Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Free Zone is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Free Zone ile alakalı:
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: free, zone, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21221-Free_Zone_(2005)-25_FPS.srt
0
00:01:26,200 --> 00:01:29,636
<i>My father bought it</i>
<i>For just two coins</i>
1
00:01:29,760 --> 00:01:32,593
<i>The lamb! The lamb!</i>
2
00:01:32,720 --> 00:01:36,269
<i>My father bought it</i>
<i>For just two coins</i>
3
00:01:36,400 --> 00:01:39,073
<i>As the Haggadah relates</i>
4
00:01:39,440 --> 00:01:40,714
<i>Along came the cat</i>
5
00:01:40,840 --> 00:01:45,709
<i>And ate up the lamb</i>
6
00:01:46,000 --> 00:01:48,878
<i>The dog choked the cat</i>
7
00:01:49,000 --> 00:01:50,479
<i>That ate the lamb</i>
8
00:01:50,600 --> 00:01:52,397
<i>That my father bought</i>
9
00:01:52,600 --> 00:01:55,876
<i>For just two coins</i>
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,200 --> 00:01:29,749
Mon père l'avait acquis
pour le prix de deux Suz
2
00:01:29,880 --> 00:01:32,758
L'agneau! L'agneau!
3
00:01:32,880 --> 00:01:36,316
Mon père l'avait acquis
pour le prix de deux Suz
4
00:01:36,440 --> 00:01:39,557
Ainsi raconte la Haggada
5
00:01:39,680 --> 00:01:42,672
Rusé, le chat se tenait aux aguets
6
00:01:42,800 --> 00:01:46,031
ll se jeta sur l'agneau
et le dévora
7
00:01:46,160 --> 00:01:48,833
Le chien qui avait étranglé
le chat
8
00:01:48,960 --> 00:01:50,473
Qui avait dévoré l'agneau
9
00:01:50,600 --> 00:01:52,477
Que mon pèr
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: free, zone, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Free Zone (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,200 --> 00:01:29,636
<i>My father bought it</i>
<i>For just two coins</i>
2
00:01:29,760 --> 00:01:32,593
<i>The lamb! The lamb!</i>
3
00:01:32,720 --> 00:01:36,269
<i>My father bought it</i>
<i>For just two coins</i>
4
00:01:36,400 --> 00:01:39,073
<i>As the Haggadah relates</i>
5
00:01:39,440 --> 00:01:40,714
<i>Along came the cat</i>
6
00:01:40,840 --> 00:01:45,709
<i>And ate up the lamb</i>
7
00:01:46,000 --> 00:01:48,878
<i>The dog choked the cat</i>
8
00:01:49,000 --> 00:01:50,479
<i>That ate the lamb</i>
9
00:01:50,600 --> 00:01:52,397
<i>That my father bought</i
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2155}{2241}{y:i}My father bought it|{y:i}For just two coins
{2244}{2315}{y:i}The lamb! The lamb!
{2318}{2407}{y:i}My father bought it|{y:i}For just two coins
{2410}{2477}{y:i}As the Haggadah relates
{2486}{2518}{y:i}Along came the cat
{2521}{2643}{y:i}And ate up the lamb
{2650}{2722}{y:i}The dog choked the cat
{2725}{2762}{y:i}That ate the lamb
{2765}{2810}{y:i}That my father bought
{2815}{2897}{y:i}For just two coins
{2900}{2971}{y:i}The lamb! The lamb!
{3144}{3214}{y:i}Along came the stick
{3217}{3301}{y:i}To beat the dog
{3304}{3375}{y:i}That choked the cat
{3378}{3465}{y:i}That ate the lamb|{y:i}That my father bought
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,199 --> 00:01:26,199
Made by SudTeamRomania.
2
00:01:26,200 --> 00:01:29,636
Tatãl meu l-a cumpãrat pe douã monede.
3
00:01:29,760 --> 00:01:32,593
Mielul !
4
00:01:32,720 --> 00:01:36,269
Tatãl meu l-a cumpãrat pe douã monede.
5
00:01:36,400 --> 00:01:39,073
Aºa cum povesteºte Haggadah
6
00:01:39,440 --> 00:01:40,714
Venea pisica
7
00:01:40,840 --> 00:01:45,709
ªi mânca mielul
8
00:01:46,000 --> 00:01:48,878
Câinele a sugrumat pisica
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,479
Ce a mâncat mielul
10
00:01:50,600 --> 00:01:52,397
Ce-l cumpãrase tatãl meu
11
00:0
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: 1142, free, zone, limited, dmt, english, motechnet, com, fz, nep,
original filename: 11426-Free.Zone.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,200 --> 00:01:29,636
<i>My father bought it</i>
<i>For just two coins</i>
2
00:01:29,760 --> 00:01:32,593
<i>The lamb! The lamb!</i>
3
00:01:32,720 --> 00:01:36,269
<i>My father bought it</i>
<i>For just two coins</i>
4
00:01:36,400 --> 00:01:39,073
<i>As the Haggadah relates</i>
5
00:01:39,440 --> 00:01:40,714
<i>Along came the cat</i>
6
00:01:40,840 --> 00:01:45,709
<i>And ate up the lamb</i>
7
00:01:46,000 --> 00:01:48,878
<i>The dog choked the cat</i>
8
00:01:49,000 --> 00:01:50,479
<i>That ate the lamb</i>
9
00:01:50,600 --> 00:01:52,397
<i>That my father bought</i
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,211 --> 00:01:29,631
<i>My father bought it
For just two coins</i>
2
00:01:29,756 --> 00:01:32,593
<i>The lamb! The lamb!</i>
3
00:01:32,718 --> 00:01:36,263
<i>My father bought it
For just two coins</i>
4
00:01:36,388 --> 00:01:39,057
<i>As the Haggadah relates</i>
5
00:01:39,433 --> 00:01:40,726
<i>Along came the cat</i>
6
00:01:40,851 --> 00:01:45,689
<i>And ate up the lamb</i>
7
00:01:45,981 --> 00:01:48,859
<i>The dog choked the cat</i>
8
00:01:48,984 --> 00:01:50,485
<i>That ate the lamb</i>
9
00:01:50,611 --> 00:01:52,404
<i>That my father bought</i>
10
00:01
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: free, zone, 2005, baronio, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, dmt,
original filename: Free Zone (2005) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:07,520 --> 00:07:09,476
Buradan gidebilir miyiz?
2
00:07:10,240 --> 00:07:11,639
Lütfen.
3
00:07:12,080 --> 00:07:13,479
Nereye gideceðiz?
4
00:07:13,600 --> 00:07:15,272
Bilmiyorum.
5
00:07:18,276 --> 00:07:20,876
- Buradan gidelim lütfen.
6
00:07:26,883 --> 00:07:29,483
- Sizi götüremem.
7
00:07:41,898 --> 00:07:42,798
Neden?
8
00:07:42,799 --> 00:07:47,099
Ãünkü, Ãrdün'de çok önemli bir
toplantým var.
9
00:07:50,103 --> 00:07:53,203
Nereye gittiðin umrumda deðil.
Beni de götürmelisin.
10
00:07:58,209 --> 00:08:01,309
- Yolcular için deðil.
- Gö
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,200 --> 00:01:29,749
Mi padre lo compró por dos suz.
2
00:01:29,880 --> 00:01:32,758
¡El cordero! ¡El cordero!
3
00:01:32,880 --> 00:01:36,316
Mi padre lo compró por dos suz.
4
00:01:36,440 --> 00:01:39,557
Asà lo cuenta la Haggada.
5
00:01:39,680 --> 00:01:42,672
El gato se mantuvo al acecho.
6
00:01:42,800 --> 00:01:46,031
Se lanzó sobre el cordero
y lo devoró.
7
00:01:46,160 --> 00:01:48,833
El perro engulló al gato
8
00:01:48,960 --> 00:01:50,473
que se comió al cordero
9
00:01:50,600 --> 00:01:52,477
que mi padre habÃa comprado
10
00:01:52,600 --> 00:0
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: free, zone, 2005, 1, cd, czech, cz, french, zanbic, allteam,
original filename: Free Zone - 2005 - 1CD - Czech - cz - 7792d443f03c85fdb2e83b7b21bd255a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
<i>M?j otec ho koupil
<i>Jen za dv? mince.
2
00:01:42,000 --> 00:01:44,120
<i>Jehn?! Jehn?!
3
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
<i>M?j otec ho koupil
<i>Jen za dv? mince
4
00:01:49,000 --> 00:01:51,480
<i>Jak l??? Haggadah
5
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
<i>Kolem jde ko?ka
6
00:01:53,000 --> 00:01:54,940
<i>A sn? jehn?
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,570
<i>Pes zardous? ko?ku
8
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
<i>Kter? sn?dla jehn?
9
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
<i>Kter? m?j otec koupil
10
00:02:09,000 --> 00:02:11,120
<i>Jehn?! Jehn?!
11
00:02:18,0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2155}{2241}{y:i}My father bought it|{y:i}For just two coins
{2244}{2315}{y:i}The lamb! The lamb!
{2318}{2407}{y:i}My father bought it|{y:i}For just two coins
{2410}{2477}{y:i}As the Haggadah relates
{2486}{2518}{y:i}Along came the cat
{2521}{2643}{y:i}And ate up the lamb
{2650}{2722}{y:i}The dog choked the cat
{2725}{2762}{y:i}That ate the lamb
{2765}{2810}{y:i}That my father bought
{2815}{2897}{y:i}For just two coins
{2900}{2971}{y:i}The lamb! The lamb!
{3144}{3214}{y:i}Along came the stick
{3217}{3301}{y:i}To beat the dog
{3304}{3375}{y:i}That choked the cat
{3378}{3465}{y:i}That ate the lamb|{y:i}That my father bought
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: free, zone, 2005, 1, cd, czech, cz, dmt, fz,
original filename: Free Zone - 2005 - 1CD - Czech - cz - 58617634688c57687666efe92bbb9e00.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,470
Free.Zone.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT
2
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
<i>M?j otec ho koupil
<i>Jen za dv? mince.
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,120
<i>Jehn?! Jehn?!
4
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
<i>M?j otec ho koupil
<i>Jen za dv? mince
5
00:01:36,000 --> 00:01:38,480
<i>Jak l??? Haggadah
6
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
<i>Kolem jde ko?ka
7
00:01:40,000 --> 00:01:41,940
<i>A sn? jehn?
8
00:01:46,000 --> 00:01:48,570
<i>Pes zardous? ko?ku
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
<i>Kter? sn?dla jehn?
10
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
<i>Kter? m?j otec koupil
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{264}DdavidD úå÷ï ëúéá ò"é
{265}{391}Gamby ð÷øò ò"é
{642}{792}ðèìé ôåøèîï
{811}{968}çðä ìñìà å
{986}{1140}äéà à òáà ñ
{1189}{1418}*à æåø çåôùé*
{1462}{1690}ñøèå ùì òîåñ âéúà é
{2155}{2242}ãæáéï à áà áúøé æåæé"
{2245}{2317}çã âãéà , çã âãéà "
{2320}{2406}÷ðä à áéðå âãé"|áùðé æåæéÃ
{2409}{2487}ëê îñôøú ääâãä"
{2490}{2565}áà äçúåì"|åèøó à ú äâãé
{2568}{2649}âãé ÷èï, âãé ìáï"
{2652}{2719}åáà äëìá åðùê ìçúåì"
{2722}{2760}ùèøó à ú äâãé"
{2763}{2812}ùà áéðå äáéÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,594 --> 00:00:15,621
www.Torec.Net ð÷øò áìòãéú ìà úø
Gamby ò"é
2
00:00:25,680 --> 00:00:31,676
ðèìé ôåøèîï
3
00:00:32,440 --> 00:00:38,709
çðä ìñìà å
4
00:00:39,440 --> 00:00:45,595
äéà à òáà ñ
5
00:00:47,560 --> 00:00:56,719
à æåø çåôùé
6
00:00:58,480 --> 00:01:07,593
ñøèå ùì òîåñ âéúà é
7
00:01:26,200 --> 00:01:29,670
ãæáéï à áà áúøé æåæé
8
00:01:29,800 --> 00:01:32,678
çã âãéà ,çã âãéÃ
9
00:01:32,800 --> 00:01:36,236
÷ðä à áéðå âãé
áùðé æåæéÃ
10
00:01:36,360
1
00:01:20,199 --> 00:01:26,199
Made by SudTeamRomania.
2
00:01:26,200 --> 00:01:29,636
Tat?l meu l-a cump?rat pe dou? monede.
3
00:01:29,760 --> 00:01:32,593
Mielul !
4
00:01:32,720 --> 00:01:36,269
Tat?l meu l-a cump?rat pe dou? monede.
5
00:01:36,400 --> 00:01:39,073
A?a cum poveste?te Haggadah
6
00:01:39,440 --> 00:01:40,714
Venea pisica
7
00:01:40,840 --> 00:01:45,709
?i m?nca mielul
8
00:01:46,000 --> 00:01:48,878
C?inele a sugrumat pisica
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,479
Ce a m?ncat mielul
10
00:01:50,600 --> 00:01:52,397
Ce-l cump?rase tat?l meu
11
00:01:52,600 --> 00:01:55,876
Cu doar 2 monede
12
00:01:56,000 --> 00:01:58,833
M
1
00:01:26,200 --> 00:01:29,749
Mon p?re l'avait acquis
pour le prix de deux Suz
2
00:01:29,880 --> 00:01:32,758
L'agneau! L'agneau!
3
00:01:32,880 --> 00:01:36,316
Mon p?re l'avait acquis
pour le prix de deux Suz
4
00:01:36,440 --> 00:01:39,557
Ainsi raconte la Haggada
5
00:01:39,680 --> 00:01:42,672
Rus?, le chat se tenait aux aguets
6
00:01:42,800 --> 00:01:46,031
ll se jeta sur l'agneau
et le d?vora
7
00:01:46,160 --> 00:01:48,833
Le chien qui avait ?trangl?
le chat
8
00:01:48,960 --> 00:01:50,473
Qui avait d?vor? l'agneau
9
00:01:50,600 --> 00:01:52,477
Que mon p?re avait achet?
10
00:01:52,600 --> 00:01:56,115
Pour le prix de deux Suz
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,200 --> 00:01:29,749
Mi padre lo compró por dos suz.
2
00:01:29,880 --> 00:01:32,758
¡El cordero! ¡El cordero!
3
00:01:32,880 --> 00:01:36,316
Mi padre lo compró por dos suz.
4
00:01:36,440 --> 00:01:39,557
Asà lo cuenta la Haggada.
5
00:01:39,680 --> 00:01:42,672
El gato se mantuvo al acecho.
6
00:01:42,800 --> 00:01:46,031
Se lanzó sobre el cordero
y lo devoró.
7
00:01:46,160 --> 00:01:48,833
El perro engulló al gato
8
00:01:48,960 --> 00:01:50,473
que se comió al cordero
9
00:01:50,600 --> 00:01:52,477
que mi padre habÃa comprado
10
00:01:52,600 --> 00:0
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: free, zone, 2005, 1, cd, czech, cs, french, zanbic, allteam,
original filename: Free Zone - 2005 - 1CD - Czech - cs - 7792d443f03c85fdb2e83b7b21bd255a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
<i>M?j otec ho koupil
<i>Jen za dv? mince.
2
00:01:42,000 --> 00:01:44,120
<i>Jehn?! Jehn?!
3
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
<i>M?j otec ho koupil
<i>Jen za dv? mince
4
00:01:49,000 --> 00:01:51,480
<i>Jak l??? Haggadah
5
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
<i>Kolem jde ko?ka
6
00:01:53,000 --> 00:01:54,940
<i>A sn? jehn?
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,570
<i>Pes zardous? ko?ku
8
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
<i>Kter? sn?dla jehn?
9
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
<i>Kter? m?j otec koupil
10
00:02:09,000 --> 00:02:11,120
<i>Jehn?! Jehn?!
11
00:02:18,0
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: free, zone, 2005, 1, cd, czech, cz, il, fr,
original filename: Free Zone - 2005 - 1CD - Czech - cz - eea2ae73217ae618ff4b9683f8d08486.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:26,000
25.000
2
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
{y:i}M?j otec ho koupil
{y:i}Jen za dv? mince.
3
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
{y:i}Jehn?! Jehn?!
4
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
{y:i}M?j otec ho koupil
{y:i}Jen za dv? mince
5
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
{y:i}Jak l??? Haggadah
6
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
{y:i}Kolem jde ko?ka
7
00:01:40,000 --> 00:01:46,000
{y:i}A sn? jehn?
8
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
{y:i}Pes zardous? ko?ku
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
{y:i}Kter? sn?dla jehn?
10
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
{y:i}Kter? m?j otec koupil
1
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: free, zone, 2005, baronio, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, limited, x26, 4, int, se, en, 1, net,
original filename: Free Zone (2005) - baronio - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:07,500 --> 00:07:09,400
Buradan gidebilir miyiz?
2
00:07:10,200 --> 00:07:11,600
Lütfen.
3
00:07:12,000 --> 00:07:13,400
Nereye gideceðiz?
4
00:07:13,600 --> 00:07:15,200
Bilmiyorum.
5
00:07:18,200 --> 00:07:20,800
- Buradan gidelim lütfen.
6
00:07:26,800 --> 00:07:29,400
- Sizi götüremem.
7
00:07:41,800 --> 00:07:42,700
Neden?
8
00:07:42,700 --> 00:07:47,000
Ãünkü, Ãrdün'de çok önemli bir
toplantým var.
9
00:07:50,100 --> 00:07:53,200
Nereye gittiðin umrumda deðil.
Beni de götürmelisin.
10
00:07:58,200 --> 00:08:01,300
- Yolcular için deðil.
- Gö
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: die, hard, 4, live, free, or, dvd, quality, eng, us, by, carisma, mp,
original filename: 100013717.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,090 --> 00:00:54,080
- Y mi cuenta?
- Creándola
2
00:01:12,280 --> 00:01:14,680
Tienes un mensaje.
3
00:01:14,720 --> 00:01:15,840
Si, gracias.
4
00:01:15,880 --> 00:01:20,050
Está segura que esto es legal?
- Esto es una prueba señor.
5
00:01:20,090 --> 00:01:21,320
Todo está bien.
6
00:01:21,360 --> 00:01:24,290
Tienes una voz sexy, Hay algo
mas que pueda hacer por Ud.?
7
00:01:24,330 --> 00:01:29,320
No, eso es todo.
8
00:01:37,640 --> 00:01:42,630
Estamos listos
9
00:01:47,850 --> 00:01:52,840
Levántate, acabo de
hacer 50 de los verdes.
10
00:01:57,160 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,869 --> 00:00:44,117
Ik zend je de code.
- Ik zie hem, dank je.
2
00:00:50,372 --> 00:00:53,348
En mijn account dan?
- Afgegeven.
3
00:01:12,898 --> 00:01:17,077
Ik zei net dat je 't mocht hebben.
- Ja, dank je wel.
4
00:01:17,078 --> 00:01:19,196
Weet je zeker dat dit legaal is?
5
00:01:19,197 --> 00:01:21,448
We testen alleen ons
beveiligingssysteem, meneer.
6
00:01:21,449 --> 00:01:23,947
Het is oké.
- Jij hebt een sexy stem.
7
00:01:24,405 --> 00:01:26,620
Kan ik verder nog iets voor je doen?
Met je?
8
00:01:26,621 --> 00:01:28,258
We hebben hem binnen.
9
00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,280 --> 00:00:39,280
Well....
2
00:00:40,240 --> 00:00:41,640
I am sending you the code.
3
00:00:41,720 --> 00:00:43,880
Yes I see that, thank you.
4
00:00:49,320 --> 00:00:51,960
- What about my account?
- Delivering.
5
00:01:12,200 --> 00:01:14,640
<i > I have just sent it,
you should have it.
6
00:01:14,720 --> 00:01:16,200
Yes, thank you.
7
00:01:16,600 --> 00:01:17,920
<i > Are you sure that this is legal?
8
00:01:17,920 --> 00:01:20,280
<i > we are just running a test on our
security systems, Sir,
9
00:01:20,400 --> 00:01:21,480
<i > it is fine.
10
00:01:21,4
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: fun, and, fancy, free, 1947, 2, 9, fps, disney, classic,
original filename: 39351-Fun_and_Fancy_Free_(1947)-29_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{824}{970}{Y:i}Distractie, distractie, distractie|si amuzament pe gratis
{973}{1057}{Y:i}Distractie
{1059}{1134}{Y:i}Distractie din plin si amuzament pe gratis
{1136}{1209}{Y:i}In asa fel vreau eu sa fie.
{1212}{1299}{Y:i}Nu-mi las necazurile|sa ma necajeasca
{1363}{1434}{Y:i}Amuzament pe gratis|si cat mai multa distractie
{1436}{1520}{Y:i}Nu am timp sa-mi fac griji deloc
{1522}{1658}{Y:i}Sunt prea ocupat sa cant in soare,|dulce soare.
{1660}{1754}{Y:i}Daca ai avea|o mancarime cronica
{1756}{1812}{Y:i}Pastilele nu te vor intari
{1814}{1887}{Y:i}Iar singurul remediu tonic|pe care ar trebui sa-l iei
{1890}{1955}{Y:i}Este o ling
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, finnish, fi, eng, axxo, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - - Finnish - fi - fe97fcd5002ce353aa87738478cd1bf4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{124}{194}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{200}{269}Tekstityksen p?iv?ys: 03.07.2007|Versionumero: 1.1
{275}{344}Suomennos: jen187, Suitman, atnl,|mixxu, Jakkeman, Villae, Matti_
{350}{420}Oikoluku: jen187
{988}{1030}No?
{1034}{1112}- L?het?n koodin sinulle.|- N?en sen. Kiitos.
{1176}{1230}DIE HARD 4.0
{1268}{1352}- Ent? minun tilini?|- Siirto on k?ynniss?.
{1834}{1897}L?hetin sen sinulle.|Sen pit?isi n?ky? nyt.
{1902}{1981}- Kyll?, kiitos.|- Oletko varma, ett? t?m? on laillista?
{1986}{2066}Testaamme vain|turvaj?rjestelm??mme.
{2070}{2152}Sinulla on seksik?s ??ni.|Voinko tehd? jotain muuta puolestasi?
{2156}{22
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: live, free, or, die, hard, 4, 2007, dvd, fxm,
original filename: Live.Free.or [Die Hard 4] 2007.DvD.XviD.Ac3-FxM.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,480 --> 00:00:39,400
Deci...
2
00:00:40,280 --> 00:00:42,800
- Ãþi trimit codul.
- Da, vãd, mersi.
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,880
GREU DE UCIS 4
4
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
5
00:00:49,800 --> 00:00:52,400
- Cum rãmâne cu banii mei?
- Fac transferul acum.
6
00:01:12,401 --> 00:01:14,681
Am fãcut transmisia,
ar trebui sã-þi aparã.
7
00:01:14,681 --> 00:01:15,881
Da, mersi.
8
00:01:17,001 --> 00:01:18,481
Eºti sigurã cã e legal?
9
00:01:18,401 --> 00:01:21,281
Facem doar niºte verificãri cu
sistemul
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, divxplanet, aktivite, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die Hard (2007) - DivXPlanet Aktivite - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,820 --> 00:00:40,617
Evet?
2
00:00:40,700 --> 00:00:43,931
<i>- Ãifreyi gönderiyorum.
- Evet, þimdi gördüm. Teþekkürler.</i>
3
00:00:49,900 --> 00:00:52,334
- Ya benim hesabým?
- Geliyor.
4
00:01:12,580 --> 00:01:15,094
<i>Ãimdi gönderdim, almýþ olman lazým.</i>
5
00:01:15,180 --> 00:01:18,456
<i>- Evet, teþekkürler.
- Bunun yasal olduðuna emin misin?</i>
6
00:01:18,540 --> 00:01:21,896
<i>Kendi güvenlik sistemimizi
kontrol ediyoruz, bayým. Sorun çýkmaz.</i>
7
00:01:21,980 --> 00:01:25,336
Sesin çok seksi. Sizin için
yapabileceðim baþka bir þey var mý
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, cd, english, en, prova,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 2CD - English - en - 9adfda08a58016bb4b5b31034c383cd6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,690 --> 00:00:07,580
Team BR_Filmes presents:
Hard to Kill 4.0
2
00:00:09,155 --> 00:00:11,565
<I > UNLOCKING PASSWORD
CONNECTION OF THE USER < /i>
3
00:00:17,290 --> 00:00:18,310
Is it then?
4
00:00:19,295 --> 00:00:20,684
<i > I am sending the code.
5
00:00:20,795 --> 00:00:22,979
I am seeing, thank you.
6
00:00:22,990 --> 00:00:24,480
GOVERNMENT. USEFULNESS.
FINANCIAL. GIVE
7
00:00:28,495 --> 00:00:31,135
- And as for my bill?
- Giving.
8
00:00:43,500 --> 00:00:45,310
<I > ALGORITHM
ALLOWED ACCESS < /i>
9
00:00:51,640 --> 00:00:54,100
<i > have just ordered.
It m
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1138}{1178}ELIBERAÃI-L PE WILLY 3!
{3474}{3521}- Bunã, Max.|- Bunã, Smiley.
{3607}{3686}- Te cautã mama ta.|- Aºtept barca tatãlui meu.
{3688}{3769}Ne-au transmis cã mai stau|în larg câteva zile.
{3774}{3818}Nu e grav. I-ai spus tu?
{3859}{3911}- Ce puteam sã fac?|- Nu ºtiu.
{4937}{5033}- Devii un adevãrat specialist.|- Trebuie sã mai împuºc 50.
{5044}{5132}- Azi am vorbit cu tatãl tãu.|- ªtiu. Nu vine acasã.
{5144}{5192}- ªtii ce a mai spus?|- Ce?
{5194}{5278}Cã poate mergi cu el data viitoare.|Ãi-ar plãcea?
{6512}{6542}Ãi-am adus pizza.
{6573
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3474}{3580}- Hey, Max.|- Hey, Smiley.
{3607}{3682}- Your mom's looking for you.|- I'm waiting for my dad's boat.
{3688}{3768}He radioed in. They're staying|out for a few more days.
{3774}{3853}No big deal. You tell her?
{3859}{3985}- What was I supposed to do?|- I don't know.
{4937}{5038}- You're getting good at that.|- Hold on. I have to blow up 50 more.
{5044}{5138}- Talked to your father today.|- I know. He's not coming home.
{5144}{5188}- Know what else he said?|- What?
{5194}{5328}Maybe you can go wit
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, 5, line, visual,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b89cb22d8e653e60f68fc743d3832bc7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,661 --> 00:00:25,087
Equipe BR_Filmes apresenta:
Duro de Matar 4.0
2
00:00:26,188 --> 00:00:29,388
Jun??o e Sync.: lostlocke
3
00:00:30,955 --> 00:00:33,365
<i>DESTRAVANDO SENHA
CONEX?O DO USU?RIO</i>
4
00:00:39,100 --> 00:00:41,078
E ent?o?
5
00:00:41,079 --> 00:00:42,559
<i>Estou enviando o c?digo.</i>
6
00:00:42,560 --> 00:00:44,727
Estou vendo, obrigada.
7
00:00:44,728 --> 00:00:47,199
GOVERNO. UTILIDADES.
FINANCEIRO. ENTREGUE
8
00:00:50,163 --> 00:00:53,769
- E quanto a minha conta?
- Entregando.
9
00:01:04,977 --> 00:01:07,764
<i>ALGORITMO
ACESSO PERMITIDO</i>
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - c0e73f3c93dc3a792b8bb74247393ec0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{803}{878}{Y:i}???????????.
{901}{978}???? ?????
{1003}{1071}{Y:i}?????? ????|- ???????? ????.
{1075}{1151}??, ?????? ??, ?????????.
{1183}{1259}{Y:b}?????? ?????? 4.0
{1273}{1349}? ????? ???????|- ?????????.
{1367}{1443}??????? ????
{1481}{1539}?????? ???????
{1543}{1617}???? ??????
{1693}{1753}???? ??
{1755}{1831}???? ???????? ???????
{1843}{1911}{Y:i}???? ?????? ?? ?? ??? ???.
{1915}{1993}{Y:i}??, ?????????.|- ??????? ?? ??, ?? ???? ? ????????
{1997}{2077}{Y:i}? ??????? ?????????? ????????|?? ?????????. ?????? ? ?????.
{2081}{2183}???? ????? ????? ????. ???? ?? ??|??????? ???? ????? ?? ???? ? ????
{2187}{2261}???? ? ??
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1851}{1947}MOJ PRIJATELJ WILLY 2
{4229}{4283}Što se dogaða,|ujaèe RandoIph?
{4709}{4751}Å to je to?
{4755}{4783}WiIIy.
{5369}{5476}Imaš tri poIožaja.|Ravno gore i doIje je prazni hod.
{5480}{5557}Sasvim natrag je hod unatrag.
{5561}{5613}- Sasvim naprijed. . .|- Ovamo?
{5617}{5663}- Naprijed.|- Ne, ovamo.
{5667}{5713}Aha. VrIo smiješno.
{5723}{5833}Kad ubaciš u brzinu, kreni|iIi èeš poIomiti zupèanike.
{5860}{5891}- SIušaš me?|- Aha.
{5895}{5947}- Nisi koncentriran.|- Pazi.
{5951}{6028}- Što gIedaš?|- Ništa.
{6062}{6090}Vidimo se.
{6235}{6284}Evo ga, ide prema nama.
{6337}{6362}Hej, JuIie.
{6366}{6407}Bok
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,217 --> 00:01:02,953
Dragon Tiger Gate fue fundado
2
00:01:02,988 --> 00:01:05,251
por dos kungfu masters
3
00:01:05,286 --> 00:01:07,514
Wong Jianglong y Wong Fuhu
4
00:01:07,725 --> 00:01:11,388
Enseñaban fuerza propia
5
00:01:11,595 --> 00:01:14,723
para liberar el pueblo de la opresion
6
00:01:14,999 --> 00:01:18,536
tambien enseñaban las artes marciales
7
00:01:18,571 --> 00:01:20,231
a chicos de la calle
8
00:01:20,438 --> 00:01:23,532
entonces la Puerta vino a simbolizar justicia
9
00:01:23,574 --> 00:01:26,744
mientras muchos jovenes deciaban entrar a la hermand
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, finnish, fi, 5, adywan,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 3929d623956dadadfb411177eab19aaf.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{781}{846}SALAUSAVAIN
{988}{1061}- No?|- L?het?n koodin.
{1065}{1119}Perille tuli. Kiitos.
{1123}{1172}VOIMALAITOS: TOIMITETTU
{1266}{1340}- Ent?p? palkkioni?|- Toimitetaan.
{1631}{1680}SALASANA HYV?KSYTTY
{1836}{1895}L?hetetty. Teid?n pit?isi saada se.
{1900}{1973}- Saimme, kiitos.|- Onko t?m? varmasti laillista?
{1982}{2057}Testaamme turvaj?rjestelmi?mme.|Kaikki on hyvin.
{2066}{2173}??nesi on seksik?s. Voinko olla|jotenkin muuten sinulle avuksi?
{2177}{2236}T??ll? on joku s??litt?v? tapaus.
{2370}{2425}RAHOITUSLAITOKSET: TOIMITETTU
{2466}{2516}Olemme valmiit.
{2742}{2807}Arvaa kuka ansaitsi ?sken 50 tonnia?
{2952}{3011}
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: free, jimmy, 2006, limited, jollyroger, swedish, motechnet, com, freej,
original filename: Free.Jimmy.2006.LiMiTED.DVDRip.XViD-JoLLyRoGeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,002 --> 00:00:21,678
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:23,423 --> 00:00:28,079
Svensk text till: Free Jimmy
Rippad utav: Kirill af Sundsvall
3
00:02:10,480 --> 00:02:12,357
Helvete!
4
00:02:13,920 --> 00:02:15,239
Kom!
5
00:02:16,720 --> 00:02:18,915
Sprid ut er!
6
00:02:19,800 --> 00:02:23,554
Befria alla plågade och förtryckta djur!
7
00:02:48,960 --> 00:02:52,430
Men titta!
Era små stackare...
8
00:02:52,640 --> 00:02:57,236
Vad har de elaka människorna gjort?
Nu är ni fria, mina småttingar!
9
00:02:57,560 --> 00:03:02,634
Nu kan inget göra er ill
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Finnish - fi - a32874eda8a304719128f3cc357d9f05.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:00,000 --> 00:00:12,600
SUBTITLES: JULLE JULMURI 25.09.2007
3
00:00:31,600 --> 00:00:34,200
SALAUSAVAIN
4
00:00:39,900 --> 00:00:42,800
- No?
- L?het?n koodin.
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,100
Perille tuli. Kiitos.
6
00:00:45,300 --> 00:00:47,200
VOIMALAITOS: TOIMITETTU
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
- Ent?p? palkkioni?
- Toimitetaan.
8
00:01:05,600 --> 00:01:07,600
SALASANA HYV?KSYTTY
9
00:01:13,800 --> 00:01:16,200
L?hetetty. Teid?n pit?isi saada se.
10
00:01:16,400 --> 00:01:19,300
- Saimme, kiitos.
- Onko t?m? varmasti laill
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: weeds, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 01x0, free, goat,
original filename: 43457-Weeds_(2005)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:06,900
Ãn episodul anterior :
2
00:00:07,200 --> 00:00:12,000
Ãþi dai seama cum e ... baiatul alerga cu tatãl sãu, când,
deodatã, tatãl se prãbuºeºte.
3
00:00:12,350 --> 00:00:16,000
Dacã soþul meu ar muri aºa, brusc, aº claca
ºi mi-aº injecta toate chestiile posibile
4
00:00:16,500 --> 00:00:18,700
Am auzit cã nu s-a întâmplat nimic.
Mã întreb cum se descurcã.
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,002
Drogurile se vând singure, drãguþo ...
6
00:00:21,400 --> 00:00:24,300
"Ãineþi drogurile departe de copii",
zicea mama care era dealer.
7
00:00:2
Şunun için altyazılar Free Zone
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, dutch, nl, 4, dvd, fxm,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 51071358c08d31c450bab54f3acdf7ea.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,869 --> 00:00:44,117
Ik zend je de code.
- Ik zie hem, dank je.
2
00:00:50,372 --> 00:00:53,348
En mijn account dan?
- Afgegeven.
3
00:01:12,898 --> 00:01:17,077
Ik zei net dat je 't mocht hebben.
- Ja, dank je wel.
4
00:01:17,078 --> 00:01:19,196
Weet je zeker dat dit legaal is?
5
00:01:19,197 --> 00:01:21,448
We testen alleen ons
beveiligingssysteem, meneer.
6
00:01:21,449 --> 00:01:23,947
Het is ok?.
- Jij hebt een sexy stem.
7
00:01:24,405 --> 00:01:26,620
Kan ik verder nog iets voor je doen?
Met je?
8
00:01:26,621 --> 00:01:28,258
We hebben hem binnen.
9
00:01:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,402
last time on Andromeda...
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,205
Nietzscheans.
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,806
a gun to one person's head
is a gun to all of ours.
4
00:00:06,806 --> 00:00:10,010
we'll trade our hostages
for the bones of drago musevini
5
00:00:10,010 --&