Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Freaks 1932 Cd English En Tod Browning Vose Mas
Şunun için altyazılar Freaks 1932 Cd English En Tod Browning Vose Mas
keywords: freaks, 1932, cd, english, en, tod, browning, vose, mas, audio, comentarios, by, zeppo, eng, hi,
original filename: Freaks - 1932 - 2CD - English - en - bd9510e077c4530ae6ec409b07788a57.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,495 --> 00:00:22,292
[Upbeat instrumental music]
2
00:00:30,615 --> 00:00:32,446
We didn't lie to you, folks.
3
00:00:33,015 --> 00:00:37,167
We told you we had living,
breathing monstrosities.
4
00:00:38,935 --> 00:00:41,608
You laughed at them, shuddered at them...
5
00:00:41,895 --> 00:00:45,126
and yet, but for the accident of birth...
6
00:00:46,295 --> 00:00:48,365
you might be even as they are.
7
00:00:50,055 --> 00:00:52,853
They did not ask
to be brought into the world...
8
00:00:53,255 --> 00:00:55,086
but into the world they came.
9
00:00:56,135 --> 00:00:58,5
Şunun için altyazılar Freaks 1932 Cd English En Tod Browning Vose Mas
keywords: freaks, 1932, 1, cd, english, en, browning, tod, 54, x, 40, @, 3, 97, 6, separate, subtitles, fragme,
original filename: Freaks - 1932 - 1CD - English - en - 401ff13c38f60d7fce90f5e02f438225.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,748 --> 00:00:33,682
We didn't lie to you, folks.
2
00:00:34,250 --> 00:00:38,584
We told you we had living,
breathing monstrosities.
3
00:00:40,423 --> 00:00:43,017
You laughed at them, shuddered at them...
4
00:00:43,493 --> 00:00:46,792
and yet, but for the accident of birth...
5
00:00:48,031 --> 00:00:50,192
you might be even as they are.
6
00:00:52,035 --> 00:00:54,936
They did not ask
to be brought into the world...
7
00:00:55,371 --> 00:00:57,271
but into the world they came.
8
00:00:58,341 --> 00:01:00,866
Their code is a law unto themselves.
9
00:01:02,746 --> 0
Şunun için altyazılar Freaks 1932 Cd English En Tod Browning Vose Mas
keywords: freaks, 1932, 1, cd, spanish, es, tod, browning, vose, mas, audio, comentarios, by, zeppo, spa,
original filename: Freaks - 1932 - 1CD - Spanish - es - 5cea2ce9c59a0902e93bc50b82020450.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:20,286
LA PARADA DE LOS MONSTRUOS
2
00:00:30,615 --> 00:00:32,446
No les hemos mentido, amigos.
3
00:00:33,015 --> 00:00:37,167
Les dijimos que ten?amos
monstruosidades vivientes.
4
00:00:37,255 --> 00:00:38,847
TRAGADOR DE SABLES
5
00:00:38,935 --> 00:00:41,608
Se rieron de ellos, se estremecieron,
6
00:00:41,895 --> 00:00:45,126
incluso, por un accidente de nacimiento,
7
00:00:46,295 --> 00:00:48,365
podr?an ser igual que ellos.
8
00:00:50,055 --> 00:00:52,853
No pidieron que les trajeran al mundo,
9
00:00:53,255 --> 00:00:55,086
pero al mundo vinieron.
Şunun için altyazılar Freaks 1932 Cd English En Tod Browning Vose Mas
keywords: freaks, 1932, 1, cd, french, fr, browning, tod, 54, x, 40, @, 3, 97, 6, english, separate, subtitles, fragme,
original filename: Freaks - 1932 - 1CD - French - fr - 724c4c386c14155da436478c59387467.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,332 --> 00:00:21,292
FREAKS
2
00:00:31,748 --> 00:00:33,682
Nous ne vous avons pas menti.
3
00:00:34,250 --> 00:00:38,584
Nous vous avons annonc? des monstres.
Et vous avez vu des <i>monstres!</i>
4
00:00:40,423 --> 00:00:43,017
Lls vous ont fait rire... et trembler.
5
00:00:43,493 --> 00:00:46,792
Pourtant, si le hasard l'avait voulu...
6
00:00:48,031 --> 00:00:50,192
vous pourriez ?tre l'un d'eux.
7
00:00:52,035 --> 00:00:54,936
Ils n'ont pas demand? ? na?tre.
8
00:00:55,371 --> 00:00:57,464
Mais ils sont n?s, et ils vivent.
9
00:00:58,341 --> 00:01:00,866
Ils ont leur
Şunun için altyazılar Freaks 1932 Cd English En Tod Browning Vose Mas
keywords: freaks, 1932, 1, cd, spanish, es, browning, tod, 54, x, 40, @, 3, 97, 6, english, separate, subtitles, fragme,
original filename: Freaks - 1932 - 1CD - Spanish - es - a975d15c5d1a4abb694049ebee36f255.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,332 --> 00:00:21,292
Fen?menos
2
00:00:31,748 --> 00:00:33,682
No les mentimos, amigos.
3
00:00:34,250 --> 00:00:38,584
Les dijimos
que ten?amos monstruos vivientes.
4
00:00:38,655 --> 00:00:40,350
TRAGASABLES
5
00:00:40,423 --> 00:00:43,017
Ustedes se rieron de ellos
y se asustaron de ellos...
6
00:00:43,493 --> 00:00:46,792
pero es s?lo por casualidad...
7
00:00:48,031 --> 00:00:50,192
que no nacieron como ellos.
8
00:00:52,035 --> 00:00:54,936
Ellos no pidieron
que los trajeran a este mundo...
9
00:00:55,371 --> 00:00:57,271
pero los trajeron de todos modos.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,748 --> 00:00:33,682
We didn't lie to you, folks.
2
00:00:34,250 --> 00:00:38,584
We told you we had living,
breathing monstrosities.
3
00:00:40,423 --> 00:00:43,017
You laughed at them, shuddered at them...
4
00:00:43,493 --> 00:00:46,792
and yet, but for the accident of birth...
5
00:00:48,031 --> 00:00:50,192
you might be even as they are.
6
00:00:52,035 --> 00:00:54,936
They did not ask
to be brought into the world...
7
00:00:55,371 --> 00:00:57,271
but into the world they came.
8
00:00:58,341 --> 00:01:00,866
Their code is a law unto themselves.
9
00:01:02,746 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,463 --> 00:00:18,779
Antes de proceder con la demostración
de tan inusual atracción,
2
00:00:18,789 --> 00:00:22,990
algunas palabras son necesarias
acerca de este asombroso tema.
3
00:00:23,794 --> 00:00:26,594
Créalo o no...
es tan extraño como parece.
4
00:00:26,998 --> 00:00:30,022
En épocas antiguas, cualquier cosa
que fuera distinta de lo normal
5
00:00:30,032 --> 00:00:33,461
era considerada un presagio de
mala suerte o la encarnación del mal.
6
00:00:33,717 --> 00:00:36,302
Dioses de la desgracia
y la adversidad fueron
7
00:00:36,322 --> 00:00:39,595
invariablem
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,748 --> 00:00:33,682
We didn't lie to you, folks.
2
00:00:34,250 --> 00:00:38,584
We told you we had living,
breathing monstrosities.
3
00:00:40,423 --> 00:00:43,017
You laughed at them, shuddered at them...
4
00:00:43,493 --> 00:00:46,792
and yet, but for the accident of birth...
5
00:00:48,031 --> 00:00:50,192
you might be even as they are.
6
00:00:52,035 --> 00:00:54,936
They did not ask
to be brought into the world...
7
00:00:55,371 --> 00:00:57,271
but into the world they came.
8
00:00:58,341 --> 00:01:00,866
Their code is a law unto themselves.
9
00:01:02,746 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,463 --> 00:00:18,279
Antes de proceder con la demostración
de tan inusual atracción,
2
00:00:18,280 --> 00:00:22,190
algunas palabras son necesarias
acerca de este asombroso tema.
3
00:00:22,294 --> 00:00:25,094
Créalo o no...
es tan extraño como parece.
4
00:00:25,098 --> 00:00:29,022
En épocas antiguas, cualquier cosa
que fuera distinta de lo normal...
5
00:00:29,023 --> 00:00:32,700
era considerada un presagio de
mala suerte o la encarnación del mal.
6
00:00:32,917 --> 00:00:35,502
Dioses de la desgracia
y la adversidad...
7
00:00:35,505 --> 00:00:39,505
fueron invar
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,222 --> 00:02:44,086
We didn't lie to you, folks.
2
00:02:45,189 --> 00:02:49,579
We told you we had living,
breathing, monstrosities.
3
00:02:51,003 --> 00:02:54,270
You'll laugh at them,
shudder at them, and yet,
4
00:02:55,520 --> 00:02:57,873
...but for the accident of birth,
5
00:02:58,618 --> 00:03:01,063
...you might be even as they are.
6
00:03:02,835 --> 00:03:06,162
They did not ask to
be brought into the world...
7
00:03:06,234 --> 00:03:08,554
...but into the world they came.
8
00:03:09,116 --> 00:03:11,721
Their code is a law unto themselves
9
00:03:13,6
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,201 --> 00:02:51,136
<i>That's the most I got is 3,000
bottle of creme de menthe.</i>
2
00:02:51,204 --> 00:02:54,230
<i>You got things pretty much your
own way now, haven't you, Louie?</i>
3
00:02:54,307 --> 00:02:57,208
<i>Sure. Everything is just fine.</i>
4
00:02:57,277 --> 00:02:59,871
<i>Well, that's good, but Pete
was saying just tonight...</i>
5
00:02:59,946 --> 00:03:04,007
<i>Ah.! He say that the South Side,
she's get outta line.</i>
6
00:03:04,083 --> 00:03:07,348
I say, what are we gonna do
with the South Side?
7
00:03:07,420 --> 00:03:11,447
Let some of the other
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,600 --> 00:02:44,300
-No les habÃamos mentido, señores.
2
00:02:45,499 --> 00:02:49,499
Les dijimos que tenÃamos monstruosidades
vivas y respirando.
3
00:02:51,500 --> 00:02:54,600
Se reirán de ellas, se burlarán de ellas,
4
00:02:55,800 --> 00:02:57,500
Pero por un accidente
5
00:02:57,500 --> 00:03:01,000
De nacimiento, podrÃan haber sido como ellas.
6
00:03:03,000 --> 00:03:05,422
Ellos no pidieron venir al mundo,
7
00:03:06,000 --> 00:03:07,422
Pero al mundo vinieron.
8
00:03:08,500 --> 00:03:11,790
Su código de conducta es su ley.
9
00:03:14,400 --> 00:03:18,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,201 --> 00:02:51,136
<i>That's the most I got is 3,000
bottle of creme de menthe.</i>
2
00:02:51,204 --> 00:02:54,230
<i>You got things pretty much your
own way now, haven't you, Louie?</i>
3
00:02:54,307 --> 00:02:57,208
<i>Sure. Everything is just fine.</i>
4
00:02:57,277 --> 00:02:59,871
<i>Well, that's good, but Pete
was saying just tonight...</i>
5
00:02:59,946 --> 00:03:04,007
<i>Ah.! He say that the South Side,
she's get outta line.</i>
6
00:03:04,083 --> 00:03:07,348
I say, what are we gonna do
with the South Side?
7
00:03:07,420 --> 00:03:11,447
Let some of the other
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,450 --> 00:01:41,849
Driver.
2
00:01:43,049 --> 00:01:46,250
- Driver, stop!
- Why do you want to stop?
3
00:01:47,650 --> 00:01:50,049
The man up there. He is bleeding
to death.
4
00:01:50,650 --> 00:01:52,849
We can't stop. Not here.
5
00:01:53,450 --> 00:01:54,650
The brakes won't hold.
6
00:02:41,650 --> 00:02:43,650
Orderly, Orderly!
7
00:02:54,050 --> 00:02:56,848
and just as guility as a soldier would be.....
8
00:02:57,449 --> 00:02:58,848
...who deserted his post under fire.
9
00:02:59,848 --> 00:03:01,449
Now in making an example of you, I....
10
00:03:07,
Şunun için altyazılar Freaks 1932 Cd English En Tod Browning Vose Mas
keywords: freaks, 1932, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41323-Freaks_(1932)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,222 --> 00:02:44,086
Nu v-am mintit, oameni buni.
2
00:02:45,189 --> 00:02:49,579
V-am spus ca si noi traim, respiram,
facem lucruri ingrozitoare.
3
00:02:51,003 --> 00:02:54,270
Voi radeti de ele,
le ignorati, si totusi,
4
00:02:55,520 --> 00:02:57,873
...pentru ca ati facut greseala sa ve nasteti,
5
00:02:58,618 --> 00:03:01,063
...s-ar putea sa fiti exact ca si ei.
6
00:03:02,835 --> 00:03:06,162
Nici ei n-au vrut sa vina pe lume...
7
00:03:06,234 --> 00:03:08,554
...si cu toate astea s-au nascut.
8
00:03:09,116 --> 00:03:11,721
Pentru ei, codul este o lege.
9
00:03
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,048 --> 00:00:05,668
Az sonra izleyeceðiniz YÃKSEK DERECEDE
SIRADIÃI OLAYI göstermeye geçmeden önce...
2
00:00:05,669 --> 00:00:08,676
...bu þaþýrtýcý olayla ilgili
bir kaç sözcük sarfedilmeli.
3
00:00:08,747 --> 00:00:12,411
ÃNANIN YA DA ÃNANMAYIN...
GÃRÃNDÃÃÃ KADAR TUHAF
4
00:00:12,589 --> 00:00:15,816
... Antik dönemlerde normalden
sapan herþey kötü talihin...
5
00:00:15,817 --> 00:00:19,044
...iþareti olarak görülür ve þeytaný
temsil ettiðine inanýlýrdý.
6
00:00:19,125 --> 00:00:23,148
Felâket ve Kaos Tanrýlarý her
zaman canavar kýlýðý
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4837}{4923}We didn't lie to you, folks.
{4956}{5087}We told you we had living,|breathing, monstrosities.
{5130}{5228}You'll laugh at them, |shudder at them, and yet,
{5266}{5336}...but for the accident of birth,
{5359}{5432}...you might be even as they are.
{5485}{5585}They did not ask to |be brought into the world...
{5587}{5657}...but into the world they came.
{5673}{5752}Their code is a law unto themselves
{5809}{5893}Offend one,
{5886}{5948}and you offend them all.
{6080}{6126}And now, folks,
{6133}{6256}if you'll just step this way,|you are about to witness the most amazing,
{6340}{6439}...the most astounding, |living monstrosity of
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,463 --> 00:00:18,279
Antes de proceder con la demostración
de tan inusual atracción,
2
00:00:18,280 --> 00:00:22,190
algunas palabras son necesarias
acerca de este asombroso tema.
3
00:00:22,294 --> 00:00:25,094
Créalo o no...
es tan extraño como parece.
4
00:00:25,098 --> 00:00:29,022
En épocas antiguas, cualquier cosa
que fuera distinta de lo normal...
5
00:00:29,023 --> 00:00:32,700
era considerada un presagio de
mala suerte o la encarnación del mal.
6
00:00:32,917 --> 00:00:35,502
Dioses de la desgracia
y la adversidad...
7
00:00:35,505 --> 00:00:39,505
fueron invar
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{359}{412}Az sonra izleyeceðiniz YÃKSEK DERECEDE|SIRADIÃI OLAYI göstermeye geçmeden önce...
{412}{490}bu þaþýrtýcý olayla ilgili|bir kaç sözcük sarfedilmeli.
{490}{567}ÃNANIN YA DA ÃNANMAYIN...|GÃRÃNDÃÃÃ KADAR TUHAF.
{567}{644}Antik dönemlerde normalden|sapan herþey...
{644}{751}kötü talihin iþareti olarak görülür...
{751}{858}ve þeytaný|temsil ettiðine inanýlýrdý.
{858}{1002}Felâket ve Kaos Tanrýlarý...
{1002}{1074}her zaman canavar kýlýðýnda görünür...
{1074}{1143}ve adil olmayan hareketler ve sýkýntýlara, Asya ve Avrupa'nýn...
{1143}{1215}özürlü hükümdarlarýnýn ya da sa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,105 --> 00:01:52,460
- Has the Shanghai Express gone?
- No, madam.
2
00:01:52,545 --> 00:01:54,661
I want a ticket to Shanghai, first class.
3
00:01:54,745 --> 00:01:57,213
35 dollars and 25 cents, madam.
4
00:02:09,705 --> 00:02:13,823
- Is there a dining car this time?
- Yes, everything but a Turkish bath.
5
00:02:17,385 --> 00:02:19,341
Hm!
6
00:02:20,625 --> 00:02:22,741
Shanghai, first class, please.
7
00:02:41,385 --> 00:02:45,424
- What you got in that basket, missus?
- A little lunch from my niece.
8
00:02:45,505 --> 00:02:48,258
- No animals in there?
- I hope not
Şunun için altyazılar Freaks 1932 Cd English En Tod Browning Vose Mas
keywords: croix, de, bois, les, 1932, 1, cd, english, en, raymond, bernard,
original filename: Croix de bois, Les - 1932 - 1CD - English - en - 22709777e4660680754cde2129ee62b1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,911 --> 00:00:47,846
CERTAIN FLAWS IN THIS PRINT
2
00:00:48,048 --> 00:00:51,347
COULD NOT BE REMOVED
DURING RESTORATION.
3
00:01:01,728 --> 00:01:08,292
WOODEN CROSSES
4
00:03:08,755 --> 00:03:11,918
NEWS FROM AROUND THE WORLD
5
00:03:12,125 --> 00:03:14,286
IN THE NEWS TODAY
6
00:03:17,063 --> 00:03:21,466
"The government asks
this noble nation to remain calm
7
00:03:21,668 --> 00:03:25,604
and not be carried away
by unjustified emotion."
8
00:03:43,623 --> 00:03:46,217
They'll return our five billion.
9
00:04:11,417 --> 00:04:13,612
We were here first!
10
00:04:
Şunun için altyazılar Freaks 1932 Cd English En Tod Browning Vose Mas
keywords: freaks, 1932, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng0, 9,
original filename: Freaks (1932) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,222 --> 00:02:44,086
We didn't lie to you, folks.
2
00:02:45,189 --> 00:02:49,579
We told you we had living,
breathing, monstrosities.
3
00:02:51,003 --> 00:02:54,270
You'll laugh at them,
shudder at them, and yet,
4
00:02:55,520 --> 00:02:57,873
...but for the accident of birth,
5
00:02:58,618 --> 00:03:01,063
...you might be even as they are.
6
00:03:02,835 --> 00:03:06,162
They did not ask to
be brought into the world...
7
00:03:06,234 --> 00:03:08,554
...but into the world they came.
8
00:03:09,116 --> 00:03:11,721
Their code is a law unto themselves
9
00:03:13,6
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,105 --> 00:01:52,460
- Has the Shanghai Express gone?
- No, madam.
2
00:01:52,545 --> 00:01:54,661
I want a ticket to Shanghai, first class.
3
00:01:54,745 --> 00:01:57,213
35 dollars and 25 cents, madam.
4
00:02:09,705 --> 00:02:13,823
- Is there a dining car this time?
- Yes, everything but a Turkish bath.
5
00:02:17,385 --> 00:02:19,341
Hm!
6
00:02:20,625 --> 00:02:22,741
Shanghai, first class, please.
7
00:02:41,385 --> 00:02:45,424
- What you got in that basket, missus?
- A little lunch from my niece.
8
00:02:45,505 --> 00:02:48,258
- No animals in there?
- I hope not
Şunun için altyazılar Freaks 1932 Cd English En Tod Browning Vose Mas
keywords: no, man, of, her, own, 1932, 1, cd, english, en, nomanofherown,
original filename: No Man of Her Own - 1932 - 1CD - English - en - 356b64ef2c0df6d14bb35624f7f73602.zip
0
00:01:43,770 --> 00:01:45,601
(ALL LAUGHING)
1
00:01:46,606 --> 00:01:47,766
Well, I might as well.
2
00:01:47,841 --> 00:01:48,865
Oh, there she goes.
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,035
So, when the bank
extended the ,000...
And you?
4
00:01:51,111 --> 00:01:52,942
I think I'll take
the next three, please.
5
00:01:53,012 --> 00:01:55,276
And...
Oh, be quiet, Uncle.
6
00:01:55,682 --> 00:01:57,013
Give me three good ones.
7
00:01:57,083 --> 00:01:58,550
Well, I'm not particular.
Thanks.
8
00:01:58,618 --> 00:01:59,642
You give me the next two.
9
00:01:59,719 --> 00:02:00,743
Okay.
10
00:02:01,354 --> 00:02:02,480
One for me.
11
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{200}Sous-titrage pokiki|avec la collaboration précieuse|de youyou2000
{359}{412}Avant de voir le spectacle|très inhabituel qui va suivre,
{412}{501}quelques explications|sont nécessaires...
{501}{573}AUSSI INCROYABLE|QUE CELA PUISSE PARAITRE...
{573}{644}Autrefois, tout ce qui|s'éloignait des normes
{644}{786}était vu comme un mauvais présage
{786}{858}ou comme l'incarnation du mal.
{858}{1002}Les dieux de la malchance|étaient toujours représentés
{1002}{1074}sous la forme de monstres.
{1074}{1143}Et l'on a attribué|bien des injustices
{1143}{1215}aux nombreux tyrans contrefaits,|déformé, d'Europe et d'Asie.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3177}{3266}Trying to teach me|a Iesson in patience, Sir Joseph?
{3268}{3319}Method is everything in archaeoIogy.
{3321}{3381}We aIways deaI with|our finds of the day in order.
{3383}{3451}WeII, it seems to me|that that box we dug up today,
{3453}{3517}with the very pecuIiar|gentIeman over there,
{3519}{3574}is the onIy find we've made in two months
{3576}{3655}that'II bring this expedition|medaIs from the British Museum.
{3657}{3731}We didn't come|to dig in Egypt for medaIs.
{3733}{3795}Much more is Iearned|from bits of broken pottery
{3797}{3853}than from aII the sensationaI finds.
{3855}{3933}Our job is to increase|the sum
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:11,511
The illustrated book for the adults.
2
00:00:11,511 --> 00:00:20,510
<I was born, but...>
3
00:03:10,690 --> 00:03:15,684
Go back to tell mom
that I'm going to greet Mr. Iwasaki.
4
00:04:22,762 --> 00:04:26,755
It seems that Yoshi went to greet the Manager.
5
00:04:29,769 --> 00:04:32,772
It's a must if you want to promote.
6
00:04:32,772 --> 00:04:35,764
Making up to the upper.
7
00:05:07,807 --> 00:05:09,798
Call somebody out from the house.
8
00:05:20,820 --> 00:05:24,813
I'm the salesman of sake.
9
00:05:25,825 --> 00:05:28,817
Thanks but we have
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4050}{4091}Nismo vam lagali ljudi.
{4102}{4164}Rekli smo vam da imamo živuæe,
{4175}{4237}dišuæe monstrume.
{4258}{4331}Smijat æete im se,|strašit æete ih se...
{4352}{4425}i još. Ali da ste vi nesretno roðeni...
{4456}{4498}možda bi bili isti kao i oni.
{4561}{4610}Oni nisu tražili da doðu na svijet...
{4620}{4686}ali su došli.
{4717}{4780}Njihov kodeks je zakon za njih.
{4831}{4884}Naljutite jednog..
{4889}{4936}i naljutili ste ih sve.
{5051}{5134}A sada ljudi,|ako krenete ovuda...
{5155}{5238}biti æe te svjedoci najnevjerojatnije,
{5249}{5348}najèudnije,|živuæe monstruoznosti...
{5363}{5399}svih vremena.
{5530}{559
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,369 --> 00:02:44,304
We didn't lie to you, folks.
2
00:02:44,872 --> 00:02:49,208
We told you we had living,
breathing monstrosities.
3
00:02:51,048 --> 00:02:53,643
You laughed at them, shuddered at them...
4
00:02:54,119 --> 00:02:57,420
and yet, but for the accident of birth...
5
00:02:58,659 --> 00:03:00,821
you might be even as they are.
6
00:03:02,665 --> 00:03:05,567
They did not ask
to be brought into the world...
7
00:03:06,002 --> 00:03:07,903
but into the world they came.
8
00:03:08,974 --> 00:03:11,500
Their code is a law unto themselves.
9
00:03:13,381 --> 0
00:00:04:Size 442 MB [452,868 KB],Runtime 01:04:29 [115,955 fr], X:Y 352x240 ,FPS 29.97.
00:00:14:Zanim zaczniecie obcowa? z tym niezwyk?ym dzie?em|nale?y si? wam kilka s??w wyja?nienia.
00:00:18:Wierzcie lub nie...|Jakkolwiek dziwnie to brzmi,
00:00:24:w dawnych czasach to, co odstawa?o od normy,|by?o uwa?ane ze znak nieprzychylnego losu lub dzie?o z?ego.
00:00:34:Bogowie nieszcz??cia i przeciwno?ci losu|byli przedstawiani jako zdeformowane stwory.
00:00:39:Wielu okrutnych tyran?w z Europy i Azji mia?o zdeformowane cia?a.
00:00:43:Historia, religia, folklor i literatura|pe?ne s? dziwacznych postaci, kt?re zmieni?y bieg historii
00:00:47:Goliat, Kaliban, Frankenstein, Gloucester [???
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:07:33,811 --> 02:07:35,483
No, Dolores!
2
02:07:35,731 --> 02:07:37,722
Leave me be!
3
02:07:37,891 --> 02:07:39,847
Let go of me!
4
02:07:41,211 --> 02:07:43,167
Let go of me, Dolores!
5
02:07:43,971 --> 02:07:45,723
Let me go!
6
02:08:43,891 --> 02:08:46,041
Please, Dolores.
7
02:08:48,051 --> 02:08:49,848
Got a certified letter here.
8
02:08:50,451 --> 02:08:52,919
Never believe what happened
down at the dock.
9
02:08:53,651 --> 02:08:55,960
Dolores Claiborne, what the hell are you...
10
02:08:56,771 --> 02:08:58,045
Oh, my God.
11
02:09:00,531 --> 02:09:01,930
Wh
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,842 --> 00:01:02,243
So gentlemen prefer blonds, do they?
2
00:01:03,747 --> 00:01:06,079
Yes, they do.
3
00:01:18,294 --> 00:01:20,091
Can you see through this?
4
00:01:20,263 --> 00:01:23,562
- I'm afraid you can, miss, but...
- I'll wear it.
5
00:01:26,436 --> 00:01:28,836
The boss' picture.
6
00:01:33,209 --> 00:01:37,339
Well, it'll get me more there
than it will hanging on the wall.
7
00:01:38,982 --> 00:01:41,109
- There you are.
- Hurry up with that, will you?
8
00:01:41,284 --> 00:01:42,581
- What's up?
- I'm ducking Al.
9
00:01:42,752 --> 00:01:44,185
- Have
Şunun için altyazılar Freaks 1932 Cd English En Tod Browning Vose Mas
keywords: freaks, 1932, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27662-Freaks_(1932)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,700 --> 00:02:44,600
We didn't lie to you, folks.
2
00:02:45,200 --> 00:02:49,500
We told you we had living,
breathing monstrosities.
3
00:02:51,400 --> 00:02:54,000
You laughed at them, shuddered at them...
4
00:02:54,400 --> 00:02:57,700
and yet, but for the accident of birth...
5
00:02:59,000 --> 00:03:01,100
you might be even as they are.
6
00:03:03,000 --> 00:03:05,900
They did not ask
to be brought into the world...
7
00:03:06,300 --> 00:03:08,200
but into the world they came.
8
00:03:09,300 --> 00:03:11,800
Their code is a law unto themselves.
9
00:03:13,700 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,463 --> 00:00:04,779
Antes de proceder con la demostración
de tan inusual atracción,
2
00:00:04,789 --> 00:00:08,990
algunas palabras son necesarias
acerca de este asombroso tema.
3
00:00:09,794 --> 00:00:12,594
Créalo o no...
es tan extraño como parece.
4
00:00:12,998 --> 00:00:16,022
En épocas antiguas, cualquier cosa
que fuera distinta de lo normal
5
00:00:16,032 --> 00:00:19,461
era considerada un presagio de
mala suerte o la encarnación del mal.
6
00:00:19,717 --> 00:00:22,302
Dioses de la desgracia
y la adversidad fueron
7
00:00:22,322 --> 00:00:25,595
invariablem
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3177}{3266}Trying to teach me|a Iesson in patience, Sir Joseph?
{3268}{3319}Method is everything in archaeoIogy.
{3321}{3381}We aIways deaI with|our finds of the day in order.
{3383}{3451}WeII, it seems to me|that that box we dug up today,
{3453}{3517}with the very pecuIiar|gentIeman over there,
{3519}{3574}is the onIy find we've made in two months
{3576}{3655}that'II bring this expedition|medaIs from the British Museum.
{3657}{3731}We didn't come|to dig in Egypt for medaIs.
{3733}{3795}Much more is Iearned|from bits of broken pottery
{3797}{3853}than from aII the sensationaI finds.
{3855}{3933}Our job is to increase|the sum
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{461}Zanim zaczniecie obcowa? z tym niezwyk?ym dzie?em|nale?y si? wam kilka s??w wyja?nienia.
{464}{586}Wierzcie lub nie...|Jakkolwiek dziwnie to brzmi,
{612}{814}w dawnych czasach to, co odstawa?o od normy,|by?o uwa?ane ze znak nieprzychylnego losu lub dzie?o z?ego.
{861}{990}Bogowie nieszcz??cia i przeciwno?ci losu|byli przedstawiani jako zdeformowane stwory.
{994}{1094}Wielu okrutnych tyran?w z Europy i Azji mia?o zdeformowane cia?a.
{1097}{1190}Historia, religia, folklor i literatura|pe?ne s? dziwacznych postaci, kt?re zmieni?y bieg historii
{1193}{1401}Goliat, Kaliban, Frankenstein, Gloucester [??? ],|Tomcio Paluch, cesarz Wilhelm - t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,939 --> 00:00:45,002
'Ecstasy'
2
00:00:53,820 --> 00:00:57,517
'Welcome'
3
00:09:57,463 --> 00:09:58,395
Telegram
4
00:09:58,464 --> 00:10:01,058
Berlin: 'Our most
heartfelt congratulations.'
5
00:10:01,133 --> 00:10:03,067
The Schmidt Family.
6
00:10:46,579 --> 00:10:52,449
Cry, when love
broke your heart...
7
00:11:06,565 --> 00:11:10,626
Flowers bloom
and wither
8
00:11:10,703 --> 00:11:14,639
to then grow again,
9
00:11:14,707 --> 00:11:18,871
when the sweet song of the birds
10
00:11:18,944 --> 00:11:22,471
is heard in the fields
and woods.
11
00:11:22,5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:11,511
The illustrated book for the adults.
2
00:00:11,511 --> 00:00:20,510
<I was born, but...>
3
00:03:10,690 --> 00:03:15,684
Go back to tell mom
that I'm going to greet Mr. Iwasaki.
4
00:04:22,762 --> 00:04:26,755
It seems that Yoshi went to greet the Manager.
5
00:04:29,769 --> 00:04:32,772
It's a must if you want to promote.
6
00:04:32,772 --> 00:04:35,764
Making up to the upper.
7
00:05:07,807 --> 00:05:09,798
Call somebody out from the house.
8
00:05:20,820 --> 00:05:24,813
I'm the salesman of sake.
9
00:05:25,825 --> 00:05:28,817
Thanks but we have
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
Burn, Rome! Burn!
2
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"If in the melancholy
shades below
3
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"The flames of friends and
lovers cease to glow
4
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Yet mine shall sacred last
5
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"mine, undecay'd
6
00:04:01,708 --> 00:04:03,699
"Burn on through death
7
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"and animate my shade
8
00:04:27,533 --> 00:04:30,468
"Lo, the blaze aspires!"
9
00:04:41,781 --> 00:04:44,181
Nero.
Go away, Tigellinus.
10
00:04:47,353 --> 00:04:48,752
The fire is sprea
Şunun için altyazılar Freaks 1932 Cd English En Tod Browning Vose Mas
keywords: the, sign, of, cross, 1932, 1, cd, english, en, c0, ldude,
original filename: The Sign of the Cross - 1932 - 1CD - English - en - e1073b39a7838df63a8c60cee6e7402a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
Burn, Rome! Burn!
2
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"If in the melancholy shades below
3
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"The flames of friends
and lovers cease to glow
4
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Yet mine shall sacred last
5
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"mine, undecay'd
6
00:04:01,708 --> 00:04:03,699
"Burn on through death
7
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"and animate my shade
8
00:04:14,320 --> 00:04:16,151
[Nero laughing]
9
00:04:27,533 --> 00:04:30,468
"Lo, the blaze aspires!"
10
00:04:41,781 --> 00:04:44,181
Nero. Go away, Tigellinus.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,554
Nous ne vous avons pas menti.
2
00:00:33,099 --> 00:00:37,256
<i>Nous vous avons annonc? des monstres.
Et vous avez vu des monstres!</i>
3
00:00:39,019 --> 00:00:41,506
Lls vous ont fait rire... et trembler.
4
00:00:41,964 --> 00:00:45,127
Pourtant, si le hasard l'avait voulu...
5
00:00:46,316 --> 00:00:48,388
vous pourriez ?tre l'un d'eux.
6
00:00:50,155 --> 00:00:52,938
Ils n'ont pas demand? ? na?tre.
7
00:00:53,355 --> 00:00:55,361
Mais ils sont n?s, et ils vivent.
8
00:00:56,203 --> 00:00:58,624
Ils ont leur code, leurs lois.
9
00:01:00,428 --> 00
Şunun için altyazılar Freaks 1932 Cd English En Tod Browning Vose Mas
keywords: american, madness, 1932, 1, cd, english, en, la, locura, del, dolar, dual, eng, esp, by, minyatur,
original filename: American Madness - 1932 - 1CD - English - en - d65a683ecc89e9f7d130863d2ea7876c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:01:00,658
Good morning. Union National Bank.
2
00:01:00,820 --> 00:01:02,333
Just a minute.
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,131
Come on, Oscar. What are we waiting for?
4
00:01:12,220 --> 00:01:14,575
- What's the matter? Can't you find it?
- Sneak up on it, boy.
5
00:01:14,660 --> 00:01:17,891
- Oscar, come on.
- Say, if it had lipstick on it, he'd find it.
6
00:01:18,460 --> 00:01:20,894
Almonds to you. Almonds.
7
00:01:20,980 --> 00:01:22,299
Not almonds.
8
00:01:26,100 --> 00:01:28,853
9:00 and all is lousy.
9
00:01:28,940 --> 00:01:31,977
I have to spend hal