Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fratello Sole Sorella Luna is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Fratello Sole Sorella Luna ile alakalı:
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, brother, sun, sister, moon, eng,
original filename: Fratello sole sorella luna (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
Oh, the drums are so mournful
My dear, oh, my love
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
As my thoughts
They are turning your way
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
Where are the eyes
I beheld with my own
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
On that long ago lazy day?
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
Dead are the leaves
On the stark battlefield
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
The stench of the flesh sickens me
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
I slept soaking wet
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
And the worms ate my bread
9
00:01:08,400 --> 00:01:13,269
And the moa
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, brother, sun, sister, moon, rom,
original filename: sub_Fratello-sole-sorella-luna-1972_2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970 fps (DVD - ediþia USA)|(http://www.imdb.com/title/tt0069824/)
{3459}{3522}Francois!
{3524}{3562}Francesco!
{3564}{3608}Francois?
{3722}{3791}Francois. Francois.
{3822}{3856}E bolnav!
{3858}{3910}Ce s-a întâmplat|cu tine? Vorbeºte-mi.
{3912}{3980}S-a întors de la rãzboi|pentru cã e bolnav.
{3982}{4080}Nu pentru cã e laº! El...
{4082}{4134}-Fiul meu drag. -Sã mergem!
{4136}{4199}Haide, hai.
{7486}{7541}Francesco, te rog!
{7543}{7593}Opreºte-te.
{7595}{7666}Am cãlãrit ºi toatã noaptea.
{7668}{7718}-Toatã noaptea?|-Da, o mândrã,
{7720}{7766}doar nu un cal.
{7768}{7817}ªi mâine,|vom cãlãrii la rãzboi.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
<i>o, de trommels klinken zo treurig</i>
<i>m'n liefste, m'n schat</i>
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
<i>terwijl m'n gedachten</i>
<i>naar jou uitgaan</i>
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
<i>waar zijn de ogen</i>
<i>die ik aanschouwde</i>
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
<i>op die lang vervlogen lome dag</i>
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
<i>dood zijn de bladeren</i>
<i>op het verlaten slagveld</i>
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
<i>de stank van vlees</i>
<i>vervult me met afschuw</i>
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
<i>ik sliep, badend in het zweet</i>
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, brother, sun, sister, moon, rom,
original filename: 3003-sub_Fratello-sole-sorella-luna-1972_2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970 fps (DVD - ediþia USA)|(http://www.imdb.com/title/tt0069824/)
{3459}{3522}Francois!
{3524}{3562}Francesco!
{3564}{3608}Francois?
{3722}{3791}Francois. Francois.
{3822}{3856}E bolnav!
{3858}{3910}Ce s-a întâmplat|cu tine? Vorbeºte-mi.
{3912}{3980}S-a întors de la rãzboi|pentru cã e bolnav.
{3982}{4080}Nu pentru cã e laº! El...
{4082}{4134}-Fiul meu drag. -Sã mergem!
{4136}{4199}Haide, hai.
{7486}{7541}Francesco, te rog!
{7543}{7593}Opreºte-te.
{7595}{7666}Am cãlãrit ºi toatã noaptea.
{7668}{7718}-Toatã noaptea?|-Da, o mândrã,
{7720}{7766}doar nu un cal.
{7768}{7817}ªi mâine,|vom cãlãrii la rãzboi.
{
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: brother, sun, sister, moon, fratello, sole, sorella, luna, napisy, ns,
original filename: Brother_Sun_Sister_Moon_Fratello_sole_sorella_luna_(NAPiSY-53399).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{612}{y:i}Oh, the drums are so mournful|{y:i}My dear, oh, my love
{617}{742}{y:i}As my thoughts|{y:i}They are turning your way
{797}{950}{y:i}Where are the eyes|{y:i}I beheld with my own
{955}{1082}{y:i}On that long ago lazy day?
{1220}{1382}{y:i}Dead are the leaves|{y:i}On the stark battlefield
{1387}{1505}{y:i}The stench of the flesh sickens me
{1545}{1620}{y:i}I slept soaking wet
{1625}{1702}{y:i}And the worms ate my bread
{1710}{1830}{y:i}And the moaning of men filled the air
{1880}{2045}{y:i}Oh, green are the leaves|{y:i}Of the old apple tree
{2050}{2162}{y:i}Those sweet perfumed|{y:i}Blossoms of spring
{2215}{2302}{y:i}Entwined
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: hermano, sol, hermana, luna, fratello, sole, sorella, franco, zeffirelli, 1972, dual, en, spa,
original filename: Hermano Sol, Hermana Luna (Fratello Sole, Sorella Luna) (Franco Zeffirelli, 1972) DVDRip XVID-AC3 Dual En-Spa.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:24,234
Los tambores suenan tristes
Amada mÃa, amor mÃo
2
00:00:24,440 --> 00:00:29,514
Al igual que mis pensamientos
Se dirigen a tu encuentro
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,040
¿ Dónde están los ojos
Que contemplé con los mÃos
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,755
HERMANO SOL, HERMANA LUNA
5
00:00:37,960 --> 00:00:43,034
Aquel lánguido dÃa
Hace ya mucho tiempo?
6
00:00:48,600 --> 00:00:55,039
Muertas están las hojas
En el duro campo de batalla
7
00:00:55,240 --> 00:00:59,995
El hedor de la carne me pone enfermo
8
00:01:01,520 --> 00:01:04,592
Me dormà com
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 1, cd, czech, cz, brother, sun, sister, moon, zeffirelli,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 1CD - Czech - cz - a9ae4bb674985520607a240b6145a13c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,738 --> 00:01:50,831
Fran?ois!
2
00:01:50,907 --> 00:01:52,169
Franti?ku!
3
00:01:52,242 --> 00:01:53,709
Fran?ois?
4
00:01:57,514 --> 00:01:59,812
Fran?ois. Fran?ois.
5
00:02:00,850 --> 00:02:01,976
Je nemocn?!
6
00:02:02,052 --> 00:02:03,781
Co se ti stalo? Promluv.
7
00:02:03,853 --> 00:02:06,117
Vr?til se z v?lky, proto?e je nemocn?.
8
00:02:06,189 --> 00:02:09,454
Nen? zbab?l?!
9
00:02:09,526 --> 00:02:11,255
- Syn??ku m?j...
- Poj?me!
10
00:04:03,106 --> 00:04:04,937
Franti?ku, pros?m t?!
11
00:04:06,743 --> 00:04:09,109
Taky jsme rajtovali celou noc.
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, brother, sun, sister, moon, zeffirelli, bluesky, up, by, sandra,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a841ac809516dee944b3aaa5f6a75704.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:16,725
2
00:00:12,554 --> 00:00:19,228
Oh, os tambores s?o t?o lamentosos
Minha querida, ? meu amor
3
00:00:19,436 --> 00:00:24,650
Quando o meu pensamento
Vai na tua direc??o
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,446
Onde est?o os olhos
Que com os meus contemplei?
5
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
S?O FRANCISCO DE ASSIS
6
00:00:33,534 --> 00:00:38,830
Naquele long?nquo dia de remanso?
7
00:00:44,586 --> 00:00:51,343
Mortas est?o as folhas
No violento campo de batalha
8
00:00:51,552 --> 00:00:56,473
O fedor da carne enjoa-me
9
00:00:58,141 --> 00:01:01,270
Dormi en
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, brother, sun, sister, moon, zeffirelli, bluesky,
original filename: Fratello sole sorella luna (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:19,400
Davullar yas tutuyor
Caným benim, aþkým benim
2
00:00:19,900 --> 00:00:24,900
Düþüncelerim
Sana doðru yönlenirken
3
00:00:27,400 --> 00:00:33,500
Baktýðým gözler
Nerede þimdi?
4
00:00:34,000 --> 00:00:39,100
Uzun zaman önce bakýp kaldýðým?
5
00:00:45,100 --> 00:00:51,500
Yapraklar ölü þimdi
Durgun savaþ alanýnda
6
00:00:52,000 --> 00:00:56,800
Ãlü vücutlarýn aðýr kokusu
hasta ediyor beni
7
00:00:58,600 --> 00:01:01,600
Sýrýlsýklamdým uyuduðumda
8
00:01:01,900 --> 00:01:05,000
Solucanlar yedi ekmeðimi
9
00:01:05,5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,619 --> 00:00:26,286
<i>Los tambores expresan dolor, </i>
<i>mi querida, oh, mi amor. </i>
2
00:00:26,493 --> 00:00:33,797
<i>Y mi pensamiento</i>
<i>te sigue como el viento. </i>
3
00:00:34,000 --> 00:00:38,061
<i>¿ Dónde están aquellos ojos</i>
<i>que solÃa contemplar... </i>
4
00:00:38,271 --> 00:00:40,239
HERMANO SOL, HERMANA LUNA
5
00:00:40,607 --> 00:00:45,874
<i>... en esos antiguos dÃas, </i>
<i>cuando todo era ejemplar? </i>
6
00:00:51,684 --> 00:00:58,385
<i>Las hojas yacen, muertas, </i>
<i>en el campo de batalla. </i>
7
00:00:58,625 --> 00:01:03,585
<i>El hedo
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26939-Fratello_sole,_sorella_luna_(1972)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
<i>Ce trist jelesc tobele</i>
<i>Draga mea, dragostea mea</i>
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
<i>Iar gândurile mele</i>
<i>Se-ntorc cãtre tine</i>
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
<i>Unde sunt ochii</i>
<i>Ãn care mã uitam</i>
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
<i>Ãn acea zi de mult apusã ?</i>
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
<i>Moarte sunt frunzele</i>
<i>De pe câmpul de luptã</i>
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
<i>Putoarea cãrnii mã îngreþoºeazã</i>
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
<i>Ud leoarcã am dormit</i>
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, brother, sun, sister, moon,
original filename: Fratello sole sorella luna (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
Davullar yas tutuyor
Caným benim, aþkým benim
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
Düþüncelerim
Sana doðru yönlenirken
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
Baktýðým gözler
Nerede þimdi?
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
Uzun zaman önce bakýp kaldýðým?
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
Yapraklar ölü þimdi
Durgun savaþ alanýnda
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
Ãlü vücutlarýn aðýr kokusu
hasta ediyor beni
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
Sýrýlsýklamdým uyuduðumda
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
Solucanlar yedi ekmeðimi
9
00:01:08,4
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 1CD - Czech - cz - 8f3b3008455f45e730f6f992442d37b1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,738 --> 00:01:50,831
Fran?ois!
2
00:01:50,907 --> 00:01:52,169
Franti?ku!
3
00:01:52,242 --> 00:01:53,709
Fran?ois?
4
00:01:57,514 --> 00:01:59,812
Fran?ois. Fran?ois.
5
00:02:00,850 --> 00:02:01,976
Je nemocn?!
6
00:02:02,052 --> 00:02:03,781
Co se ti stalo? Promluv.
7
00:02:03,853 --> 00:02:06,117
Vr?til se z v?lky, proto?e je nemocn?.
8
00:02:06,189 --> 00:02:09,454
Nen? zbab?l?!
9
00:02:09,526 --> 00:02:11,255
- Syn??ku m?j...
- Poj?me!
10
00:04:03,106 --> 00:04:04,937
Franti?ku, pros?m t?!
11
00:04:06,743 --> 00:04:09,109
Taky jsme rajtovali celou noc.
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 1CD - Czech - cz - 278d453a502e9c94e1c97f1ea56a42b2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2658}{2718}www.titulky.com
{2738}{2788}Fran?ois!
{2790}{2820}Franti?ku!
{2822}{2857}Fran?ois?
{2948}{3003}Fran?ois. Fran?ois.
{3028}{3055}Je nemocn?!
{3057}{3099}Co se ti stalo?|Mluv se mnou!
{3100}{3155}Vr?til se z v?lky,|proto?e je nemocn?.
{3156}{3235}Nen? zbab?lec! On...
{3236}{3278}- M?j drah? synu...|- Poj?!
{3280}{3330}Poj?, poj?.
{5960}{6003}Franti?ku, pros?m t?!
{6005}{6044}Poj?te!
{6047}{6103}Tak? jsme jezdili celou noc.
{6105}{6145}- Celou noc?|- Ano, na d?vce.
{6147}{6182}Ne na koni.
{6185}{6223}A z?tra p?jdeme do bitvy.
{6226}{6253}Museli jsme se zbl?znit.
{6256}{6291}Je to pravda,|?e pokud vyhrajeme bitvu,
{6292}{632
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 3, 9, 7, fps, brother, sun, sister, moon,
original filename: 53857-Fratello_sole,_sorella_luna_(1972)-23_97_FPS.zip
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:13.31,00:00:19.97
<i>Ce trist jelesc tobele[br]Draga mea, dragostea mea</i>
00:00:20.19,00:00:25.48
<i>Iar g?ndurile mele[br]Se-ntorc c?tre tine</i>
00:00:27.70,00:00:34.07
<i>Unde sunt ochii[br]?n care m? uitam</i>
00:00:34.29,00:00:39.58
<i>?n acea zi de mult apus? ?</i>
00:00:45.38,00:00:52.10
<i>Moarte sunt frunzele[br]De pe c?mpul de lupt?</i>
00:00:52.31,00:00:57.27
<i>Putoarea c?rnii m? ?ngre?o?eaz?</i>
00:00:58.86,00:01:02.06
<i>Ud leoarc? am dormit</i>
00:01:02.28,00:01:05.53
<i>?i vie
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26939-Fratello_sole,_sorella_luna_(1972)-23_97_FPS.zip
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
<i>Ce trist jelesc tobele</i>
<i>Draga mea, dragostea mea</i>
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
<i>Iar g?ndurile mele</i>
<i>Se-ntorc c?tre tine</i>
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
<i>Unde sunt ochii</i>
<i>?n care m? uitam</i>
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
<i>?n acea zi de mult apus? ?</i>
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
<i>Moarte sunt frunzele</i>
<i>De pe c?mpul de lupt?</i>
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
<i>Putoarea c?rnii m? ?ngre?o?eaz?</i>
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
<i>Ud leoarc? am dormit</i>
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
<i>?i viermii mi-au m?ncat m?ncarea</i>
9
00:01:08,400 --> 00:01:13,269
<i>Iar
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 3, 97, 6, fps, brother, sun, sister, moon, zeffirelli, anamorphic, vass, cd, 1,
original filename: 26940-Fratello_sole,_sorella_luna_(1972)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,311 --> 00:00:19,979
<i>Ce trist jelesc tobele
Draga mea, dragostea mea</i>
2
00:00:20,194 --> 00:00:25,485
<i>Iar gândurile mele
Se-ntorc cãtre tine</i>
3
00:00:27,702 --> 00:00:34,072
<i>Unde sunt ochii
Ãn care mã uitam</i>
4
00:00:34,292 --> 00:00:39,583
<i>Ãn acea zi de mult apusã ?</i>
5
00:00:45,388 --> 00:00:52,102
<i>Moarte sunt frunzele
De pe câmpul de luptã</i>
6
00:00:52,312 --> 00:00:57,270
<i>Putoarea cãrnii mã îngreþoºeazã</i>
7
00:00:58,861 --> 00:01:02,064
<i>Ud leoarcã am dormit</i>
8
00:01:02,281 --> 00:01:05,532
<i>ªi viermii mi-au mânca
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: zeffirelli, 1972, fratello, sole, sorella, luna, en, franco, cd, 1,
original filename: zeffirelli.1972.fratello.sole.sorella.luna.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,185 --> 00:02:18,087
Francesco?
2
00:02:18,155 --> 00:02:19,281
Are you all right?
3
00:02:19,390 --> 00:02:21,221
I'm very well, Bernardo.
4
00:02:21,292 --> 00:02:22,953
And you?
5
00:02:30,801 --> 00:02:35,295
Listen to me for just a minute.
6
00:02:35,439 --> 00:02:36,997
I want to help you.
7
00:02:43,281 --> 00:02:45,943
Words.
8
00:02:46,017 --> 00:02:48,508
Words, Bernardo.
9
00:02:51,322 --> 00:02:54,621
There was a time
when I believed in words.
10
00:03:07,517 --> 00:03:09,178
During all those months
in prison,
11
00:03:09,252 --> 00:03:11,686
we ta
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, cd, czech, cz, brother, sun, sister, moon, int, yyddr, 1,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 2CD - Czech - cz - baf62fda6ef9dff34ee9c0272f2def82.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{440}{600}Ach, bubny zn? tak tkliv?,|m? drah?, l?sko m?.
{605}{732}Jen tob? pat??,|ka?di?k? m?j sen.
{785}{938}Kde o?i tv? jsou,|do kter?ch hled?l jsem
{943}{1070}v ten d?vno uplynul? den?
{1209}{1370}Odum?ely listy|na pust?m boji?ti.
{1375}{1494}Ze z?pachu masa je mi zle.
{1532}{1609}Spal jsem v mokr? d??e,
{1614}{1692}?ervi jedli m?j chl?b.
{1697}{1819}a n??ek mu?? vzduchem se nes.
{1868}{2034}Zelen? jsou listy|na star? jabloni.
{2039}{2151}Ty sladk? a vonn?|kv?ty jarn?ch dn?.
{2204}{2292}Vpleten? do vlas? tv?ch,
{2297}{2379}?sm?v ve tv?ch o??ch.
{2384}{2498}Prsten z tr?vy posledn?.
{2749}{2821}- Fran?ois!|- Francesco!
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, ser, cd, brothersun, sistermoon, 1,
original filename: fratello.sole.sorella.luna.1972.ser.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,342 --> 00:02:16,177
Franèesko...
2
00:02:18,388 --> 00:02:24,352
Jesi li u redu?
-Sasvim sam dobro, Bernardo. A ti?
3
00:02:30,858 --> 00:02:33,945
Saslušaj me na trenutak.
4
00:02:35,822 --> 00:02:38,616
Želim da ti pomognem.
5
00:02:43,621 --> 00:02:45,832
Reèi...
6
00:02:46,082 --> 00:02:48,418
Reèi, Bernardo.
7
00:02:51,379 --> 00:02:55,508
Nekada sam verovao u reèi.
8
00:03:07,520 --> 00:03:12,025
U toku svih tih meseci u zatvoru,
toliko smo prièali o tebi.
9
00:03:12,275 --> 00:03:14,986
Bili smo sigurni da si mrtav.
10
00:03:15,236 --> 00:03:18,489
K
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, cd, czech, cz, brother, sun, sister, moon, 1,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 2CD - Czech - cz - 8c7f743dbea99f50a0fd69b311e42889.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2738}{2788}Fran?ois!
{2790}{2820}Franti?ku!
{2822}{2857}Fran?ois?
{2948}{3003}Fran?ois. Fran?ois.
{3028}{3055}Je nemocn?!
{3057}{3099}Co se ti stalo?|Mluv se mnou!
{3100}{3155}Vr?til se z v?lky,|proto?e je nemocn?.
{3156}{3235}Nen? zbab?lec! On...
{3236}{3278}- M?j drah? synu...|- Poj?!
{3280}{3330}Poj?, poj?.
{5960}{6003}Franti?ku, pros?m t?!
{6005}{6044}Poj?te!
{6047}{6103}Tak? jsme jezdili celou noc.
{6105}{6145}- Celou noc?|- Ano, na d?vce.
{6147}{6182}Ne na koni.
{6185}{6223}A z?tra p?jdeme do bitvy.
{6226}{6253}Museli jsme se zbl?znit.
{6256}{6291}Je to pravda,|?e pokud vyhrajeme bitvu,
{6292}{6323}dostaneme v?echny d?vky,|kt
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 3, 97, 6, fps, brother, sun, sister, moon, zeffirelli, anamorphic, vass, cd, 1,
original filename: 26940-Fratello_sole,_sorella_luna_(1972)-23_976_FPS.zip
1
00:00:13,311 --> 00:00:19,979
<i>Ce trist jelesc tobele
Draga mea, dragostea mea</i>
2
00:00:20,194 --> 00:00:25,485
<i>Iar g?ndurile mele
Se-ntorc c?tre tine</i>
3
00:00:27,702 --> 00:00:34,072
<i>Unde sunt ochii
?n care m? uitam</i>
4
00:00:34,292 --> 00:00:39,583
<i>?n acea zi de mult apus? ?</i>
5
00:00:45,388 --> 00:00:52,102
<i>Moarte sunt frunzele
De pe c?mpul de lupt?</i>
6
00:00:52,312 --> 00:00:57,270
<i>Putoarea c?rnii m? ?ngre?o?eaz?</i>
7
00:00:58,861 --> 00:01:02,064
<i>Ud leoarc? am dormit</i>
8
00:01:02,281 --> 00:01:05,532
<i>?i viermii mi-au m?ncat m?ncarea</i>
9
00:01:05,743 --> 00:01:10,821
<i>Iar gemetele oamenilor
v?zduhu
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: fratello, sole, sorella, luna, brother, sun, sister, moon, 1972, zeffirelli, anamorphic, vass, cd, 1,
original filename: Fratello-sole,-sorella-luna.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,311 --> 00:00:19,979
<i>Ce trist jelesc tobele
Draga mea, dragostea mea</i>
2
00:00:20,194 --> 00:00:25,485
<i>Iar gândurile mele
Se-ntorc cãtre tine</i>
3
00:00:27,702 --> 00:00:34,072
<i>Unde sunt ochii
Ãn care mã uitam</i>
4
00:00:34,292 --> 00:00:39,583
<i>Ãn acea zi de mult apusã ?</i>
5
00:00:45,388 --> 00:00:52,102
<i>Moarte sunt frunzele
De pe câmpul de luptã</i>
6
00:00:52,312 --> 00:00:57,270
<i>Putoarea cãrnii mã îngreþoºeazã</i>
7
00:00:58,861 --> 00:01:02,064
<i>Ud leoarcã am dormit</i>
8
00:01:02,281 --> 00:01:05,532
<i>ªi viermii mi-au mânca
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: zeffirelli, 1972, fratello, sole, sorella, luna, cz, franco, cd, 1,
original filename: zeffirelli.1972.fratello.sole.sorella.luna.cz.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{440}{600}Ach, bubny znà tak tklivì,|má drahá, lásko má.
{605}{732}Jen tobì patøÃ,|každièký mùj sen.
{785}{938}Kde oèi tvé jsou,|do kterých hledìl jsem
{943}{1070}v ten dávno uplynulý den?
{1209}{1370}Odumøely listy|na pustém bojišti.
{1375}{1494}Ze zápachu masa je mi zle.
{1532}{1609}Spal jsem v mokré dÃøe,
{1614}{1692}èervi jedli mùj chléb.
{1697}{1819}a náøek mužù vzduchem se nes.
{1868}{2034}Zelené jsou listy|na staré jabloni.
{2039}{2151}Ty sladké a vonné|kvìty jarnÃch dnÃ.
{2204}{2292}Vpletené do vlasù tvých,
{2297}{2379}úsmìv ve tvých oèÃch.
{2384}{2498}Prsten z trávy
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: the, tit, and, moon, teta, y, la, luna, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, thetitandthemoon, english,
original filename: 23794-The_Tit_and_the_Moon_(Teta_y_la_luna,_La)_(1994)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,560
TETE AND THE MOON
2
00:01:51,432 --> 00:01:53,229
Don't worry, it won't collapse.
3
00:01:53,332 --> 00:01:57,200
Tete, you have to climb
upwards, damn it!
4
00:01:57,299 --> 00:01:59,267
Don't freeze!
5
00:01:59,366 --> 00:02:02,028
You're doing just fine,
climb with both balls!
6
00:02:02,132 --> 00:02:04,999
<i>My name is Tete</i>
<i>and I'm a "crown"...</i>
7
00:02:05,099 --> 00:02:07,659
<i>which means</i>
<i>I'm the little boy who climbs...</i>
8
00:02:07,766 --> 00:02:10,826
<i>to the very top of the pyramids</i>
<i>we make in my country.</i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,650 --> 00:01:39,445
Ivo Salvini.
2
00:01:55,875 --> 00:01:57,829
Did you hear it too?
3
00:01:57,993 --> 00:02:00,141
Someone is calling me!
4
00:02:17,617 --> 00:02:20,969
Let's see the pussy! The cha-cha pussy!
5
00:02:21,733 --> 00:02:24,404
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
6
00:02:24,571 --> 00:02:28,004
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
7
00:02:28,648 --> 00:02:31,364
Did all of you pay? You did not.
8
00:02:32,124 --> 00:02:33,636
You owe me for the other night too.
9
00:02:33,803 --> 00:02:36,837
Mine is so hard, I could smash a wall with it!
10
00:02
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: boxing, horses, luna, park, coney, island, 1904, 1, cd, croatian, hr, 2x0, 2, only, fools, ashes, to,
original filename: Boxing Horses Luna Park, Coney Island - 1904 - 1CD - Croatian - hr - ce2ad212a9fcbb83600b2837195b9e53.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1049}{1126}Za?to da pla?ete zbog|recesije kada sam ja tu, ha?
{1128}{1182}Pogledajte ?to sam danas|donio, djevojke.
{1184}{1306}Autenti?ne francuske nylon ?arape,|kakve je nosila mama Sache Distel!
{1361}{1475}Vrhunske, ?ist nylon,|otporan i na trganje i cimanje.
{1477}{1578}Ako bi tra?io jednu funtu za par,|pregazio bi me stampedo.
{1580}{1676}Ne?u vas tra?iti funtu za par.
{1678}{1729}Ne?u tra?iti 80 penija za par.
{1732}{1795}?to ste rekli?|Dat ?ete mi 60 penija za par?
{1797}{1897}Maknite novac,|ne?u 60 penija.
{1899}{1999}Tra?im 50 penija,|i to na svoju ?tetu.
{2001}{2104}Dajte, dame,|mislio sam da volite rasprodaju.
{2123}{2206}Ovog
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: voce, della, luna, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23857-Voce_della_luna,_La_(1990)-23_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2441}{2486}Ivo Salvini.
{2897}{2946}Did you hear it too?
{2950}{3004}Someone is calling me!
{3440}{3524}Let's see the pussy! The cha-cha pussy!
{3543}{3610}Cha-cha pussy... Long live the pussy!
{3614}{3700}Cha-cha pussy... Long live the pussy!
{3716}{3784}Did all of you pay? You did not.
{3803}{3841}You owe me for the other night too.
{3845}{3921}Mine is so hard, I could smash a wall with it!
{4389}{4432}Does he want to come along? Let's go!
{4437}{4485}Yes! Where are we going?
{4738}{4767}Be quiet.
{4777}{4803}Open it a bit more.
{4813}{4865}No, she might see us.
{5750}{5782}There she is.
{5889}{5927}What are you doing?
{5974}{6057}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,000
www.subs.ro
2
00:00:05,050 --> 00:00:08,000
** GLASUL LUNII **
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,240
Un film de Federico Fellini
4
00:00:10,350 --> 00:00:14,651
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Clasic Team Romania -
5
00:01:37,639 --> 00:01:39,435
Ivo Salvini.
6
00:01:55,889 --> 00:01:57,852
Aþi auzit ºi voi ?
7
00:01:58,019 --> 00:02:00,191
Mã strigã. M-a strigat.
8
00:02:17,689 --> 00:02:21,029
Sã vedem pisica,
pisi pisi-cu-þa !
9
00:02:21,781 --> 00:02:24,453
Pisi-pisicuþa... trãiascã pisicuþa !
10
00:02:24,621 --> 00:02:
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: moon, father, luna, papa, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, sunrise,
original filename: Moon Father - (Luna Papa) - Eng - 23,976fps - 1999.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,660 --> 00:01:22,093
Amidst the thunder
of horses' hooves,
2
00:01:22,260 --> 00:01:24,490
the shouts of the
drovers and a cloud of dust
3
00:01:24,700 --> 00:01:27,373
I flew into the small
town of Far-Khor.
4
00:01:33,260 --> 00:01:36,138
Please forgive me
for visiting you so rarely,
5
00:01:36,340 --> 00:01:38,456
and I'll tell you everything? Mother.
6
00:01:38,660 --> 00:01:39,888
Well,
7
00:01:40,420 --> 00:01:43,856
Soon I'll make anough money,
so I can study to be an actress.
8
00:01:44,060 --> 00:01:46,210
Father says we haven't
enough money.
9
00:01:46,380
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: voce, della, luna, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29381-Voce_della_luna,_La_(1990)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,650 --> 00:01:39,445
Ivo Salvini.
2
00:01:55,875 --> 00:01:57,829
Did you hear it too?
3
00:01:57,993 --> 00:02:00,141
Someone is calling me!
4
00:02:17,617 --> 00:02:20,969
Let's see the pussy! The cha-cha pussy!
5
00:02:21,733 --> 00:02:24,404
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
6
00:02:24,571 --> 00:02:28,004
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
7
00:02:28,648 --> 00:02:31,364
Did all of you pay? You did not.
8
00:02:32,124 --> 00:02:33,636
You owe me for the other night too.
9
00:02:33,803 --> 00:02:36,837
Mine is so hard, I could smash a wall with it!
10
00:02
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Bookman Old Style,28,65535,16777215,16777215,0,-1,-1,1,1,1,2,30,30,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.22,0:00:05.96,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¨Cuando hay orgullo ...Ntambién hay desgraciaN Proverbios 11:2
Dialogue: Marked=0,0:00:08.84,0:00:14.32,Default,NTP,0000,0000,
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: sotto, il, sole, di, roma, 1948, 1, cd, spanish, es, renato, castellani, vo, it,
original filename: Sotto il sole di Roma - 1948 - 1CD - Spanish - es - 7371fb3ed57f2c6bec6ff6a9d9206502.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,995 --> 00:00:59,907
Esta que voy a contar
no es una historia inventada:
2
00:01:00,075 --> 00:01:01,030
es mi historia.
3
00:01:02,075 --> 00:01:03,747
Mi padre era guardia nocturno,
4
00:01:03,915 --> 00:01:05,712
Daba vueltas toda la noche
y regresaba al alba
5
00:01:05,875 --> 00:01:07,593
cuando todos dorm?amos todav?a.
6
00:01:08,315 --> 00:01:12,149
Dejaba la gorra en la mesita
de la antesala, al lado de la bicicleta.
7
00:01:12,435 --> 00:01:15,984
Todo el d?a la gorra y la bicicleta
estaban all? y cuidado quien los tocase.
8
00:01:16,795 --> 00:01:18,945
En la gue
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: sole, anche, di, notte, il, 1990, english, en, paolo, taviani, vittorio, kg,
original filename: Sole anche di notte, Il - 1990 - - English - en - 4b7628c533acac9c0293ff1f245fc954.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,552 --> 00:01:48,021
Script by PAOLO and VlTTORlO TAVlANl
2
00:01:48,021 --> 00:01:52,014
liberally based on the story ''Father Sergius''
by L. Tolstoy
3
00:03:12,539 --> 00:03:16,532
Come on.
4
00:04:25,745 --> 00:04:29,738
Thank you.
5
00:04:31,685 --> 00:04:35,678
NlGHT SUN
6
00:04:51,137 --> 00:04:52,939
lt goes against my principles, sire...
7
00:04:52,939 --> 00:04:55,642
to put forward the name
of Sergio Giuramondo.
8
00:04:55,642 --> 00:04:57,844
But the young man dominates
his fellow cadets...
9
00:04:57,844 --> 00:04:59,746
in intellectual and military discip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,425 --> 00:00:28,461
<i>Meu nome ? Tom Goldman.</i>
<i>Bem-vindo ao nosso filme.</i>
2
00:00:28,461 --> 00:00:31,598
<i>Como viram no sagu?o,</i>
<i>temos servi?o m?dico...</i>
3
00:00:31,598 --> 00:00:34,501
<i>gratuito, com a apresenta??o</i>
<i>do ticket de entrada.</i>
4
00:00:34,501 --> 00:00:36,636
<i>M?scaras de oxig?nio</i>
<i>est?o dispon?veis.</i>
5
00:00:36,636 --> 00:00:38,038
<i>Ent?o, se durante o filme...</i>
6
00:00:38,038 --> 00:00:40,440
<i>a pessoa atr?s de voc?</i>
<i>pedir o seu ticket...</i>
7
00:00:40,440 --> 00:00:41,741
<i>n?o o entregue a ele.</i>
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: conejo, en, la, luna, 2004, 1, cd, english, vmt, rabbit,
original filename: Conejo en la luna - 2004 - 1CD - English - en - 12a45889710342fe3568560e0a833356.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,493 --> 00:01:03,121
Stop it, you crazy bastard.
You're gonna turn me like you.
2
00:01:03,229 --> 00:01:04,821
Give me the phone.
3
00:01:05,865 --> 00:01:07,799
No, the other one.
The cool one.
4
00:01:09,335 --> 00:01:10,495
It's really fat!
5
00:01:18,511 --> 00:01:22,140
- What do you want, Gordo?
- Boss, do you have a minute?
6
00:01:22,248 --> 00:01:23,909
Tell me, quick.
7
00:01:24,017 --> 00:01:25,245
I have what you wanted.
8
00:01:25,351 --> 00:01:29,253
Take it home and drop it off tomorrow
at 8: 00 A. M., you know where.
9
00:01:29,355 --> 00:01:32,552
I
Şunun için altyazılar Fratello Sole Sorella Luna
keywords: voce, della, luna, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, by, quequetz,
original filename: Voce della luna La (1990) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,650 --> 00:01:39,445
Ivo Salvini.
2
00:01:55,875 --> 00:01:57,829
Did you hear it too?
3
00:01:57,993 --> 00:02:00,141
Someone is calling me!
4
00:02:17,617 --> 00:02:20,969
Let's see the pussy! The cha-cha pussy!
5
00:02:21,733 --> 00:02:24,404
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
6
00:02:24,571 --> 00:02:28,004
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
7
00:02:28,648 --> 00:02:31,364
Did all of you pay? You did not.
8
00:02:32,124 --> 00:02:33,636
You owe me for the other night too.
9
00:02:33,803 --> 00:02:36,837
Mine is so hard, I could smash a wall with it!
10
00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,887 --> 00:03:49,184
Venha!
2
00:03:51,024 --> 00:03:52,321
Venha!
3
00:05:01,260 --> 00:05:02,659
Obrigado.
4
00:05:06,899 --> 00:05:14,169
"NOITES COM SOL"
5
00:05:26,586 --> 00:05:30,386
Contra meus princÃpios, Majestade,
proponho Sergio Giuramondo.
6
00:05:30,857 --> 00:05:35,021
à o primeiro nos estudos,
nas disciplinas militares...
7
00:05:35,228 --> 00:05:37,560
e no jogo de cartas e na dança...
8
00:05:38,564 --> 00:05:42,193
e o primeiro também
nos acessos de cólera.
9
00:05:42,468 --> 00:05:45,369
Quase atirou
pela janela um oficial...
10
00:05:45,6
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:21,380
En medio del estruendo
de los caballos,
2
00:01:21,552 --> 00:01:23,850
los gritos de las manadas
y la nube de polvo,
3
00:01:24,066 --> 00:01:26,819
Volé en la pequeña ciudad
de Far-Khor.
4
00:01:32,884 --> 00:01:35,849
Perdóneme por favor
por visitarla tan raramente,
5
00:01:36,057 --> 00:01:38,237
?y te diré todo? Mother.
6
00:01:38,238 --> 00:01:39,238
¿y te diré todo? Madre.
7
00:01:38,447 --> 00:01:39,712
Bien,
8
00:01:40,260 --> 00:01:43,799
Pronto tendré suficiente dinero,
y podré estudiar para actriz.
9
00:01:44,010 --> 00:01:46,2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,195 --> 00:00:19,633
LUNA NUEVA
2
00:00:43,995 --> 00:00:47,385
Todo esto ocurrió en la época
oscura del periodismo,...
3
00:00:47,555 --> 00:00:49,307
...cuando un reportero
a la caza de la noticia,...
4
00:00:49,475 --> 00:00:51,830
...era capaz hasta
de justi