Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fragile is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Fragile ile alakalı:
Şunun için altyazılar Fragile
keywords: fragiles, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, fragile,
original filename: Fragiles (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:12,087 --> 00:00:14,601
Since the Mercy Falls Hospital,
ironically only a short distance
1
00:00:14,767 --> 00:00:17,361
from the scene of the accident,
is on the point of closing down,
2
00:00:17,527 --> 00:00:19,643
all the injured are having
to be accomodated
3
00:00:19,807 --> 00:00:22,446
in the Saint James'Hospital,
in the centre of the island.
4
00:00:22,647 --> 00:00:25,400
There is concern this may
overload the facilities,
5
00:00:25,567 --> 00:00:28,479
since the number of injured
already stands at 35.
6
00:00:28,887 --> 00:00:30,605
This figure
could raise considerably,
7
00:00:30,767 --> 00:00:33,440
as rescue works continue
ar
Şunun için altyazılar Fragile
keywords: fragile, 2005, i, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22578-Fragile_(2005_I)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,087 --> 00:00:14,601
<i>Deoarece spitalul Mercy Falls,
care, în mod ironic, se aflã</i>
2
00:00:14,767 --> 00:00:17,361
<i>la distanþã micã faþã de accident,
e pe punctul de a fi închis,</i>
3
00:00:17,527 --> 00:00:19,643
<i>toþi rãniþii trebuie sã fie
trataþi</i>
4
00:00:19,807 --> 00:00:22,446
<i>la spitalul Saint James,
din centrul insulei.</i>
5
00:00:22,647 --> 00:00:25,400
<i>Existã îngrijorarea cã spitalul
ar putea fi aglomerat</i>
6
00:00:25,567 --> 00:00:28,479
<i>de vreme ce numãrul celor rãniþi
a ajuns la 35.</i>
7
00:00:28,887 --> 00:00:30,605
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240 --> 00:00:34,313
L'hôpital Mercy Falls,
proche du lieu de l'accident,
2
00:00:34,520 --> 00:00:36,112
étant sur le point de fermer,
3
00:00:36,320 --> 00:00:39,039
les blessés sont amenés
à l'hôpital St-James,
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,593
au centre de l'île.
5
00:00:40,800 --> 00:00:43,439
On craint de dépasser
les capacités d'accueil,
6
00:00:43,640 --> 00:00:46,598
les blessés étant déjÃ
au nombre de 35.
7
00:00:47,120 --> 00:00:48,712
Le bilan pourrait s'alourdir
8
00:00:48,920 --> 00:00:51,354
avant la fin
de l'opération de sauvetage.
9
00:00:
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,087 --> 00:00:14,601
<i>Deoarece spitalul Mercy Falls,
care, în mod ironic, se aflã</i>
2
00:00:14,767 --> 00:00:17,361
<i>la distanþã micã faþã de accident,
e pe punctul de a fi închis,</i>
3
00:00:17,527 --> 00:00:19,643
<i>toþi rãniþii trebuie sã fie
trataþi</i>
4
00:00:19,807 --> 00:00:22,446
<i>la spitalul Saint James,
din centrul insulei.</i>
5
00:00:22,647 --> 00:00:25,400
<i>Existã îngrijorarea cã spitalul
ar putea fi aglomerat</i>
6
00:00:25,567 --> 00:00:28,479
<i>de vreme ce numãrul celor rãniþi
a ajuns la 35.</i>
7
00:00:28,887 --> 00:00:30,605
0
00:00:12,087 --> 00:00:14,601
Since the Mercy Falls Hospital,
ironically only a short distance
1
00:00:14,767 --> 00:00:17,361
from the scene of the accident,
is on the point of closing down,
2
00:00:17,527 --> 00:00:19,643
all the injured are having
to be accomodated
3
00:00:19,807 --> 00:00:22,446
in the Saint James'Hospital,
in the centre of the island.
4
00:00:22,647 --> 00:00:25,400
There is concern this may
overload the facilities,
5
00:00:25,567 --> 00:00:28,479
since the number of injured
already stands at 35.
6
00:00:28,887 --> 00:00:30,605
This figure
could raise considerably,
7
00:00:30,767 --> 00:00:33,440
as rescue works continue
ar
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,171 --> 00:00:12,246
luckywith007@yahoo
ENJOY THE MOVIE !
2
00:00:12,400 --> 00:00:16,359
Since the Thanks Falls hospital ironically
enough nearby the accident is...
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,272
on the point of closing down...
4
00:00:18,400 --> 00:00:22,837
become the wounds housed
In the St. Jam hospital...
5
00:00:22,920 --> 00:00:25,593
but they have been furnished that it
hospital it on... cannot
6
00:00:25,680 --> 00:00:28,797
because the number wounded now
Already on 35 state.
7
00:00:29,200 --> 00:00:30,918
This number will rise... yet
8
00:00:30,960 --> 00:00:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,314
El hospital de Mercy Falls,
que se halla muy cerca
2
00:00:14,480 --> 00:00:17,074
del lugar del accidente,
está a punto de cerrar.
3
00:00:17,240 --> 00:00:19,356
Por ello, los heridos
están siendo atendidos
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,159
en el hospital de Saint James,
en el centro de la isla.
5
00:00:22,360 --> 00:00:25,113
Las autoridades temen
que el hospital se colapse,
6
00:00:25,280 --> 00:00:28,192
ya que la cifra de heridos
se eleva ya a más de 35.
7
00:00:28,600 --> 00:00:30,318
Esta cifra podrÃa aumentar,
8
00:00:30,480 --> 00:00:33,15
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,967 --> 00:00:08,969
[Skipped item nr. 1]
2
00:00:08,969 --> 00:00:11,005
General, was ist hier los?
3
00:00:11,089 --> 00:00:14,718
Um 9.20 Uhr wollte jemand damit
in den Stützpunkt eindringen.
4
00:00:14,809 --> 00:00:18,563
- Mit Colonel O'Neills Ausweis?
- Der Festgenommene
5
00:00:18,649 --> 00:00:21,766
- will Sie sprechen.
- Mich? Wieso?
6
00:00:21,849 --> 00:00:26,081
Ich dachte,
Sie könnten mir das sagen. Ãffnen.
7
00:00:32,209 --> 00:00:34,723
Danke. Endlich geht's vorwärts.
8
00:00:34,809 --> 00:00:37,846
Der Kaffee,
um den ich Sie gebeten hatte...
9
00
Şunun için altyazılar Fragile
keywords: fragile, machine, 2005, yurteri0, 1, 2, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Fragile Machine (2005) - yurteri01 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:40,760
Bu kayýt 1 Temmuzda yapýlmýþtýr.
2
00:00:40,800 --> 00:00:46,840
Goln Remedios' Del Sen
Araþtýrma Laboratuvarlarý.
3
00:00:46,880 --> 00:00:50,480
Bunlar elimizde kalan son kayýtlar.
4
00:00:50,520 --> 00:00:55,000
Sýfýr numaralý projenin düþ ve anýlarý...
5
00:00:55,800 --> 00:01:00,920
Bayan Leda Nea.
6
00:01:21,960 --> 00:01:24,920
Hassas Makina...
7
00:01:33,720 --> 00:01:35,800
(geceyarýsý)
8
00:01:35,840 --> 00:01:36,920
(uzak)...
9
00:01:36,960 --> 00:01:39,800
(tedbirli)
10
00:01:40,880 --> 00:01:42,440
(nadide)
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,638 --> 00:00:06,273
Tábornok, mi ez az egész??
2
00:00:06,506 --> 00:00:10,009
Ma reggel 0920-kor, valaki megpróbált a bázisra bejutni ezzel.
3
00:00:10,310 --> 00:00:11,744
Ez O'Neill ezredes biztonsági azonosÃtója.
4
00:00:12,012 --> 00:00:15,582
Miután a kérdéses személyt õrizetbe vettük, ragaszkodott hozzá, hogy lássa magát.
5
00:00:15,849 --> 00:00:17,116
Engem? Miért?
6
00:00:17,918 --> 00:00:19,819
Nos, azt reméltem maga rájön erre, õrnagy.
7
00:00:19,987 --> 00:00:20,821
Nyissa ki.
8
00:00:28,696 --> 00:00:30,664
Köszönöm. Végre van valamink.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,767 --> 00:00:16,068
Já que o Hospital Mercy Falls,
ironicamente perto do acidente...
2
00:00:16,069 --> 00:00:17,669
está a ponto de fechar...
3
00:00:17,769 --> 00:00:20,681
Todos os feridos deverão ser
acomodados no Hospital St. James,
4
00:00:20,682 --> 00:00:21,971
no centro da ilha.
5
00:00:22,071 --> 00:00:25,072
Existe preocupação que isso
possa superlotar as instalações...
6
00:00:25,172 --> 00:00:28,127
já que o número de
feridos já chega a 35.
7
00:00:28,173 --> 00:00:30,534
Esse número pode aumentar
consideravelmente,
8
00:00:30,633 --> 00:00:32,575
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,967 --> 00:00:08,969
[Skipped item nr. 1]
2
00:00:08,969 --> 00:00:11,005
Kenraali, mitä tämä koskee?
3
00:00:11,089 --> 00:00:14,718
Kello 9.20 joku yritti
tulla tukikohtaan tämän avulla.
4
00:00:14,809 --> 00:00:18,563
- Eversti O'Neillin turvatunnus.
- Kun tunkeutuja vangittiin,
5
00:00:18,649 --> 00:00:21,766
- hän vaati saada tavata sinut.
- Minut? Miksi?
6
00:00:21,849 --> 00:00:26,161
Toivoin, että keksisit sen,
majuri. Avaa se.
7
00:00:32,209 --> 00:00:34,723
Kiitos. Nyt edistymmekin tässä.
8
00:00:34,809 --> 00:00:37,846
Kersantti, pyysin kahvia
puoli tu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,967 --> 00:00:08,969
[Skipped item nr. 1]
2
00:00:08,969 --> 00:00:11,005
General, what's this all about?
3
00:00:11,089 --> 00:00:14,718
At 0920 hours this morning, someone
tried to enter the base using this.
4
00:00:14,809 --> 00:00:18,563
- Colonel O'Neill's security ID.
- After he was taken into custody,
5
00:00:18,649 --> 00:00:21,766
- he insisted on seeing you.
- Me? Why?
6
00:00:21,849 --> 00:00:26,161
I was hoping you could figure
that one out, Major. Open it.
7
00:00:32,209 --> 00:00:34,723
Thank you.
Now we're getting somewhere.
8
00:00:34,809 --> 00:00:37,846
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:16,299
Omdat het Merci Falls ziekenhuis ironisch
genoeg dichtbij het ongeval is...
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,099
maar op het punt staat haar deuren
te sluiten...
3
00:00:18,100 --> 00:00:22,619
worden de gewonden ondergebracht
in het St. James ziekenhuis.
4
00:00:22,620 --> 00:00:25,379
Men is bezorgd dat 't ziekenhuis
het niet aankan...
5
00:00:25,380 --> 00:00:28,777
omdat het aantal gewonden
nu al op 35 staat.
6
00:00:28,900 --> 00:00:33,619
Dit aantal zal nog stijgen,
want 't reddingswerk gaat verder.
7
00:00:33,620 --> 00:00:36,099
Het gerucht gaat dat 't
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,600
Bolnica Mercy Falls,
koja se nalazi blizu
2
00:00:14,760 --> 00:00:17,360
mesta nesreæe je na
putu da se zatvori.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,640
Svi ranjeni æe biti
prebaèeni
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,480
u bolnicu Saint James,
u sredini ostrva
5
00:00:22,640 --> 00:00:25,440
Boje se da æe
bolnica biti u kolapsu,
6
00:00:25,600 --> 00:00:28,520
jer se broj povredjenih
popeo na 35.
7
00:00:28,880 --> 00:00:30,640
Taj broj može da raste,
8
00:00:30,800 --> 00:00:33,480
spasilaèke ekipe rade
bez pauza.
9
00:00:33,720 --> 00:00:35,960
PriÃ
Şunun için altyazılar Fragile
keywords: fragile, 2005, 1, cd, finnish, fi, limited, ika,
original filename: Fragile - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 6b261d951f2e885fc674b93f16710e08.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,080 --> 00:00:17,360
Koska l?hell? onnettomuuspaikkaa sijaitseva
Mercy Fallsin sairaala on sulkeutumassa -
2
00:00:17,520 --> 00:00:22,440
kaikki loukkaantuneet vied??n Saint Jamesin
sairaalaan, joka sijaitsee saaren keskiosilla.
3
00:00:22,640 --> 00:00:28,480
T?m?n pel?t??n ruuhkauttavan laitoksen,
koska loukkaantuneita on jo 35.
4
00:00:28,880 --> 00:00:33,440
T?m? luku saattaa nousta huomattavasti
pelastustoimien jatkuessa ymp?ri p?iv?n.
5
00:00:33,680 --> 00:00:35,920
Kuolleiden lukum??r?ksi on
ennustettu jopa kymment?.
6
00:00:36,080 --> 00:00:40,960
Viranomaiset eiv?t ole vi
Şunun için altyazılar Fragile
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 3, fragile, balance, est, 2, 5, fps, 36, 7, 02, 8, 22, 4,
original filename: 72094c07c0f11e52a49839aef179744e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,360 --> 00:00:11,396
Kindral, milles asi?
2
00:00:11,480 --> 00:00:15,109
Täna hommikul kell 9:20 proovis
keegi baasi siseneda.
3
00:00:15,200 --> 00:00:18,954
See on kolonel O'Neilli ID.
- Pärast kinni võtmist
4
00:00:19,040 --> 00:00:22,157
nõudis ta sinu nägemist.
- Mind, milleks?
5
00:00:22,240 --> 00:00:26,552
Arvasin, et teie teate seda.
Avage.
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,114
Tänan.
Hakkame juba kuhugi jõudma.
7
00:00:35,200 --> 00:00:38,237
Seersant, see tass kohvi, mida
ma tund aega tagasi küsisin,
8
00:00:38,320 --> 00:00:41,312
mil iganes oled sa valmis
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,994 --> 00:00:02,945
SÃ, Martha, ya terminé la propuesta
2
00:00:03,130 --> 00:00:05,531
Y he terminado los gráficos
para la reunión del comité
3
00:00:07,577 --> 00:00:10,445
¿Clark está en la ciudad?
Claro, él puede venir a recogerlo
4
00:00:11,905 --> 00:00:13,532
No tienes por qué preocuparte
5
00:00:14,282 --> 00:00:16,386
Bien, adiós Martha
6
00:00:17,328 --> 00:00:19,089
Maddie, ¿qué estás haciendo?
7
00:00:20,726 --> 00:00:23,761
Es la hora de cenar, cariño.
Puedes dibujar después
8
00:00:26,517 --> 00:00:30,752
Maddie, ya conoces las reglas.
Por fav
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{302}{434}Koska lähellä onnettomuuspaikkaa sijaitseva|Mercy Fallsin sairaala on sulkeutumassa -
{438}{561}kaikki loukkaantuneet viedään Saint Jamesin|sairaalaan, joka sijaitsee saaren keskiosilla.
{566}{712}Tämän pelätään ruuhkauttavan laitoksen,|koska loukkaantuneita on jo 35.
{722}{836}Tämä luku saattaa nousta huomattavasti|pelastustoimien jatkuessa ympäri päivän.
{842}{898}Kuolleiden lukumääräksi on|ennustettu jopa kymmentä.
{902}{1024}Viranomaiset eivät ole vielä antaneet|virallista lausuntoa uhrien lukumäärästä -
{1028}{1146}tai onnettomuuden mahdollisista syistä.|Onnettomuus on saaren historian järk
Şunun için altyazılar Fragile
keywords: fragile, 2005, 1, cd, swedish, sv, axxo,
original filename: Fragile - 2005 - 1CD - Swedish - sv - e5f8c8bbbfce2e3f312b3822df316d67.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,085 --> 00:00:10,009
?versatt av: kajsan85
2
00:00:12,341 --> 00:00:18,083
<i>"Sen Mercy Falls sjukhuset som ironiskt
nog ligger n?ra olycksplatsen, st?ngs."</i>
3
00:00:18,183 --> 00:00:22,928
<i>"M?ste de inblandade f?ras till
St James som ligger i mitten av ?n."</i>
4
00:00:22,975 --> 00:00:28,559
<i>"Man ?r bekymrad f?r ?verbelastning av
lokalerna, d? det finns 35 skadade."</i>
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,279
<i>"Siffran kan stiga, d? man forts?tter
att arbeta dygnet runt."</i>
6
00:00:33,666 --> 00:00:39,298
<i>"D?dssiffran kan vara s? h?g som 10, det
har inte kommit en offici
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,447 --> 00:00:08,805
Bredna csinálta a hajunkat és most
errõl beszélek, nem arról a másikról.
2
00:00:11,927 --> 00:00:13,519
Behatoltak a bázisra.
3
00:00:39,767 --> 00:00:40,961
Akár bosszús is lehetnék.
4
00:00:53,887 --> 00:00:59,803
Egyszer s mindenkorra választ kapunk
a kérdésre, hogy O'Neill alsónadrágot...
5
00:00:59,887 --> 00:01:02,560
.. vagy boxert hord.
6
00:01:02,647 --> 00:01:04,160
Sh!
7
00:01:04,247 --> 00:01:06,442
à lenne a behatoló?
8
00:01:06,527 --> 00:01:08,722
A fiatalember azt állÃtja, hogy õ Jack O'Neill.
9
00:01:08,807 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:16,299
Omdat het Merci Falls ziekenhuis ironisch
genoeg dichtbij het ongeval is...
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,099
maar op het punt staat haar deuren
te sluiten...
3
00:00:18,100 --> 00:00:22,619
worden de gewonden ondergebracht
in het St. James ziekenhuis.
4
00:00:22,620 --> 00:00:25,379
Men is bezorgd dat 't ziekenhuis
het niet aankan...
5
00:00:25,380 --> 00:00:28,777
omdat het aantal gewonden
nu al op 35 staat.
6
00:00:28,900 --> 00:00:33,619
Dit aantal zal nog stijgen,
want 't reddingswerk gaat verder.
7
00:00:33,620 --> 00:00:36,099
Het gerucht gaat dat 't
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,319
El hospital de Mercy Falls,
que se halla muy cerca
2
00:00:14,485 --> 00:00:17,084
del lugar del accidente,
está a punto de cerrar.
3
00:00:17,250 --> 00:00:19,370
Por ello, los heridos
están siendo atendidos
4
00:00:19,535 --> 00:00:22,179
en el hospital de Saint James,
en el centro de la isla.
5
00:00:22,380 --> 00:00:25,138
Las autoridades temen
que el hospital se colapse,
6
00:00:25,305 --> 00:00:28,222
ya que la cifra de heridos
se eleva ya a más de 35.
7
00:00:28,631 --> 00:00:30,353
Esta cifra podrÃa aumentar,
8
00:00:30,516 --> 00:00:33,19
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,080 --> 00:00:14,600
Mercy Falls haigla, mis asub
õnnetuspaiga lähedal on veidral...
2
00:00:14,760 --> 00:00:17,360
kombel praegu seal maal, et
peab oma uksed sulgema.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,640
Kõiki vigastusi on
võimeline ravima...
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,440
Saint Jamesi haigla, mis
asub saare keskel.
5
00:00:22,640 --> 00:00:25,400
On mure, et võib tekkida
ülekoormus kuna...
6
00:00:25,560 --> 00:00:28,480
sellest ajast on vigastatute
arv juba tõusnud 35-ni.
7
00:00:28,880 --> 00:00:30,600
See number võib tõusta
märgatavalt kuna...
8
00:00:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,085 --> 00:00:10,009
Ãversatt av: kajsan85
Rättad av: Tastymushroom
2
00:00:12,341 --> 00:00:18,083
<i>"Sen Mercy Falls sjukhuset som ironiskt
nog ligger nära olycksplatsen, stängs."</i>
3
00:00:18,183 --> 00:00:22,928
<i>"Måste de inblandade föras till
St James som ligger i mitten av ön."</i>
4
00:00:22,975 --> 00:00:28,559
<i>"Man är bekymrad för överbelastning av
lokalerna, då det finns 35 skadade."</i>
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,182
<i>"Siffran kan stiga, då man fortsätter
att arbeta dygnet runt."</i>
6
00:00:33,666 --> 00:00:39,298
<i>"Dödssiffran kan vara så h
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,068 --> 00:00:03,464
Ãà , Ãà ðòà . Ãâúðøèõ ñ ïðåäëîæåÃèåòî.
2
00:00:03,521 --> 00:00:06,114
Ãâúðøèõ è ñ âñè÷êè òà áëèöè çà ñðåùà òà Ãà êîìèòåòà .
3
00:00:07,738 --> 00:00:10,885
Ã, Ãëà ðê Ã¥ â êâà ðòà ëà ?
Ãà çáèðà ñå, ìîæå äà ìèÃÃ¥ è äà ãè âçåìå.
4
00:00:12,002 --> 00:00:13,423
Ãõ, äîðè ÃÃ¥ ãî ñïîìåÃà âà é.
5
00:00:14,421 --> 00:00:16,335
Ãîáðå. Ãà î, Ãà ðòà .
6
00:00:17,286 --> 00:00:18,683
Ãà äè, êà êâî ïðà âèø?
7
00:00:20,902 --> 00:00:23,8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,316
El hospital de Mercy Falls,
que se halla muy cerca
2
00:00:14,482 --> 00:00:17,078
del lugar del accidente,
está a punto de cerrar.
3
00:00:17,244 --> 00:00:19,362
Por ello, los heridos
están siendo atendidos
4
00:00:19,525 --> 00:00:22,167
en el hospital de Saint James,
en el centro de la isla.
5
00:00:22,368 --> 00:00:25,123
Las autoridades temen
que el hospital se colapse,
6
00:00:25,290 --> 00:00:28,204
ya que la cifra de heridos
se eleva ya a más de 35.
7
00:00:28,612 --> 00:00:30,332
Esta cifra podrÃa aumentar,
8
00:00:30,494 --> 00:00:33,16
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,664 --> 00:00:06,312
Tábornok, miért ez a nagy felhajtás?
2
00:00:06,533 --> 00:00:10,064
9:20-kor ma reggel valaki megpróbált bejutni a bázisra ezzel.
3
00:00:10,352 --> 00:00:11,760
O'Neill ezredes igazolványa.
4
00:00:12,073 --> 00:00:15,627
Miután azt az embert õrizetbe vettük, magát akarta látni.
5
00:00:15,905 --> 00:00:17,138
Engem? Miért?
6
00:00:17,940 --> 00:00:19,879
Azt reméltem, hogy majd ön rájön erre.
7
00:00:20,028 --> 00:00:20,847
Nyissa ki.
8
00:00:28,734 --> 00:00:30,680
Köszönöm. Végre jutottunk valahova.
9
00:00:31,357 --> 00:00:34
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,320
El hospital de Mercy Falls,
que se halla muy cerca
2
00:00:14,480 --> 00:00:17,080
del lugar del accidente,
está a punto de cerrar.
3
00:00:17,240 --> 00:00:19,360
Por ello, los heridos
están siendo atendidos
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,160
en el hospital de Saint James,
en el centro de la isla.
5
00:00:22,360 --> 00:00:25,120
Las autoridades temen
que el hospital se colapse,
6
00:00:25,280 --> 00:00:28,200
ya que la cifra de heridos
se eleva ya a más de 35.
7
00:00:28,600 --> 00:00:30,320
Esta cifra podrÃa aumentar,
8
00:00:30,480 --> 00:00:33,16
Şunun için altyazılar Fragile
keywords: stargate, sg, 1, 1997, czech, cs, 7x0, 3, fragile, balance, cz, dvdr, lesli, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Czech - cs - ed54ec7120a17d01c0c882efd6ba8789.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{235}{275}Gener?le, co se d?je?
{280}{365}V 09:20 r?no, se n?kdo pokusil|proj?t do z?kladny s pou?it?m tohohle.
{372}{405}Bezpe?nostn? karta plukovn?ka O'Neilla.
{413}{498}Pot? co byla tato osoba vzata|do vazby, trvala na setk?n? s v?mi.
{505}{534}Se mnou? Pro??
{554}{600}Doufal jsem, ?e na to|p?ijdete vy, majore.
{603}{623}Otev?ete.
{812}{859}D?ky. Te? se snad|n?kam dostanem.
{875}{953}Ser?ante? To, uh, kafe, o kter?|jsem v?s ??dal p?es p?l hodinou?
{955}{1001}V?te, jak? jsem,|kdy? si ho ned?m...
{1130}{1174}Je to chlapec, pane.
{1196}{1293}Jak se zd? , Carterov?...ano,|Jsem...moment?ln?.
{1324}{1353}Zn?m t??
{1370}{1441}N
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,314
El hospital de Mercy Falls,
que se halla muy cerca
2
00:00:14,480 --> 00:00:17,074
del lugar del accidente,
está a punto de cerrar.
3
00:00:17,240 --> 00:00:19,356
Por ello, los heridos
están siendo atendidos
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,159
en el hospital de Saint James,
en el centro de la isla.
5
00:00:22,360 --> 00:00:25,113
Las autoridades temen
que el hospital se colapse,
6
00:00:25,280 --> 00:00:28,192
ya que la cifra de heridos
se eleva ya a más de 35.
7
00:00:28,600 --> 00:00:30,318
Esta cifra podrÃa aumentar,
8
00:00:30,480 --> 00:00:33,15
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,068 --> 00:00:03,464
SÃ, Martha, ya terminé la propuesta.
2
00:00:03,521 --> 00:00:06,114
Y terminé todos los gráficos
para tu reunión del comité.
3
00:00:07,738 --> 00:00:10,885
¿Clark está en el vecindario?
Claro, puede venir a recogerlos.
4
00:00:12,002 --> 00:00:13,423
No te preocupes.
5
00:00:14,421 --> 00:00:16,335
De acuerdo. Adiós, Martha.
6
00:00:17,286 --> 00:00:18,683
¿Maddie, qué estás haciendo?
7
00:00:20,902 --> 00:00:23,867
Es hora de cenar, cariño.
Puedes dibujar más tarde.
8
00:00:26,638 --> 00:00:28,927
Maddie, ya conoces la reglas.
9
00:
Şunun için altyazılar Fragile
keywords: fragile, 2005, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: Fragile - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - a758ec95d345b71180194b541d3fff82.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,080 --> 00:00:13,308
<i>A Mercy Falls K?rh?zat,</i>
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,754
<i>mely eg?szen k?zel ?ll a baleset
helysz?n?hez, hamarosan bez?rj?k.</i>
3
00:00:17,840 --> 00:00:22,231
<i>?gy a s?r?lteket a sziget k?zep?n l?v?
St. James K?rh?zba sz?ll?tj?k.</i>
4
00:00:22,360 --> 00:00:24,828
<i>A St. James m?ris
t?lterhelts?ggel k?zd.</i>
5
00:00:25,480 --> 00:00:28,040
<i>A sebes?ltek sz?ma: 35.</i>
6
00:00:28,720 --> 00:00:33,077
<i>Ez a sz?m emelkedhet, mivel
a ment?csapatok m?g dolgoznak.</i>
7
00:00:33,240 --> 00:00:35,674
<i>A hal?los ?ldozatok sz?ma: 10,</i>
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,319
El hospital de Mercy Falls,
que se halla muy cerca
2
00:00:14,485 --> 00:00:17,084
del lugar del accidente,
está a punto de cerrar.
3
00:00:17,250 --> 00:00:19,370
Por ello, los heridos
están siendo atendidos
4
00:00:19,535 --> 00:00:22,179
en el hospital de Saint James,
en el centro de la isla.
5
00:00:22,380 --> 00:00:25,138
Las autoridades temen
que el hospital se colapse,
6
00:00:25,305 --> 00:00:28,222
ya que la cifra de heridos
se eleva ya a más de 35.
7
00:00:28,631 --> 00:00:30,353
Esta cifra podrÃa aumentar,
8
00:00:30,516 --> 00:00:33,19
0
00:00:12,087 --> 00:00:14,601
Since the Mercy Falls Hospital,
ironically only a short distance
1
00:00:14,767 --> 00:00:17,361
from the scene of the accident,
is on the point of closing down,
2
00:00:17,527 --> 00:00:19,643
all the injured are having
to be accomodated
3
00:00:19,807 --> 00:00:22,446
in the Saint James'Hospital,
in the centre of the island.
4
00:00:22,647 --> 00:00:25,400
There is concern this may
overload the facilities,
5
00:00:25,567 --> 00:00:28,479
since the number of injured
already stands at 35.
6
00:00:28,887 --> 00:00:30,605
This figure
could raise considerably,
7
00:00:30,767 --> 00:00:33,440
as rescue works continue
ar
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,314
El hospital de Mercy Falls,
que se halla muy cerca
2
00:00:14,480 --> 00:00:17,074
del lugar del accidente,
está a punto de cerrar.
3
00:00:17,240 --> 00:00:19,356
Por ello, los heridos
están siendo atendidos
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,159
en el hospital de Saint James,
en el centro de la isla.
5
00:00:22,360 --> 00:00:25,113
Las autoridades temen
que el hospital se colapse,
6
00:00:25,280 --> 00:00:28,192
ya que la cifra de heridos
se eleva ya a más de 35.
7
00:00:28,600 --> 00:00:30,318
Esta cifra podrÃa aumentar,
8
00:00:30,480 --> 00:00:33,15
Şunun için altyazılar Fragile
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 3, fragile, balance, dvd, vfua,
original filename: 9c9fd0036e910a15a5941146c28b9475.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,823 --> 00:00:10,503
¡General!
2
00:00:10,664 --> 00:00:11,504
¿De qué va todo esto?
3
00:00:11,904 --> 00:00:15,387
A las 09:20 horas de esta mañana, alguien
intentó entrar en la base usando esto.
4
00:00:15,707 --> 00:00:17,107
La tarjeta de seguridad
del Coronel O'Neill.
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,749
Después de que la persona en cuestión fuera
puesta bajo custodia, insistió en verla a usted.
6
00:00:20,910 --> 00:00:21,349
¿A m�
7
00:00:21,509 --> 00:00:22,070
¿Por qué?
8
00:00:22,710 --> 00:00:24,471
Bueno, esperaba que usted
pudiera decÃrmelo, Mayor.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,020 --> 00:00:06,022
General, o que é tudo isto?
2
00:00:06,038 --> 00:00:08,042
As 9:20 desta manhã, alguém tentou...
3
00:00:08,042 --> 00:00:10,032
Entrar na base usando isto
4
00:00:10,032 --> 00:00:12,032
A identificação de segurança
do Cel O'Neill
5
00:00:12,032 --> 00:00:14,032
Após a pessoa em questão
ter sido colocada...
6
00:00:14,032 --> 00:00:16,032
Sob custódia, ela insistiu em ver você
- Eu?
7
00:00:16,032 --> 00:00:18,032
Por que?
- Bem, eu espero que você..
8
00:00:18,032 --> 00:00:20,062
Possa entender isso, Major. Abra
9
00:00:28,054 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,068 --> 00:00:03,464
Ãáé, ÃÃñèá, ôçà åôïÃìáóá ôçà ðñüôáóç.
2
00:00:03,521 --> 00:00:06,114
Ãáé ôïõò ðÃÃáêåò ãéá ôï ìÃôéÃãê.
3
00:00:07,738 --> 00:00:10,885
ÃÃÃáé êÃðïõ åäþ ï ÃëÃñê;
ÃõóéêÃ, áò ðåñÃóåé Ãá ôéò ðÃñåé.
4
00:00:12,002 --> 00:00:13,423
Ãçà ôï óõæçôáò...
5
00:00:14,421 --> 00:00:16,335
ÃãéÃÃ¥,ãåéá óïõ,Ãáñèá.
6
00:00:17,286 --> 00:00:18,683
ÃÃÃôç,ôé êÃÃåéò;
7
00:00:20,902 --> 00:00:23,867
¿ñá ãéá äåÃðÃï ãëõêéà ìïõ.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,880 --> 00:00:11,475
No puedo creerlo.
¡Maggie sin su Mr. Sueño!
2
00:00:16,960 --> 00:00:19,838
- ¿Sabes lo que creo?
- ¿Qué?
3
00:00:20,160 --> 00:00:22,594
Creo que el prÃncipe la salva
4
00:00:23,120 --> 00:00:25,395
porque está enamorado.
5
00:00:26,520 --> 00:00:29,512
- Yo también lo creo.
- Por eso la besa.
6
00:00:30,640 --> 00:00:33,108
Pero tiene que ser
un beso de amor.
7
00:00:33,880 --> 00:00:35,438
¿Un beso de amor?
8
00:00:36,200 --> 00:00:37,519
SÃ.
9
00:00:39,920 --> 00:00:42,832
¿ Y cómo se sabe
que es un beso de amor?
10
00:00:44,2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,880 --> 00:00:11,475
No puedo creerlo.
¡Maggie sin su Mr. Sueño!
2
00:00:16,960 --> 00:00:19,838
- ¿Sabes lo que creo?
- ¿Qué?
3
00:00:20,160 --> 00:00:22,594
Creo que el prÃncipe la salva
4
00:00:23,120 --> 00:00:25,395
porque está enamorado.
5
00:00:26,520 --> 00:00:29,512
- Yo también lo creo.
- Por eso la besa.
6
00:00:30,640 --> 00:00:33,108
Pero tiene que ser
un beso de amor.
7
00:00:33,880 --> 00:00:35,438
¿Un beso de amor?
8
00:00:36,200 --> 00:00:37,519
SÃ.
9
00:00:39,920 --> 00:00:42,832
¿ Y cómo se sabe
que es un beso de amor?
10
00:00:44,2
------------
Sponsored links:
------------