Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fort Apache is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Fort Apache ile alakalı:
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: fort, apache, 1948, 1, cd, english, en, ford,
original filename: Fort Apache - 1948 - 1CD - English - en - 09a094e677440dc5ae16b2ca2eea1c99.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,319 --> 00:02:53,312
Get in there, Luke.
Get in there, I said.
2
00:02:55,358 --> 00:02:56,492
Come on, there.
3
00:02:56,527 --> 00:02:58,795
- Driver?
- Get in there, Rosie.
4
00:02:58,830 --> 00:03:01,731
Driver, how much further
to this Hasenpfeffer...
5
00:03:01,766 --> 00:03:03,867
...or whatever you call
the confounded place?
6
00:03:03,902 --> 00:03:07,860
Hassayampa?
Oh, shouldn't be long now.
7
00:03:08,538 --> 00:03:12,531
Once over the rise and round the bend,
then along a piece.
8
00:03:13,443 --> 00:03:16,446
According to your schedule,
we should've been t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,440 --> 00:03:26,069
Birjar, cat mai avem pana la
locul ala afurisit ?
2
00:03:26,403 --> 00:03:30,740
Nu mai e mult...
Dupa urcusul ala...
3
00:03:31,199 --> 00:03:34,827
mai avem doar o bucata de drum.
4
00:03:36,412 --> 00:03:38,539
Trebuia sa fim acolo de o ora.
5
00:03:38,914 --> 00:03:41,834
Ti-e frica c-am trecut de el ?
6
00:03:45,462 --> 00:03:48,298
Calmeaza-te, soldatelule.
O sa ajungem noi.
7
00:03:48,298 --> 00:03:49,632
Soldatelule !?
8
00:03:52,885 --> 00:03:56,847
Ce tara ! 60 e kilometri de
hartoape si vagauni:
9
00:03:58,265 --> 00:04:01,769
"Nevasta
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: fort, apache, 1948, 1, cd, english, en,
original filename: Fort Apache - 1948 - 1CD - English - en - a86a2c7709abe6d2f4dd5eace0914ddf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,319 --> 00:02:53,312
Get in there, Luke.
Get in there, I said.
2
00:02:55,358 --> 00:02:56,492
Come on, there.
3
00:02:56,492 --> 00:02:58,795
- Driver?
- Get in there, Rosie.
4
00:02:58,795 --> 00:03:01,731
Driver, how much further
to this Hasenpfeffer...
5
00:03:01,731 --> 00:03:03,867
...or whatever you call
the confounded place?
6
00:03:03,867 --> 00:03:07,860
Hassayampa?
Oh, shouldn't be long now.
7
00:03:08,538 --> 00:03:12,531
Once over the rise and round the bend,
then along a piece.
8
00:03:13,443 --> 00:03:16,446
According to your schedule,
we should've been t
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: fort, apache, the, bronx, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, codres,
original filename: Fort Apache the Bronx (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,972 --> 00:02:21,270
Hey, check this out.
2
00:02:22,408 --> 00:02:24,569
She's been working
the night shift.
3
00:02:26,479 --> 00:02:28,242
Ain't she freezin'?
4
00:02:28,314 --> 00:02:31,249
She's so wacked,
she thinks she's in the Bahamas.
5
00:02:32,452 --> 00:02:34,113
Here she comes.
6
00:02:35,288 --> 00:02:37,085
You been partyin', baby?
7
00:02:37,157 --> 00:02:40,126
Shit, I been partyin'
all the time.
8
00:02:40,193 --> 00:02:41,956
I'm a party girl.
9
00:02:42,028 --> 00:02:45,293
Well, party on home, baby.
Take a little rest.
10
00:02:45,365 --> 00:0
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: fort, apache, 1948, 1, cd, spanish, es, ford, esp,
original filename: Fort Apache - 1948 - 1CD - Spanish - es - 46e547e7ac68a2998630c69c78b26d21.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,567 --> 00:02:57,556
?Conductor!
2
00:02:59,087 --> 00:03:01,885
?Falta mucho para llegar
a Hassenpfeffer?
3
00:03:02,127 --> 00:03:03,799
O c?mo demonios se llame.
4
00:03:04,047 --> 00:03:05,400
?A Hassayampa?
5
00:03:06,287 --> 00:03:08,118
Ya falta poco...
6
00:03:08,647 --> 00:03:10,717
en cuanto pasemos
la colina...
7
00:03:10,967 --> 00:03:12,559
y cabalguemos un poco m?s.
8
00:03:13,807 --> 00:03:16,275
Deber?amos haber llegado
hace una hora.
9
00:03:16,607 --> 00:03:19,405
?Crees que nos habremos pasado, Fink?
10
00:03:20,407 --> 00:03:21,726
?Podr?a ser!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,501 --> 00:02:54,972
Birjar,cat mai avem pana la
locul ala afurisit ?
2
00:02:55,301 --> 00:02:59,419
Nu mai e mult...
Dupa urcusul ala...
3
00:02:59,901 --> 00:03:03,371
mai avem doar o bucata de drum.
4
00:03:04,901 --> 00:03:06,971
Trebuia sa fim acolo de o ora.
5
00:03:07,341 --> 00:03:10,060
Ti-e frica c-am trecut de el?
6
00:03:13,621 --> 00:03:16,294
Calmeaza-te,soldatelule.O sa ajungem noi.
7
00:03:16,295 --> 00:03:17,547
Soldatelule!?
8
00:03:20,701 --> 00:03:24,489
Ce tara! 60 e kilometri de
hartoape si vagauni:
9
00:03:25,901 --> 00:03:29,257
Nevasta Mortulu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,252 --> 00:02:21,550
Hey, check this out.
2
00:02:22,689 --> 00:02:24,850
She's been working
the night shift.
3
00:02:26,760 --> 00:02:28,523
Ain't she freezin'?
4
00:02:28,595 --> 00:02:31,530
She's so wacked,
she thinks she's in the Bahamas.
5
00:02:32,732 --> 00:02:34,393
Here she comes.
6
00:02:35,569 --> 00:02:37,366
You been partyin', baby?
7
00:02:37,437 --> 00:02:40,406
Shit, I been partyin'
all the time.
8
00:02:40,474 --> 00:02:42,237
I'm a party girl.
9
00:02:42,309 --> 00:02:45,574
Well, party on home, baby.
Take a little rest.
10
00:02:45,645 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0001}{0001}FORT APACHE
{0371}{0516}TVRÃAVA APACHE
{3967}{4017}Hajde sad! Hej!
{4020}{4086}Brže!|Hajde!
{4199}{4325}Koèijašu? Koèijašu! Koliko ima još do tog|Hasenfefera?
{4328}{4376}Ili kako veæ zovete to mesto?
{4379}{4438}Hasijampa?
{4441}{4496}Ne bi trebalo da je daleko.
{4499}{4605}Popnemo se na brežuljak, pa ima krivina,|onda malo napred.
{4608}{4676}Trebalo je da stignemo tamo|još pre sat vremena.
{4679}{4781}Ne misliš da smo promašili,|zar ne, Fink?
{4784}{4837}Može biti.
{4840}{4909}Ne brini vojnièino.|Odvešæemo te tamo.
{4951}{5008}"Vojnièino"!
{5020}{5073}Kakva zemlja.
{5076}{5152}Ãetrdeset milja od blata|d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:22,280
T V R Ã A V A A P A Ã A
2
00:02:40,160 --> 00:02:42,200
Hajde sad! Hej!
3
00:02:42,320 --> 00:02:44,960
Brže!
Hajde!
4
00:02:49,440 --> 00:02:54,520
Koèijašu? Koèijašu!
Koliko ima još do Hazenfefera?
5
00:02:54,600 --> 00:02:56,560
Ili kako veæ zovete to mjesto?
6
00:02:56,640 --> 00:02:59,040
Hasijampa?
7
00:02:59,120 --> 00:03:01,360
Ne bi trebalo biti daleko.
8
00:03:01,440 --> 00:03:05,720
Popnemo se na brežuljak, pa ima zavoj,
onda malo naprijed.
9
00:03:05,800 --> 00:03:08,520
Trebali smo stiæi
još prije sat vremena.
10
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,301 --> 00:00:20,694
LE MASSACRE
DE FORT APACHE
2
00:02:50,501 --> 00:02:54,972
Conducteur ? Sommes-nous encore
loin de ce maudit endroit ?
3
00:02:55,301 --> 00:02:59,419
?a ne devrait plus ?tre long...
Apr?s la mont?e
4
00:02:59,901 --> 00:03:03,371
il n'y a plus qu'un bout de chemin.
5
00:03:04,901 --> 00:03:06,971
Une heure qu'on devrait y ?tre ?
6
00:03:07,341 --> 00:03:10,060
Tu ne crois pas qu'on l'a d?pass? ?
7
00:03:13,621 --> 00:03:16,294
Rassurez-vous ? On y arrivera.
8
00:03:20,701 --> 00:03:24,489
quel pays ? 60 kilom?tres
de trou perdu ? trou perdu ?
9
00
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: fort, apache, the, bronx, 1981, cd, french, fr, codres, fre,
original filename: Fort Apache the Bronx - 1981 - 1CD - French - fr - 0baa24a7bd693e2e66f7247d3e65aaea.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:16,982
"Le film que vous ?tes
sur le point de voir...
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,985
raconte la vie
de deux policiers...
3
00:00:20,053 --> 00:00:22,988
d'un commissariat
du sud du Bronx, ? New York.
4
00:00:23,056 --> 00:00:25,490
L'histoire ?tant ax?e
sur le travail de la police...
5
00:00:25,558 --> 00:00:28,459
elle n'implique pas les membres de
la communaut? prot?geant l'ordre...
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,622
public, et il n'y est pas question
des individus ou des collectivit?s...
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,132
qui luttent pour
redresser le Bronx."
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,501 --> 00:02:54,972
Birjar, cat mai avem pana la
locul ala afurisit ?
2
00:02:55,301 --> 00:02:59,419
Nu mai e mult...
Dupa urcusul ala...
3
00:02:59,901 --> 00:03:03,371
mai avem doar o bucata de drum.
4
00:03:04,901 --> 00:03:06,971
Trebuia sa fim acolo de o ora.
5
00:03:07,341 --> 00:03:10,060
Ti-e frica c-am trecut de el ?
6
00:03:13,621 --> 00:03:16,294
Calmeaza-te, soldatelule.
O sa ajungem noi.
7
00:03:16,295 --> 00:03:17,547
Soldatelule !?
8
00:03:20,701 --> 00:03:24,489
Ce tara ! 60 e kilometri de
hartoape si vagauni:
9
00:03:25,901 --> 00:03:29,257
"Nevasta
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,301 --> 00:00:20,694
LE MASSACRE
DE FORT APACHE
2
00:02:50,501 --> 00:02:54,972
Conducteur § Sommes-nous encore
loin de ce maudit endroit ?
3
00:02:55,301 --> 00:02:59,419
Ãa ne devrait plus être long...
Après la montée
4
00:02:59,901 --> 00:03:03,371
il n'y a plus qu'un bout de chemin.
5
00:03:04,901 --> 00:03:06,971
Une heure qu'on devrait y être §
6
00:03:07,341 --> 00:03:10,060
Tu ne crois pas qu'on l'a dépassé ?
7
00:03:13,621 --> 00:03:16,294
Rassurez-vous § On y arrivera.
8
00:03:20,701 --> 00:03:24,489
quel pays § 60 kilomètres
de trou perdu à trou per
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{517}T V R Ã A V A A P A Ã A
{3967}{4018}Hajde sad! Hej!
{4020}{4087}Brže!|Hajde!
{4199}{4326}Koèijašu? Koèijašu! Koliko ima još do tog|Hasenfefera?
{4328}{4377}Ili kako veæ zovete to mesto?
{4379}{4439}Hasijampa?
{4441}{4497}Ne bi trebalo da je daleko.
{4499}{4606}Popnemo se na brežuljak, pa ima krivina,|onda malo napred.
{4608}{4677}Trebalo je da stignemo tamo|još pre sat vremena.
{4679}{4782}Ne misliš da smo promašili,|zar ne, Fink?
{4784}{4838}Može biti.
{4840}{4910}Ne brini vojnièino.|Odvešæemo te tamo.
{4951}{5009}"Vojnièino"!
{5020}{5074}Kakva zemlja.
{5076}{5153}Ãetrdeset milja od blata|do blata.
{5155
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,301 --> 00:00:20,694
LE MASSACRE
DE FORT APACHE
2
00:02:50,501 --> 00:02:54,972
Conducteur § Sommes-nous encore
loin de ce maudit endroit ?
3
00:02:55,301 --> 00:02:59,419
Ãa ne devrait plus être long...
Après la montée
4
00:02:59,901 --> 00:03:03,371
il n'y a plus qu'un bout de chemin.
5
00:03:04,901 --> 00:03:06,971
Une heure qu'on devrait y être §
6
00:03:07,341 --> 00:03:10,060
Tu ne crois pas qu'on l'a dépassé ?
7
00:03:13,621 --> 00:03:16,294
Rassurez-vous § On y arrivera.
8
00:03:20,701 --> 00:03:24,489
quel pays § 60 kilomètres
de trou perdu à trou per
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: fort, apache, the, bronx, 1981, cd, spanish, es, codres, spa,
original filename: Fort Apache the Bronx - 1981 - 1CD - Spanish - es - 9475e071f604859efc61417e6561e215.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:16,982
"La pel?cula que ver?n...
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,985
es una representaci?n
de las vidas de dos polic?as...
3
00:00:20,053 --> 00:00:22,988
del distrito policial
del Bronx Sur, Nueva York.
4
00:00:23,056 --> 00:00:25,490
Debido a que el relato
es del trabajo policiaco...
5
00:00:25,558 --> 00:00:28,459
no trata con los habitantes
que respetan la ley...
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,622
ni tampoco dramatiza
los esfuerzos de individuos y grupos...
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,132
que est?n luchando
por transformar el Bronx."
8
00:00:48,581 --> 00:00:53
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: fort, apache, fin, 2, 5, fps, 1948, 72, 1, 59, 46, 4,
original filename: Fort Apache - Fin - 25fps - 1948.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,971 --> 00:03:25,370
Kuljettaja, pitkästikö sinne
johonkin Hassenpfefferriin on?
2
00:03:25,570 --> 00:03:29,770
Hassayampaan? Ei pitkästi.
3
00:03:29,870 --> 00:03:33,969
Mäen yli ja sitten
kaarretaan vähän matkaa.
4
00:03:35,269 --> 00:03:38,269
Aikataulun mukaan
piti olla perillä tunti sitten.
5
00:03:38,369 --> 00:03:43,368
Olisimmeko voineet mennä ohi?
- Saattaa olla.
6
00:03:44,568 --> 00:03:48,068
Ãlkää huoliko, solttu.
Pääsette perille.
7
00:03:49,068 --> 00:03:56,167
Solttu! - Mikä maa!
Yli 60 kilometriä mutakuoppaa.
8
00:03:57,267 --> 00:04:03,366
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: fort, apache, 1948, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Fort Apache - 1948 - 1CD - Finnish - fi - cd4c4e9076b4de34eb352730a267c048.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,971 --> 00:03:25,370
Kuljettaja, pitk?stik? sinne
johonkin Hassenpfefferriin on?
2
00:03:25,570 --> 00:03:29,770
Hassayampaan? Ei pitk?sti.
3
00:03:29,870 --> 00:03:33,969
M?en yli ja sitten
kaarretaan v?h?n matkaa.
4
00:03:35,269 --> 00:03:38,269
Aikataulun mukaan
piti olla perill? tunti sitten.
5
00:03:38,369 --> 00:03:43,368
Olisimmeko voineet menn? ohi?
- Saattaa olla.
6
00:03:44,568 --> 00:03:48,068
?lk?? huoliko, solttu.
P??sette perille.
7
00:03:49,068 --> 00:03:56,167
Solttu! - Mik? maa!
Yli 60 kilometri? mutakuoppaa.
8
00:03:57,267 --> 00:04:03,366
Mule Creek, D
1
00:02:50,501 --> 00:02:54,972
Birjar, cat mai avem pana la
locul ala afurisit ?
2
00:02:55,301 --> 00:02:59,419
Nu mai e mult...
Dupa urcusul ala...
3
00:02:59,901 --> 00:03:03,371
mai avem doar o bucata de drum.
4
00:03:04,901 --> 00:03:06,971
Trebuia sa fim acolo de o ora.
5
00:03:07,341 --> 00:03:10,060
Ti-e frica c-am trecut de el ?
6
00:03:13,621 --> 00:03:16,294
Calmeaza-te, soldatelule.
O sa ajungem noi.
7
00:03:16,295 --> 00:03:17,547
Soldatelule !?
8
00:03:20,701 --> 00:03:24,489
Ce tara ! 60 e kilometri de
hartoape si vagauni:
9
00:03:25,901 --> 00:03:29,257
"Nevasta Mortului", "Putul lui Schmidt",
10
00:03:30,101 --> 00:03:32,251
1
00:03:21,440 --> 00:03:26,069
Birjar, cat mai avem pana la
locul ala afurisit ?
2
00:03:26,403 --> 00:03:30,740
Nu mai e mult...
Dupa urcusul ala...
3
00:03:31,199 --> 00:03:34,827
mai avem doar o bucata de drum.
4
00:03:36,412 --> 00:03:38,539
Trebuia sa fim acolo de o ora.
5
00:03:38,914 --> 00:03:41,834
Ti-e frica c-am trecut de el ?
6
00:03:45,462 --> 00:03:48,298
Calmeaza-te, soldatelule.
O sa ajungem noi.
7
00:03:48,298 --> 00:03:49,632
Soldatelule !?
8
00:03:52,885 --> 00:03:56,847
Ce tara ! 60 e kilometri de
hartoape si vagauni:
9
00:03:58,265 --> 00:04:01,769
"Nevasta Mortului", "Putul lui Schmidt",
10
00:04:02,686 --> 00:04:04,938
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: fort, apache, the, bronx, 1981, cd, english, en, codres, eng,
original filename: Fort Apache the Bronx - 1981 - 1CD - English - en - c9f26ab49502d2fd2296a612bef28149.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,972 --> 00:02:21,270
Hey, check this out.
2
00:02:22,408 --> 00:02:24,569
She's been working
the night shift.
3
00:02:26,479 --> 00:02:28,242
Ain't she freezin'?
4
00:02:28,314 --> 00:02:31,249
She's so wacked,
she thinks she's in the Bahamas.
5
00:02:32,452 --> 00:02:34,113
Here she comes.
6
00:02:35,288 --> 00:02:37,085
You been partyin', baby?
7
00:02:37,157 --> 00:02:40,126
Shit, I been partyin'
all the time.
8
00:02:40,193 --> 00:02:41,956
I'm a party girl.
9
00:02:42,028 --> 00:02:45,293
Well, party on home, baby.
Take a little rest.
10
00:02:45,365 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,301 --> 00:00:20,694
LE MASSACRE
DE FORT APACHE
2
00:02:50,501 --> 00:02:54,972
Conducteur § Sommes-nous encore
loin de ce maudit endroit ?
3
00:02:55,301 --> 00:02:59,419
Ãa ne devrait plus être long...
Après la montée
4
00:02:59,901 --> 00:03:03,371
il n'y a plus qu'un bout de chemin.
5
00:03:04,901 --> 00:03:06,971
Une heure qu'on devrait y être §
6
00:03:07,341 --> 00:03:10,060
Tu ne crois pas qu'on l'a dépassé ?
7
00:03:13,621 --> 00:03:16,294
Rassurez-vous § On y arrivera.
8
00:03:20,701 --> 00:03:24,489
quel pays § 60 kilomètres
de trou perdu à trou per
1
00:00:15,301 --> 00:00:20,694
LE MASSACRE
DE FORT APACHE
2
00:02:50,501 --> 00:02:54,972
Conducteur ? Sommes-nous encore
loin de ce maudit endroit ?
3
00:02:55,301 --> 00:02:59,419
?a ne devrait plus ?tre long...
Apr?s la mont?e
4
00:02:59,901 --> 00:03:03,371
il n'y a plus qu'un bout de chemin.
5
00:03:04,901 --> 00:03:06,971
Une heure qu'on devrait y ?tre ?
6
00:03:07,341 --> 00:03:10,060
Tu ne crois pas qu'on l'a d?pass? ?
7
00:03:13,621 --> 00:03:16,294
Rassurez-vous ? On y arrivera.
8
00:03:20,701 --> 00:03:24,489
quel pays ? 60 kilom?tres
de trou perdu ? trou perdu ?
9
00:03:25,901 --> 00:03:29,257
La Femme du Mort,
le Puits de Schmidt,
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: fort, apache, the, bronx, 1981, 2, 9, 7, fps, english,
original filename: 49062-Fort_Apache_the_Bronx_(1981)-29_97_FPS.zip
1
00:02:19,252 --> 00:02:21,550
Hey, check this out.
2
00:02:22,689 --> 00:02:24,850
She's been working
the night shift.
3
00:02:26,760 --> 00:02:28,523
Ain't she freezin'?
4
00:02:28,595 --> 00:02:31,530
She's so wacked,
she thinks she's in the Bahamas.
5
00:02:32,732 --> 00:02:34,393
Here she comes.
6
00:02:35,569 --> 00:02:37,366
You been partyin', baby?
7
00:02:37,437 --> 00:02:40,406
Shit, I been partyin'
all the time.
8
00:02:40,474 --> 00:02:42,237
I'm a party girl.
9
00:02:42,309 --> 00:02:45,574
Well, party on home, baby.
Take a little rest.
10
00:02:45,645 --> 00:02:48,910
Rest? I don't need no rest.
11
00:02:48,982 --> 00:02:5
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: fortapache, 1948, english, my, super, ex, girlfriend, fort, 1, 3, 7, gb, karagarga, en,
original filename: FortApache1948-English.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: fort, apache, 1948, 2, cd, english, en, inos, 1,
original filename: Fort Apache - 1948 - 2CD - English - en - bd209b76404c49986e2085166c9bdd8e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,417 --> 00:00:07,529
Meacham.
2
00:00:07,529 --> 00:00:11,358
- This looks deserted.
- He's here all right. Meacham!
3
00:00:11,433 --> 00:00:15,262
With the colonel's permission, sir.
4
00:00:21,288 --> 00:00:25,117
The door is open, sir.
5
00:00:26,919 --> 00:00:29,895
- Open the shutters. Get the stench out.
- Yes, sir.
6
00:00:29,895 --> 00:00:33,350
Meacham.
7
00:00:33,350 --> 00:00:37,179
Meacham.
8
00:00:39,461 --> 00:00:43,291
- Well, Mr. York.
- Let's go, Meacham.
9
00:00:48,997 --> 00:00:52,826
By your leave, sir.
10
00:00:52,868 --> 00:00:54,532
Another
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,440 --> 00:03:26,069
Birjar, cat mai avem pana la
locul ala afurisit ?
2
00:03:26,403 --> 00:03:30,740
Nu mai e mult...
Dupa urcusul ala...
3
00:03:31,199 --> 00:03:34,827
mai avem doar o bucata de drum.
4
00:03:36,412 --> 00:03:38,539
Trebuia sa fim acolo de o ora.
5
00:03:38,914 --> 00:03:41,834
Ti-e frica c-am trecut de el ?
6
00:03:45,462 --> 00:03:48,298
Calmeaza-te, soldatelule.
O sa ajungem noi.
7
00:03:48,298 --> 00:03:49,632
Soldatelule !?
8
00:03:52,885 --> 00:03:56,847
Ce tara ! 60 e kilometri de
hartoape si vagauni:
9
00:03:58,265 --> 00:04:01,769
"Nevasta
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: fort, apache, 1948, 2, cd, croatian, hr, 1, hrv, western,
original filename: Fort Apache - 1948 - 2CD - Croatian - hr - f4c807f5d23ca8270eeae1dfb20d8581.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{336}{496}T V R ? A V A A P A ? A
{3805}{3853}Hajde sad! Hej!
{3855}{3920}Br?e! Hajde!
{4027}{4149}Ko?ija?u? Ko?ija?u! Koliko|ima jo? do tog Hasenfefera?
{4151}{4198}Ili kako ve? zovete to mjesto?
{4200}{4257}Hasijampa?
{4259}{4313}Ne bi trebalo da je daleko.
{4315}{4417}Popnemo se na bre?uljak, pa|ima krivina, onda malo naprijed.
{4419}{4485}Trebalo je da stignemo|tamo jo? prije sat vremena.
{4487}{4586}Ne misli? da smo|proma?ili, zar ne, Fink?
{4588}{4640}Mo?e biti.
{4642}{4709}Ne brini vojni?ino. |Odvest ?emo te tamo.
{4748}{4804}"Vojni?ino"!
{4814}{4866}Kakva zemlja.
{4868}{4942}?etrdeset milja od blata do blata.
{4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,971 --> 00:03:25,370
Kuljettaja, pitkästikö sinne
johonkin Hassenpfefferriin on?
2
00:03:25,570 --> 00:03:29,770
Hassayampaan? Ei pitkästi.
3
00:03:29,870 --> 00:03:33,969
Mäen yli ja sitten
kaarretaan vähän matkaa.
4
00:03:35,269 --> 00:03:38,269
Aikataulun mukaan
piti olla perillä tunti sitten.
5
00:03:38,369 --> 00:03:43,368
Olisimmeko voineet mennä ohi?
- Saattaa olla.
6
00:03:44,568 --> 00:03:48,068
Ãlkää huoliko, solttu.
Pääsette perille.
7
00:03:49,068 --> 00:03:56,167
Solttu! - Mikä maa!
Yli 60 kilometriä mutakuoppaa.
8
00:03:57,267 --> 00:04:03,366
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: fortapache, 1948, french, the, right, stuff, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983, fort, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FortApache1948-French.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,640 --> 00:00:46,837
There was a demon that lived in the air.
2
00:00:47,320 --> 00:00:51,154
They said whoever challenged him
would die.
3
00:00:52,600 --> 00:00:54,511
Their controls would freeze up.
4
00:00:54,640 --> 00:00:57,074
Their planes would buffet wildly...
5
00:00:58,040 --> 00:00:59,951
...and they would disintegrate.
6
00:01:04,280 --> 00:01:07,158
The demon lived at Mach 1 on the meter...
7
00:01:07,560 --> 00:01:09,869
... 750 miles an hour...
8
00:01:10,200 --> 00:01:13,237
...where the air could no longer
move out of the way.
9
00:01:14,320 --> 00:01:1
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: apache, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, apach,
original filename: Apache - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 620dc9196a663327c54fa17335ac78d7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
ESTA ? A HIST?RIA DE MASSAI,
O ?LTIMO GUERREIRO APACHE.
2
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
DIZ-SE E REPETIU-SE QUE
ELE TORNOU-SE UMA DAS...
3
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
MAIORES LENDAS DO SUDESTE.
4
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
COME?OU EM 18OO COM
A RENDI??O DE GERONIMO.
5
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
- Acha que ? s?rio desta vez?
6
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
- Veremos.
7
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
N?o atirem!
8
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
Atr?s dele, antes que comecem
uma guerra de novo!
9
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Sr. Reynolds, quer
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: apache, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, los, piratas, by, kurgan,
original filename: Apache - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ccaa00dc86c95990e548a1b1c66592ae.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,709 --> 00:00:14,381
"APACHE"
2
00:00:16,683 --> 00:00:17,184
3
00:00:17,184 --> 00:00:17,684
4
00:00:17,684 --> 00:00:18,185
5
00:00:18,185 --> 00:00:18,685
6
00:00:18,685 --> 00:00:19,186
7
00:00:19,186 --> 00:00:19,686
8
00:00:19,686 --> 00:00:20,187
9
00:00:20,187 --> 00:00:20,687
10
00:00:20,687 --> 00:00:21,188
11
00:00:21,188 --> 00:00:21,688
12
00:00:21,688 --> 00:00:22,189
13
00:00:22,189 --> 00:00:22,689
14
00:00:22,689 --> 00:00:23,190
15
00:00:23,190 --> 00:00:23,690
16
00:00:23,690 --> 00:00:24,191
17
00:00:
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: apache, 1954, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Apache (1954) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,193 --> 00:01:34,795
Think he means it this time?
2
00:01:35,796 --> 00:01:37,297
We'll see.
3
00:02:09,096 --> 00:02:11,098
Hold your fire!
4
00:02:16,904 --> 00:02:19,940
- After him before he starts the war again.
- Noche, Hondo.
5
00:02:21,108 --> 00:02:23,644
Mr Weddle, maybe you can
get your name in the papers.
6
00:02:32,085 --> 00:02:33,954
- Massai.
- Get back where you belong.
7
00:02:35,722 --> 00:02:37,491
You saw the peace pipe
in Geronimo's hands.
8
00:02:37,624 --> 00:02:40,160
He does not speak for me.
I remember others who surrendered.
9
00:02:40,294
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6}{102}Zet^eN info:|DivX-5 544x416 25.0fps 698.9 MB
{115}{226}/Wersja filmu z 2 Åcie¿kami dŸwiêkowymi
{226}{276}/Jêzyk angielski lub w³oski (a mo¿e inny)
{280}{380}/Odtwarzacz SubEdit:|/Shift + F1 lub Shift + F2
{383}{480}/Odtwarzacz stacjonarny:|/tak, jak film DVD
{688}{839}W rolach g³ównych
{875}{982}<< OSTATNIA WALKA APACZA >>
{1002}{1079}W pozosta³ych rolach
{1200}{1361}Na podstawie powieÅci|Paula I. Wellmana "Broncho Apache"
{1760}{1814}Zdjêcia
{1894}{1949}Muzyka
{2139}{2191}Re¿yseria
{2275}{2346}Oto historia Massai,|ostatniego Apacza, wojownika.
{2350}{2421}Opowiadana z pokolenia|na pokolenie, sta³a siê
{2425
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,020 --> 00:00:19,773
<i>Voor Armin</i>
<i>en alle anderen</i>
2
00:00:52,540 --> 00:00:56,658
VUISTRECHT DER VRIJHEID
3
00:01:29,500 --> 00:01:31,331
Dank u. Kom dichterbij.
4
00:01:31,540 --> 00:01:33,417
Wees niet bang.
5
00:01:33,660 --> 00:01:36,493
Sta me toe u ons programma
6
00:01:36,700 --> 00:01:38,497
voor vanavond voor te stellen.
7
00:01:38,700 --> 00:01:40,292
We beginnen
8
00:01:40,620 --> 00:01:42,770
met Madame Chérie.
9
00:01:43,260 --> 00:01:45,330
Madame Chérie uit Parijs!
10
00:01:45,700 --> 00:01:47,213
Stralende Venus.
11
00:01:47,420 -->
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: four, tank, soldiers, and, the, dog, ep1, 2, napisy, ns, czterej, pancerni, pies, e1, fort, olgiero, kinobox,
original filename: Four_Tank_Soldiers_And_the_Dog_-_EP12_(NAPiSY-53770).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{221}POLISH TELEVISION|PRESENTS
{285}{360}FOUR TANK MEN AND A DOG
{439}{514}FORT OLGIERD
{639}{714}BASED ON A NOVEL BY
{795}{870}PHOTOGRAPHY
{2411}{2486}DIRECTED BY
{2654}{2704}Let me see it.
{2712}{2754}I'm not giving|it to anybody.
{2762}{2788}You're not?
{2796}{2822}I'm not.
{2841}{2867}We'll see.
{2875}{2904}Finders keepers.|Losers weepers.
{3014}{3108}So you're|a poet now?
{3257}{3291}Be careful.
{4042}{4089}The tin plates can|be thrown out.
{4100}{4133}Give me|the ribbon.
{4238}{4284}What do you|want this for?
{4292}{4332}Maybe it'll|come in handy.
{4408}{4458}I can clean|shoes with it.
{4857}{4901}Nice?
{4909}{4967}Sti
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: cry, blood, apache, 1970, 1, cd, croatian, hr, hrv,
original filename: Cry Blood, Apache - 1970 - 1CD - Croatian - hr - 32349ecfc2aed9c9f3062a2af528ba3c.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{332}{394}Puno hvala.
{436}{596}Imate tako staru pu?ku, g. Pitcalin.|- To mi je stari prijatelj.
{873}{977}APA? OSVETNIK
{1003}{1064}Uloge:
{2309}{2417}To su dobri ljudi, g. Dawson.|Postupajte dobro s njima, trgujte
{2421}{2506}i mo?da vam|poka?u gdje je zlato.
{2531}{2680}Onaj izvi?a? u Sonori vrijedi|25$. Mama mu vrijedi 75$.
{3311}{3457}Pitcalin, ho?emo li na?i vodu|ondje? - Mo?da da, mo?da ne.
{3497}{3646}Pitaj je odakle ono zlato. Ako|ne ka?e, bacit ?emo je u vatru.
{3683}{3804}Pitcalin, ako nai?em na tvoj le?,|bacit ?u kaktusov cvijet na njega.
{3856}{3953}Ciljaj u koljeno i svaki puta|?e? pogoditi trbuh.
{5081}{5152}D
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: the, saint, of, fort, washington, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Saint of Fort Washington - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a16570633f58979015ab6e57d20d64c6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:50:45,706 --> 01:50:51,542
<i>-Mexam-se! Saiam do edif?cio!</i>
<i>-Temos 5 minutos!</i>
2
01:50:52,679 --> 01:50:57,241
ALGU?M PARA DIVIDIR
OS SONHOS
3
01:50:59,553 --> 01:51:03,751
<i>Vamos, mexam-se!</i>
<i>Temos 5 minutos!</i>
4
01:51:09,129 --> 01:51:13,190
<i>Vamos, des?am!</i>
<i>Precisamos sair!</i>
5
01:52:35,149 --> 01:52:39,386
<i>Esta ? a hist?ria daquele</i>
<i>menino que entrou na floresta.</i>
6
01:52:39,386 --> 01:52:42,022
<i>Qual ? o nome dele?</i>
<i>Sambo.</i>
7
01:52:42,022 --> 01:52:43,891
<i>O negrinho Sambo.</i>
8
01:52:43,891 --> 01:52:49,730
<i>Mas ne
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:04,312
'' Love Thy Neighbor ''
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,198
Source forgotten.
3
00:00:40,520 --> 00:00:44,149
CAPTAIN APACHE
4
00:00:53,080 --> 00:00:55,913
OFFICE OF THE COMMISIONER
5
00:02:37,320 --> 00:02:39,629
Ain't you off the reservation,
red ass?
6
00:03:17,360 --> 00:03:19,590
I'm afraid I have to leave now.
7
00:03:19,840 --> 00:03:20,556
Forgive me for it.
8
00:03:50,240 --> 00:03:52,276
You dropped this coin on your way in, Sir.
9
00:04:48,160 --> 00:04:50,276
What are we doing in the reservation?
10
00:04:51,840 --> 00:04:53,068
This is
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Fort Minor - Creeme
2
00:00:29,291 --> 00:00:32,637
Supongo que aquà es
donde hemos llegado
3
00:00:33,083 --> 00:00:38,026
Si no quieres
no tienes que creerme
4
00:00:38,204 --> 00:00:41,507
Pero no estaré ahi cuando te hundas
5
00:00:41,754 --> 00:00:46,402
Solo para que lo sepas
ahora estas por tu propia cuenta, creeme
6
00:00:46,587 --> 00:00:48,244
No quiero ser el que tiene la culpa
7
00:00:48,439 --> 00:00:49,997
Te gusta la diversion y juegos
Sigue jugando
8
00:00:50,097 --> 00:00:51,702
Solo estoy diciendo
Que pienses en el pasado
9
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{990}APASUL
{2265}{2401}Aceasta e povestea lui Massai,|ultimul razboinic apas.
{2401}{2449}A fost povestita|si repovestita
{2449}{2569}pana cand a devenit una|din marile legende ale Sudvestului.
{2569}{2665}Totul a inceput in 1886|odata cu predarea lui Geronimo.
{2793}{2841}Crezi ca de data asta vorbeste serios?
{2871}{2916}Vedem noi.
{3869}{3929}Nu trageti!
{4103}{4194}- Dupa el inainte sa starneasca iar razboiul.|- Noche, Hondo.
{4229}{4305}Mr. Weddle, poate iti poti vedea|numele în ziare.
{4558}{4614}- Massai.|- Ãntoarce-te unde ti-e locul.
{4667}{4720}Ai vazut pipa pacii|in mainile lui Geronimo.
{4724}{4800}El nu vorbeste pentr
Şunun için altyazılar Fort Apache
keywords: transformers, o, filme, legendas, portugues, br, usr, local, important, apache, docs, www, allsubs, org, z, de, parsat, mldonkey,
original filename: .Transformers.-.O.Filme.-.Legendas.Portugues.BR.srt