Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Fool S Gold Subtitrari Romana Romanian
1
00:00:29,362 --> 00:00:33,958
<i>Pe 24 iulie 1715, la celebrarea cãsãtoriei
regelui Felipe al Spaniei,
2
00:00:34,467 --> 00:00:37,766
<i>cea mai mare flotã maritimã plinã de comori,
ce a fost trimisã din Havana, Cuba.
3
00:00:38,371 --> 00:00:41,807
<i>Cu o încãrcãturã având aur, argint
ºi bijuterii,
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,275
<i>ea era cunoscutã ca fiind
"Zestrea reginei".
5
00:00:44,978 --> 00:00:48,641
<i>Din pãcate pentru el,
fiind nerãbdãtor în cãsãtoria sa,
6
00:00:48,681 --> 00:00:51,411
<i>regele a ordonat flotei sã navigheze
în perioada cea mai rea din timpul anului.
7
00:00:52,185 --> 00:00:56,053
<i>ªi astfel, mar
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{60}{202}GOANA DUPÃ AUR
{210}{410}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{411}{500}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1150}{1336}Aceasta este reluarea filmului mut,|cu muzicã ºi dialoguri adãugate.
{1364}{1497}Scris ºi comentat de Charles Chaplin.
{1650}{1738}Aurul din Alaska!|Visul a mii de oameni atraºi...
{1744}{1780}...de glasul ºi lucirea nemiloasã|a Nordului îndepãrtat...
{1786}{1830}...pe domeniul sãu de gheaþã,
{1836}{1888}mii de teritorii neexplorate încã.
{1894}{1964}Dupã trecãtoarea Chilkoot|se gãseau câmpiile de aur
{1970}{2030}ºi o mizerie de nedescris.
{2036}{21
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{34784}{34858}Toata lumea e gata ?|Zâmbiti frumos !
{34860}{34917}Nu te mariti in fiecare zi.
{34919}{34966}Nu,asta nu sunt eu.
{34970}{35040}Credeti ca m-as marita cu un pampalau ca Richard |Levine?
{35041}{35121}Eu sunt aceea din stanga,deghizata in desert.
{35128}{35187}E nunta surorii mele mai mici,Sophie.
{35218}{35277}Dar ,pentru parintii mei,Barbara si Irving,
{35279}{35359}conteaza mai putin unirea unui|barbat si a unei femei
{35360}{35452}si mai mult|inelele pentru servetele.
{35525}{35636}El e fratele meu, Toby, venit direct|din ghetoul Hampstead Garden Suburb.
{35644}{35751}Si prietena mea, Debbie,|sora mirelui. Acum, suntem
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:25,000 --> 00:02:27,960
Toata lumea e gata ?
Zâmbiti frumos !
2
00:02:28,040 --> 00:02:30,320
Nu te mariti in fiecare zi.
3
00:02:30,400 --> 00:02:32,280
Nu,asta nu sunt eu.
4
00:02:32,440 --> 00:02:35,240
Credeti ca m-as marita cu un pampalau ca Richard
Levine?
5
00:02:35,280 --> 00:02:38,480
Eu sunt aceea din stanga,deghizata in desert.
6
00:02:38,760 --> 00:02:41,120
E nunta surorii mele mai mici,Sophie.
7
00:02:42,360 --> 00:02:44,720
Dar ,pentru parintii mei,Barbara si Irving,
8
00:02:44,800 --> 00:02:48,000
conteaza mai putin unirea unui
barbat si a unei femei
9
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{1400}{1500}**THE TEXAS CHAINSAW MASSACRE**|made by sabian |sabian@go.ro
{1564}{1736}Filmul pe care îl veþi vedea descrie|tragedia abãtuta asupra unui grup de 5 tineri.
{1798}{1879}Este cu atât mai tragic,|pentru cã erau foarte tineri.
{1886}{2074}Ar fi putut avea o viaþã|lungã, dar nu s-au aºteptat
{2084}{2189}ºi nici n-ar fi vrut sã vadã atîta nebunie|ºi lucruri macabre ca în ziua aceea.
{2220}{2332}Pentru ei, o dupã-amiazã idilicã|de varã a devenit un coºmar.
{2392}{2513}Ãn 30 de ani, praful s-a|adunat pe dosarele arhivate
{2522}{2581}în secþia de poliþie din comitatulTravis.
{2688}{2864}Peste 1300
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:17,573 --> 00:03:19,564
Du-te. Miºcã.
2
00:03:25,853 --> 00:03:27,844
Sã mergem.
3
00:03:28,813 --> 00:03:30,849
- Sã mergem.
- Sunteþi patru.
4
00:03:30,933 --> 00:03:34,892
- ªtii sã numeri. Bravo. Condu.
- Regula 1: Nu schimbãm aranjamentul.
5
00:03:34,973 --> 00:03:39,091
Aranjamentul e transportul a trei
oameni, greutate totalã 254 kile.
6
00:03:39,173 --> 00:03:41,767
Da? Ãsta e noul aranjament.
7
00:03:41,853 --> 00:03:45,323
Ãncã 80 kilograme înseamnã cã
nu ne va ajunge benzina.
8
00:03:45,413 --> 00:03:48,405
- Vom opri sã facem plinul.
- Oprirea
Şunun için altyazılar Fool S Gold Subtitrari Romana Romanian
keywords: fabuleux, destin, d, am, lie, poulain, le, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5104-Fabuleux Destin D Am Lie Poulain Le ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{375}{500}{C:FF99}DVDQS (DVD Quality Subtitle)
{900}{1000}{C:FF99}{Y:i}Pe 3 septembrie 1973|{Y:i}la ora 6:28 ºi 32 secunde dupã-amiaza
{1000}{1075}{C:FF99}{Y:i}o muscã albastrã|{Y:i}din specia Calliphoridae
{1075}{1150}{C:FF99}{Y:i}capabilã sã-ºi miºte aripile|{Y:i}de 14,670 ori pe minut
{1150}{1225}{C:FF99}{Y:i}s-a aºezat pe strada Saint-Vincent,|{Y:i}Montmartre.
{1310}{1375}{C:FF99}{Y:i}Ãn aceeaºi secundã,|{Y:i}pe terasa unui restaurant
{1375}{1475}{C:FF99}{Y:i}vântul se strecurã|{Y:i}pe sub faþa de masã
{1475}{1550}{C:FF99}{Y:i}fãcând paharele sã danseze|{Y:i}fãrã ca cineva sã observe.
{157
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{597}{737}Mare parte din cele|ce urmeazã sunt adevãrate
{1517}{1621}{Y:b}COMANDO DE AMATORI
{3082}{3157}{Y:i}Navele germane de rãzboi|Scharnhorst ºi Gneisenau
{3163}{3241}{Y:i}încã mai încearcã sã evite|raidurile aliaþilor.
{3273}{3380}{Y:i}Atlanticul nu va fi în siguranþã|pânã când nu vor fi scufundate!
{3509}{3594}{Y:i}Deoarece Primul Ministru s-a îmbarcat pe|unul dintre cele mai bune distrugãtoare,
{3599}{3648}{Y:i}Winston Churchill|le mulþumeºte bãieþilor
{3653}{3716}{Y:i}care au asigurat|integritatea convoaielor.
{3771}{3820}Scuzaþi-mã.
{3846}{3882}Scuzaþi-mã.
{3965}{4039}{Y:i}Lordul Louis Mo
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{431}{479}As dori sa-mi vorbesti despre femei.
{563}{599}Domnule Crown?
{611}{671}- Imi cer scuze.|- Femei.
{707}{743}Ai mai vorbit pana acum despre femei?
{755}{791}Imi plac femeile.
{803}{839}Placerea nu este o intimitate.
{851}{886}Intimitatea nu este neaparat placere.
{898}{934}De unde stii?
{1042}{1102}Pana acum te-ai mai gandit|ca ai o problema cu increderea?
{1162}{1174}Implicit am incredere in mine.
{1186}{1270}Da, dar ceilalti pot avea incredere in tine?
{1282}{1318}Te referi la societate in general?
{1330}{1366}Ma refer la femei, domnule Crown.
{1402}{1486}Da, o femeie poate avea incredere in mine.
{1498}{1510}Bine.
{1522
Şunun için altyazılar Fool S Gold Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1284, teenage, mutant, ninja, turtles, ii, the, secret, of, ooze, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12846-Teenage Mutant Ninja Turtles Ii The Secret Of The Ooze ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{250}
{2175}{2255}Bine, cucoana. Doua felii pentru tine.|Haide.
{2316}{2356}Keno!
{2358}{2401}Hei, Keno!|Haide, aseaza-te.
{2403}{2464}Am primit un nou ordin|e vorba de cucoana O'Neil.
{2466}{2511}Glumesti?|Din nou?
{2513}{2574}Ar trebuii sa cumpere|totul.
{2575}{2645}-Bine. Desigur.|-Keno ai grija.
{2716}{2768}Hei, doamnelor.
{2770}{2836}Care dintre voi|castiga o tura cu mine deseara?
{2838}{2886}Viseaza in continuare fraiere.
{2887}{2934}Ok, bine.
{2935}{3002}Dar cand o fac|visez ceva mai slab.
{3447}{3491}April O'Neil.
{3954}{3981}E misto.
{3983}{4061}-Baga aici|-Sase cutii.
{4091}{4132}Stai!
{4134}{4199}Sunteti arestati.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,095
http://www.titrari.ro
2
00:02:15,010 --> 00:02:16,011
Aºa cã intrãm...
3
00:02:17,012 --> 00:02:18,222
ne strângem mâinile.
4
00:02:19,014 --> 00:02:20,015
Unde stãm?
5
00:02:20,016 --> 00:02:21,015
Jos.
6
00:02:21,016 --> 00:02:23,017
- Corect. Bun. Jos.
- Da, de ce nu?
7
00:02:23,018 --> 00:02:26,021
- Vei spune "hello" primul, sau eu?
- De ce nu eu?
8
00:02:26,022 --> 00:02:28,148
- Bun. Va fi ok.
- Va fi mirific.
9
00:02:29,983 --> 00:02:30,983
Eºti sigur?
10
00:02:30,984 --> 00:02:34,988
Am visat cã am fost la aceastã
întâ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,876--> 00:00:48,709
-= THE MYTH =-
Translated by BlackM00N
(m00nblack@yahoo.com)
2
00:01:15,876--> 00:01:18,709
Permiteþi sã raportez, prinþesa
a intrat în teritoriul Qin.
3
00:01:19,216--> 00:01:20,709
Pregãtiþi-vã de întâmpinare.
4
00:02:07,375--> 00:02:12,292
Shi Huang Ti a ordonat generalului
Moong yi sã-i întâmpine cum se cuvine.
5
00:02:13,626--> 00:02:18,042
Vã rog, aduceþi prinþesa...
6
00:02:26,082--> 00:02:27,501
Din ordinul lui Shi Huang Ti...
7
00:02:33,082--> 00:02:37,459
Prinþesa Yu Su va fi în curând
soþia Ãmpãratului.
8
00:02:37,501
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2673}{2769}Prima mea zi la universitate.|E copleºitor.
{2778}{2852}Trebuie sã nu uit|cã sunt în liga mare
{2853}{2921}ºi prima întrebare|a lor nu va fi
{2922}{3018}"Ce ai fãcut|în vacanþa de varã ?"
{3020}{3116}Totuºi, dacã mã gândesc la asta,|nu e o întrebare rea.
{3162}{3228}Pentru cã dacã lucrurile ce|mi s-au întâmplaserã vara asta,
{3229}{3325}nu s-ar fi întâmplat, probabil|cã nu m-aº mai fi aflat aici.
{3375}{3471}Deci e o întrebare importantã.|O întrebare vitalã.
{3486}{3582}Ce am fãcut în vacanþa|de vara, întrebaþi.
{3586}{3682}Pãi, e o poveste amuzantã.
{3745}{3840}Pentru început, într-un or
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:51,687 --> 00:01:54,759
La începutul secolului al VIII-lea...
2
00:01:55,727 --> 00:01:58,116
Imperiul Tang s-a întins de la
Marea Japoniei pânã în Uzbekistan.
3
00:01:59,007 --> 00:02:01,999
Regiunile din Vest
erau pãmânt sfânt...
4
00:02:02,727 --> 00:02:06,686
... 36 de regate budiste...
5
00:02:07,687 --> 00:02:13,603
... unite prin Drumul Mãtãsii.
6
00:02:14,847 --> 00:02:18,840
Turcii nomazi i-au învins pe cei din
Imperiul Tang pentru a controla acest drum.
7
00:02:19,687 --> 00:02:23,566
... prin care înainte treceau cei bogaþi...
8
00:02:28,567 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{200}TRADUCEREA ¬I ADAPTAREA|GOGUPOMPIERU'
{640}{715}TREI CULORI|ALBASTRU
{2625}{2675}Haide, Anne.
{2722}{2775}Urcã.
{5500}{5550}Puteþi sã vorbiþi?
{5700}{5752}Ãn timpul...|Eraþi conºtientã?
{5875}{5997}Ãmi pare rãu cã trebuie sã vã informez...|ªtiþi...
{6075}{6150}Soþul dumneavoastrã|ºi-a pierdut viaþa în accident.
{6325}{6447}Nu aþi fost conºtientã|tot timpul.
{6475}{6525}Anne?
{6600}{6652}Da, ºi fiica dumneavoastrã.
{7375}{7425}Cine e acolo?|Cine a fãcut asta?
{7725}{7747}Domnul Leroy?
{7750}{7875}Vã rog chemaþi paza.|Cineva a spart o fereastrã la primul etaj.
{8025}{8077}O sã mã uit prin grã
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{842}{954}Fermierii arendaºi, dupã generaþii|de opresiune ºi sãrãcie,
{955}{1017}au început sã se ridice împotriva|arendelor împovãrãtoare
{1018}{1137}ºi a evacuãrilor crude|fãcute de bogaþii lor moºieri.
{1200}{1300}Subtitrarea|catabeg
{3155}{3222}La o parte!|Lãsaþi-ne sã trecem!
{3323}{3391}Buntin, moºier nenorocit!
{3447}{3577}Ochii ei minunaþi sunt un blestem teribil.
{3599}{3719}N-au trecut trei zile de la moartea lui|ºi ea a fugit cu banii.
{3721}{3822}Flãcãi! Buntin, proprietarul ãsta sângeros, vine încoace.
{3823}{3869}S-au deschis porþile iadului!
{3871}{3919}Moarte moºierilor!
{3947}{3994}Sper cÃ
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{1500}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{1585}{1667}Locuim în Insula Fortune| Shell, din Taiwan.
{1671}{1794}Acum o suta de ani, aici nu era nici TV| nici baruri nici Karaoke.
{1798}{1925}Era doar un satuc de pescari| unde trãia ºi o familie tânarã.
{1929}{2073}Se iubeau atât de mult încât| nu puteau trãi unul fãrã celalalt.
{2078}{2203}Intr-o zi, pe când barbatul era la pescuit| o furtuna i-a rãsturnat barca.
{2208}{2352}Femeia a vazut, ºi a strigat "Bu",| care în dialectul Mandarin înseamna "Nu".
{2357}{2524}S-a aruncat în ocean sã-l salveze| iar de atunci nimeni n-a m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:29,828 --> 00:02:31,579
Harry, rãspunde.
2
00:02:34,624 --> 00:02:36,793
Deci, care-i treaba, Bickle?
3
00:02:37,127 --> 00:02:38,461
Nu pot dormi nopþile.
4
00:02:38,795 --> 00:02:42,424
-Sunt spectacole porno pentru asta.
-ªtiu. Am încercat asta.
5
00:02:47,220 --> 00:02:48,805
Deci, ce vrei sã ºtii?
6
00:02:49,014 --> 00:02:52,851
Acum? Conduc pe aici, pe colo, nopþile de obicei.
Metrouri, autobuze.
7
00:02:53,059 --> 00:02:55,895
Mã gândesc cã aº putea
sã fiu plãtit pentru asta.
8
00:02:56,187 --> 00:02:58,398
Vrei sã lucrezi la periferie?
South Bronx, H
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,400 --> 00:00:18,200
"A AVEA SAU A NU AVEA"
2
00:01:05,500 --> 00:01:09,700
MAREA CARAIBELOR
3
00:01:10,000 --> 00:01:14,700
Martinica, în vara lui 1940,
la scurt timp dupã capitularea Franþei.
4
00:01:16,200 --> 00:01:18,700
MARTINICA
5
00:01:27,200 --> 00:01:31,800
POLIÃIA NAVIGAÃIEI, MARINA NAÃIONALÃ
6
00:01:32,100 --> 00:01:33,100
Bunã dimineaþa!
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
Bunã dimineaþa, cãpitane Morgan!
Ce pot face pentru dv.?
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,300
Ce-ai fãcut ºi ieri.
9
00:01:38,400 --> 00:01:41,400
Dv. ªi clientul dv.
Vreþi sÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,927 --> 00:00:54,012
TODAY YOU DIE
2
00:01:43,520 --> 00:01:53,864
MOARTE
3
00:01:55,073 --> 00:01:56,867
Ar trebui sã-mi fac griji?
4
00:01:58,368 --> 00:02:03,790
Moartea simbolizeazã câteodatã schimbarea.
Nu este întotdeauna un lucru rãu.
5
00:02:23,894 --> 00:02:28,565
-ªi aceasta?
-Un Hierofant.
6
00:02:29,107 --> 00:02:34,404
Un cititor al viselor compatibil
cu darul tãu de a vedea.
7
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
Poate cineva apropiat de tine.
Un om puternic.
8
00:02:45,457 --> 00:02:51,213
Atât în lumea fizicã
cât ºi în cea spiritualã.
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:07:00,420 --> 00:07:06,677
Capitanul Walker nu a venit acasa.
2
00:07:06,677 --> 00:07:11,890
Copilul sau nenascut nu va sti niciodata de el
3
00:07:11,890 --> 00:07:17,104
Credem ca o sa dispara cu o seama de oameni,
4
00:07:17,104 --> 00:07:22,317
Nu te asteapta sa-l revezi
5
00:07:39,001 --> 00:07:43,172
Este un baiat, D-na Walker, este un baiat
6
00:07:47,342 --> 00:07:52,556
Este un baiat, D-na Walker, este un baiat
7
00:07:56,727 --> 00:08:02,983
Un fiu! un fiu!
8
00:08:11,325 --> 00:08:17,581
Un fiu!
9
00:08:17,581 --> 00:08:23,837
Auzi sarbatoririle voioase in strad
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2226}{2307}TREI CULORI|ROªU
{2997}{3021}Vino aici.
{4276}{4333}320 04 86.
{4345}{4465}Lãsaþi mesajul ºi numãrul de telefon.|Vã voi suna negreºit.
{4525}{4552}Valentine?
{4579}{4606}Valentine?
{4639}{4711}Eºti acasã? Eºti acolo?
{4747}{4786}Nu eºti. Bine, te sun mai târziu.
{4795}{4909}Michel... Serveam micul dejun.
{4924}{5017}Ãntâi ocupat, acum robotul...|Eºti singurã?
{5026}{5047}Singurã.
{5059}{5086}Numai tu?
{5098}{5223}Numai eu. A sunat ocupat fiindcã|m-au sunat pentru o ºedinþã foto.
{5235}{5283}Vor sã mã vadã.
{5307}{5346}Când te-ai întors?
{5355}{5445}Ieri. Am sunat, dar nu erai acasã.
{5463}{55
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{851}{981}{Y:i}"5 miliarde de oameni vor muri|din cauza unui virus în 1997... "
{1031}{1133}{Y:i}"Supravieþuitorii vor pãrãsi|suprafaþa Pãmântului... "
{1182}{1288}{Y:i}"ªi din nou animalele vor stapâni lumea... "
{1288}{1350}{Y:i}Extrase dintr-un interviu cu un subiect
{1351}{1487}{Y:i}cu diagnosticul paranoia schizofrenica,|12 aprilie, 1990- Spitalul "Baltimore County"
{2002}{2114}{Y:i}Pentru zborul 784 spre San Francisco|îmbarcarea se face...
{2592}{2724}{C:{preview}00FF}{Y:b}DOUÃSPREZECE MAIMUÃE||||
{2946}{3079}{Y:i}Ãmbarcarea pentru zborul 841|spre Roma, se face la poarta 7.
{3378}{3450}{Y:i}Zborul 784 spre San F
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{407}{599}Translated by S
{599}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{684}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{712}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:8000} Translated by|{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}România|{
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1810}{1911}Foarte criticatul acord de la Cincinnati|a adus un acord de încetare a focului în Bosnia,
{1914}{2027}care se pare cã þine, îndemnând forþele NATO|sã înceapã o retragere,
{2029}{2096}care ar trebui sã se termine de Revelion,
{2099}{2171}respectând angajamentul preºedintelui SUA|"Acasã pânã de sãrbãtori".
{2174}{2218}Dar chiar dacã conflictul s-a dezamorsat,
{2220}{2359}soldaþii din armata SUA rãmân în alertã,|nerãbdãtori sã rãspundã la apel.
{2361}{2477}Golden Eagle, aici Hawkeye. Am un cãlãreþ |neidentificat care nu rãspunde la apeluri.
{2480}{2523}Suspectez intenþii ostile.
{2526}{2626}Inami
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,250 --> 00:00:15,426
Traducerea si adaptarea: SubCreator
Sincronizarea pentru varianta 1CD: MikeRed
2
00:00:23,148 --> 00:00:26,109
Ãn toamna anului 1944,
3
00:00:26,151 --> 00:00:29,905
armata germanã ºi
puþini aliaþi italieni,
4
00:00:29,988 --> 00:00:33,909
se zbat sã menþinã ultima
linie de apãrare în nordul Italiei.
5
00:00:34,159 --> 00:00:35,577
Linia goticã.
6
00:00:35,619 --> 00:00:37,037
Pe de altã parte,
7
00:00:37,037 --> 00:00:38,497
în munþii,
8
00:00:38,580 --> 00:00:42,584
Partizani italieni rebeli,
anticipeazã avansarea forþelor aliate.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1500}{1700}Traducerea ºi adaptarea: |adio67
{2853}{2949}Uite. Azi e Sf. Valentin.
{2946}{3013}Haide. Deschide-l.
{3157}{3229}Sunt foarte comozi.
{3231}{3277}Asta e vreo altã glumã de-a ta?
{3277}{3311}Nu.
{3368}{3402}Aºteaptã...
{3402}{3442}Nu ºtiu ce sã mai spun...
{3442}{3498}Mi-am imaginat cu totul altceva.
{3498}{3586}Iar tu-mi dai papuci| de Sf. Valentin.
{3586}{3675}Nu fi rãutãcios. |Am crezut cã or sã-þi placã.
{3677}{3716}Spune-le pantofi de casã,
{3718}{3761}dacã te simþi mai bine.
{3944}{4001}Ce faci?
{4617}{4656}Alexandre, þi-am pus| aºternuturi curate
{4656}{4701}în camera galbenã.| Noapte bunã.
{
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1918}{1968}APÃRAREA STRATEGICÃ AMERICANÃ|DIN COREA DE SUD
{2021}{2135}U.S. MARSHALS
{2445}{2480}Aici maºina 6 cãtre bazã.
{2490}{2598}Alo? Aici 6 cãtre bazã. Rãspunde!|Ia mâna de pe bomboane!
{2606}{2668}- 6, aici baza.|- Mulþumesc.
{2677}{2714}- Peste cât timp te întorci?|- 15 minute.
{2722}{2743}Pe curând.
{2749}{2782}Afirmativ.
{2812}{2915}Ãi-a spus Hoffman? Ce dracu'|îl asculþi pe idiotul ãla?
{2923}{2988}Din cauza ta, firma va|pierde clientul!
{3005}{3027}Iisus, Maria. . .
{3924}{3969}Rezistã.|Ajutorul e pe drum.
{4059}{4083}Rezistã.
{4283}{4327}Totul va fi bine.|Nu te miºca.
{4475}{4501}Mã auzi?
{4540}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,362 --> 00:00:19,081
Oamenilor le pasa ?
Da !
2
00:00:27,242 --> 00:00:29,233
Ãn weekend, precipitatii slabe.
3
00:00:29,402 --> 00:00:32,439
Ceata ar trebui sa se risipeasca
pâna la jumatatea diminetii.
4
00:00:33,082 --> 00:00:35,676
lUBlRE NECONDlTlONATA
5
00:02:32,722 --> 00:02:35,236
Bineînteles,
numele lui e Victor Fox (vulpe).
6
00:02:35,362 --> 00:02:38,274
Dar fanii îl cunosc
ca Lark (ciocârlia) din Lark.
7
00:02:38,882 --> 00:02:41,191
Cu sampania într-o mâna
si cu un microfon în cealalta...
8
00:02:41,442 --> 00:02:45,196
Muzica lui se vinde
în mi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,093 --> 00:00:53,960
Buna, buna, buna, buna.
2
00:00:55,998 --> 00:00:58,831
Eu sunt X Ray Cat.
Am puteri supranaturale.
3
00:00:58,901 --> 00:01:03,395
Vad prin usi datorita puterilor
mele date de razele X
4
00:01:03,472 --> 00:01:05,940
Vad criminalul de partea cealalta...
5
00:01:06,008 --> 00:01:08,602
în timp ce comite crima.
6
00:01:08,678 --> 00:01:11,670
Privesc si îi spun: "Pot sa te vad".
si el spune: "Nu, nu poti!".
7
00:01:11,747 --> 00:01:13,681
Eu spun: "Da, da pot,cu...
8
00:01:16,052 --> 00:01:18,111
razele mele X".
9
00:01:18,187 --> 00:01:20,28
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,020 --> 00:00:11,818
E ciudat cum se sfârºesc
lucrurile uneori, nu?
2
00:00:12,500 --> 00:00:17,130
Totul se sfârºeºte rãu, Ian,
dacã permiþi sã se întâmple asta.
3
00:00:17,300 --> 00:00:20,053
SCHIMBARE DE DENTITATE
4
00:00:30,780 --> 00:00:32,896
Doamne!
5
00:00:41,740 --> 00:00:44,618
Am un sentiment neplãcut
în legãturã cu asta, omule.
6
00:00:44,900 --> 00:00:46,413
Haide, fii serios, omule.
7
00:00:46,540 --> 00:00:48,417
Am ceva pentru tine care te aºteaptã
dupã ce terminãm aici,
8
00:00:48,540 --> 00:00:50,895
toate grijile þi se vor risipi
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2144}{2201}E mãrunt!
{2530}{2582}Nu, te rog. Nu! | Te rog!
{2588}{2620}Davey!
{2631}{2680}Aleargã, flãcãu!
{2724}{2778}- Stai! | - O sã te marchez ca pe un juncan blestemat!
{2784}{2842}- Târfã! | Nu. Te rog.
{2848}{2903}Ãine târfa! | Hai, þine-o!
{2909}{2990}Ãine-o, la dracu', sã îi tai þâþele!
{2998}{3046}Du-te dupã Skinny! Repede!
{3079}{3111}Mike, nu!
{3245}{3269}Skinny!
{3280}{3315}Crezi cã e amuzant?
{3366}{3418}Skinny, ia arma!
{3669}{3725}Dã-te jos de pe ea, cowboy.
{3885}{3947}- Nu te lasã sã pui ºaua pe ea? | - Ãl ºtii pe Skinny.
{3956}{4035}El zice cã o sã îi împuºte. | Eu zic "Nu poþi".
{
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3133}{3177}Dacã aveþi ocazia,|mergeþi în port,
{3177}{3242}ºi vizitaþi galeria de artã|existentã acolo. E uimitoare.
{3242}{3317}E deschisã în tot weekendul|zilei recunoºtinþei.
{3317}{3356}Altfel, nimic nou.
{3356}{3444}Avem ceaþã ºi puþini nori|ºi în golful de est ºi aici
{3444}{3476}în San Francisco.
{3498}{3571}ªi o sã avem maxim|20 de grade.
{3571}{3671}E ora ºapte ºi 23 de|minute.
{3711}{3735}Oh Doamne.
{4493}{4545}Iubitul, opreºte-l.
{4578}{4627}Trebuie sã facem un copil.
{4820}{4857}Nu pot acum.
{4897}{4960}Avem o problemã|care trebuie rezolvatã.
{4988}{5025}E roºu.
{5025}{5066}Bine, vorbim mai
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{850}Traducerea ºi adaptarea de|EnKript ºi MePhiSto
{1000}{1075}Ãmi place cum se vede |din aer.
{1072}{1120}Este superb.
{1157}{1207}Doar nu înregistrezi, nu-i aºa?|- Da.
{1205}{1250}Bine.|Aºteaptã un moment.
{1287}{1345}Fiica pe care mereu ºi-a dorit-o tata.
{1555}{1650}Bio-Comp a devenit un |standard industrial internaþional...
{1650}{1712}printre cercetãtori|în ultimele 2 decenii.
{1710}{1787}Acum suntem ocupaþi...|Ah, Dumnezeule!
{1880}{1930}Cred cã voi muri aici...
{2957}{3012}Ah, Doamne! Doamne!
{3515}{3597}CREATURA DIN PADURE
{3595}{3679}Autoritãþile au sistat cãutãrile|pentru posibilii supravieþuitori
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{220}{261}Scumpo...
{267}{317}...acum esti mare.
{332}{399}Stii ce se intampla, nu-i asa?
{435}{487}De maine...
{560}{618}...n- O sa-I mai vezi pe tati.
{659}{724}Dar sufletul meu o sa fie|alaturi de tine.
{756}{792}Iti promit.
{808}{874}Poti vorbi cu mine|oricand doresti.
{900}{978}Mai stii ce am vorbit|despre pruncul lisus?
{1002}{1030}Iti mai amintesti?|
{1036}{1132}O sa fiu alaturi de El|si o sa veghez asupra ta.
{1212}{1255}Si o sa te astept.
{1298}{1390}Daca vei dori sa-mi vorbesti,|voi fi acolo...
{1396}{1430}...si te voi asculta.
{1666}{1734}O sa-mi lipsesti|atat de mult.
{1796}{1850}Ti-am scris o scrisoare.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Şunun için altyazılar Fool S Gold Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1301, time, to, kill, a, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 13015-Time To Kill A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{333}{525}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1827}{1875}Da! Du-te, amice!
{1900}{1960}Copilul ãla e speriat!
{2622}{2655}Dã-mi una.
{2657}{2682}Prinde-i.
{2697}{2722}Hei, bãieþi!
{2727}{2770}Ce faceþi?
{2777}{2860}La ce vã uitaþi?|Vreþi sã fiþi împuºcaþi?
{2920}{2945}Hai, draga!
{2987}{3030}- Ai luat-o!|- Pearl Harbor!
{3337}{3375}Uite încã una!
{3377}{3405}Priveºte!
{3415}{3442}100 de puncte!
{3715}{3770}E o zi frumoasã, nu?
{4395}{4422}Pa, Tonya.
{4695}{4737}Curata, bãiete.
{4807}{4830}Ãi-e foame?
{4897}{4927}Nu mãnânci nimic?
{4930}{4972}Asta.
{5022}{5065}Rahat.
{5072}{5107}Pa, fetelor.
{5117}{
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{250}{1000}Subtitrate in Limba Romana de Puiu® - 2oo2
{1871}{1941}Suntem la o sutã de mii de picioare.|Ne aventurãm în spatiu?
{1947}{2036}Nu, ajunge!|Ne apropiem de bariera termicã.
{2043}{2121}Recover One, aici Falcon!|Ãncep coborirea!
{2220}{2251}Te-am receptionat, Dedalus!
{2256}{2300}Te vãd pe radar, Frank.
{2395}{2434}Miss Octombrie.
{2926}{3014}Etajul 110.000,|raionul lenjerie de damã.
{3095}{3129}Ai auzit, Hawk?
{3138}{3218}E în regulã.|Vorbeste doar cu mine.
{3226}{3256}Ai încredere în mine?
{3264}{3309}O aducem la sol.|E un ordin.
{3314}{3362}Iar o luãm de la început.
{3422}{3484}Frank, priveste!
{3595}{3641}
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{150} Adaptare pentru 25 fps : Va/Li_Mî
{162}{255}Bine lucrat MacReady.|Scuzaþi-mã.
{257}{344}Ridicaþi-l | Da.
{346}{403}Okay. Okay.
{790}{836}Hai, Blair.
{962}{1032}Ce ar fi în cabina ta, MacReady? | Nu îl vreau acolo.
{1034}{1083}Ãl vom închide în magazia de scule.
{1188}{1232}Ce caut aici?
{1234}{1335}Pentru protecþia ta ºi....a noastrã.
{1625}{1674}Ce mai faci, bãtrâne?
{1757}{1835}Nu ºtiu în cine sã mai am încredere.
{1837}{1927}ªtiu ce vrei sã spui, Blair.
{1929}{2004}Ãncrederea este un lucru | greu de realizat în aceste zile.
{2059}{2151}Sã-þi spun ceva. | De ce nu te încrezi în Dumnezeu?
{2181}
Şunun için altyazılar Fool S Gold Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1286, tengoku, to, jigoku, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 12862-Tengoku To Jigoku ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip