Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Flu Bird Horror is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Flu Bird Horror ile alakalı:
Şunun için altyazılar Flu Bird Horror
keywords: flu, bird, horror, 2008, tv, 2, 3, 9, 7, fps, birds, intimid,
original filename: 55629-Flu_Bird_Horror_(2008)_(TV)-23_97_FPS.zip
1
00:00:56,031 --> 00:01:10,031
Traducerea ?i adaptarea:
DonReid
2
00:01:44,032 --> 00:01:47,195
Spun doar c? trebuie s?
ne ?ntoarcem cu ceva.
3
00:01:47,268 --> 00:01:48,792
?tiu,
?tiu.
4
00:01:48,870 --> 00:01:52,567
Dar am venit ?n excursia asta
s? scap de so?ia aia t?mpit?.
5
00:01:52,640 --> 00:01:55,700
Nu s?-mi bat capul prin p?duri.
6
00:01:55,777 --> 00:01:58,007
Trebuie numai s?
prindem un cerb.
7
00:01:58,079 --> 00:02:00,843
Nu ar trebui s? fie prea greu.
8
00:02:00,915 --> 00:02:03,941
Ar fi trebuit s?-i
zic c? merg la pescuit.
9
00:02:04,018 --> 00:02:06,452
Ca data trecut?.
10
00:02:51,132 --> 00:02:53,123
Auzi asta?
11
Şunun için altyazılar Flu Bird Horror
keywords: fatal, contact, bird, flu, in, america, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fatal Contact Bird Flu in America (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3345}{3378}Varýþ Yeri - SÃDNEY - HONG KONG|KUALA LUMPUR
{3696}{3811}{Y:i}732 sefer sayýlý|Hong Kong uçaðý yolcularý için son çaðrý.
{3818}{3847}Affedersiniz.
{3849}{3915}{Y:i}Tüm yolcular 31A kapýsýna lütfen.
{3917}{3944}Durun!
{3967}{4015}Kusura bakmayýn. Affedersiniz.
{4030}{4076}Son anda yetiþtiniz efendim.
{4128}{4169}Ãyi yolculuklar efendim.
{4323}{4415}GUANGDONG, ÃÃN|BÃRÃNCÃ HAFTA
{6137}{6198}Beklentilerimizi gayet açýk belirtmiþtik.
{6206}{6238}Hoþunuza gideceðini sanmýþtýk.
{6240}{6301}Ãretim olarak planlananýn iki ay önündeyiz.
{6303}{6360}Chen, bu konuyu defalarca konuþtuk.
{6386}{6465}Hou
Şunun için altyazılar Flu Bird Horror
keywords: fatal, contact, bird, flu, in, america, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, int, 1, ace,
original filename: Fatal Contact Bird Flu in America (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,576 --> 00:01:21,377
<i>This is your final boarding call</i>
<i>for flight number 732 to Hong Kong.</i>
2
00:01:21,648 --> 00:01:22,842
Excuse me.
3
00:01:22,916 --> 00:01:25,680
<i>All passengers must proceed</i>
<i>to Gate 31A at this time.</i>
4
00:01:25,752 --> 00:01:26,912
Wait!
5
00:01:27,887 --> 00:01:29,684
Sorry, sorry, sorry.
6
00:01:30,490 --> 00:01:32,082
Cutting it close, sir.
7
00:01:34,594 --> 00:01:36,061
Have a good flight.
8
00:02:58,378 --> 00:03:00,539
We made our expectations very clear.
9
00:03:01,247 --> 00:03:02,578
We thought you'd be happy.
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,360 --> 00:02:13,873
My good brother.
2
00:02:18,480 --> 00:02:20,710
That"s it? No suitcase?
3
00:02:21,400 --> 00:02:23,152
Let"s just get out of here.
4
00:02:24,240 --> 00:02:25,912
Don"t smoke in the car.
5
00:02:45,480 --> 00:02:48,153
- Afternoon, Miss Graves. Welcome.
- Hello.
6
00:02:52,760 --> 00:02:55,069
- Hi.
- Nice to see you.
7
00:02:55,160 --> 00:02:57,958
- Shall I take your coat?
- No, thanks. L"m not staying.
8
00:02:58,040 --> 00:03:00,315
Brad, Dex, sorry I can"t stay for lunch.
9
00:03:00,400 --> 00:03:03,949
I have a board meeting in Detroit.
Th
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{929}{1007}Bazirano na istinitom dogaðaju.
{1065}{1125}13. studeni, 1974.
{1430}{1482}Uhvati ih.
{1522}{1577}Ubij ih.
{1775}{1865}"ZLO JE DOKAZ Boga"
{4100}{4165}Å to nije u redu, Ronnie?
{4247}{4310}Volim te, Jodie.
{4698}{4719}UŽAS AMITYVILLA
{4720}{4757}Ovdje policija, mogu li vam pomoæi?
{4762}{4817}Svi su mrtvi.
{4822}{4865}Tko je mrtav?
{4870}{4970}Cijela obitelj je pobijena.
{4995}{5047}Mnogo zloèina sam vidio,|ali ovo još nisam.
{5052}{5145}Šest èlanova obitelji je pronaðeno|prošle noæi...
{5150}{5225}...u svojim krevetima,|pucano je u njih.
{5265}{5367}Ubijen je Ronaldo DeFeo,|njegova žena i djeca.
{5372}{5520}Jedi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,058 --> 00:02:14,017
"Diario de Jonathan Harker"
2
00:02:14,767 --> 00:02:17,225
"3 de Mayo de 1885"
3
00:02:18,350 --> 00:02:21,142
"Mi largo viaje está llegando a su fin"
4
00:02:22,308 --> 00:02:24,892
"¿Cuál será ese fin? No puedo preverlo,"
5
00:02:25,142 --> 00:02:27,850
"pero pase lo que pase
tendré la seguridad"
6
00:02:27,933 --> 00:02:31,225
"... de haber hecho cuanto estaba en
mi mano para lograr el éxito. "
7
00:02:32,100 --> 00:02:35,142
"La última etapa de mi viaje
desde el pueblo de Klausemberg"
8
00:02:35,225 --> 00:02:38,017
"...resultó ser más dif
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,990 --> 00:02:43,990
Raportul urmator
2
00:02:43,990 --> 00:02:44,990
apartine unor geologi englezi
3
00:02:48,900 --> 00:02:49,900
semnat de Alexander Saxon.
4
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Este adevaratul si lucrul de incredere
5
00:02:53,020 --> 00:02:54,920
ale evenimentelor care vor marca
6
00:02:55,250 --> 00:02:56,250
expeditia oamenilor din Manciuria.
7
00:02:59,230 --> 00:03:00,230
Ca lider al expeditiei
8
00:03:02,020 --> 00:03:03,020
trebuie sa imi asum resposabilitatea
9
00:03:04,510 --> 00:03:05,510
pentru a se termina bine acest dezastru.
10
00:03:07,470
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,047 --> 00:00:41,160
PALIMAD?R
2
00:01:49,047 --> 00:01:51,560
FEGYH?Z
3
00:02:12,647 --> 00:02:14,160
Igy m?s a vil?g.
4
00:02:18,767 --> 00:02:20,997
Csak igy, se t?ska se semmi?
5
00:02:21,687 --> 00:02:23,439
T?zz?nk el innen.
6
00:02:24,527 --> 00:02:26,199
Ne bag?zz a kocsiban.
7
00:02:45,767 --> 00:02:48,440
- Paracsoljon h?lgyem.
- Hello.
8
00:02:53,047 --> 00:02:55,356
- J?napot aszonyom.
- Az urak m?r v?rj?k.
9
00:02:55,447 --> 00:02:58,245
- K?rem a kab?tj?t.
- Nem veszem le. Mindj?rt megyek.
10
00:02:58,327 --> 00:03:00,602
Sajnos nem maradhatok eb?dre.
11
00:03:00,687 --> 00:03:04,236
K?zbe
Şunun için altyazılar Flu Bird Horror
keywords: 78, rocky, horror, picture, show, the, 1975, 1, 2, fps,
original filename: 780-sub_Rocky-Horror-Picture-Show-The-1975_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:04,160
............www
2
00:00:04,200 --> 00:00:04,360
...........www.
3
00:00:04,400 --> 00:00:04,559
..........www.a
4
00:00:04,599 --> 00:00:04,759
.........www.ar
5
00:00:04,799 --> 00:00:04,960
........www.arh
6
00:00:05,000 --> 00:00:05,160
.......www.arhi
7
00:00:05,200 --> 00:00:05,360
......www.arhiv
8
00:00:05,400 --> 00:00:05,559
.....www.arhiva
9
00:00:05,599 --> 00:00:05,759
....www.arhivac
10
00:00:05,799 --> 00:00:05,960
...www.arhivacd
11
00:00:06,000 --> 00:00:06,160
..www.arhivacd.
12
00:00:06,200 --> 00:00:06,360
.www.arhiva
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:08,068
<i>[J.D.] I was super-psyched to get</i>
<i>my scooter, Sasha, back from the shop.</i>
2
00:00:08,141 --> 00:00:11,304
<i>But my new scooter insurance</i>
<i>hadn't kicked in yet,</i>
3
00:00:11,378 --> 00:00:13,312
<i>so I was being extra cautious.</i>
4
00:00:13,380 --> 00:00:15,143
- [Sirens]
- [J.D.] Perfect.
5
00:00:15,248 --> 00:00:17,341
Time for my morning slushie.
6
00:00:17,417 --> 00:00:19,783
[Tires screeching]
7
00:00:19,853 --> 00:00:22,344
Get out of the way!
The store's being robbed!
8
00:00:23,957 --> 00:00:24,981
Freeze!
9
00:00:2
Şunun için altyazılar Flu Bird Horror
keywords: 1717, amityville, horror, the, 2005, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17171-Amityville_Horror,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,933 --> 00:01:09,197
<i>Catch them.</i>
2
00:01:10,770 --> 00:01:13,295
<i>Kill them.</i>
3
00:02:53,907 --> 00:02:56,034
What's wrong, Ronnie?
4
00:02:59,779 --> 00:03:01,974
I Iove you, Jodie.
5
00:03:19,165 --> 00:03:20,826
<i>Suffolk County police.</i>
<i>May I help you?</i>
6
00:03:21,000 --> 00:03:22,524
<i>Everybody's dead.</i>
7
00:03:22,902 --> 00:03:24,665
<i>What do you mean,</i>
<i>''everybody's dead''?</i>
8
00:03:24,971 --> 00:03:26,905
<i>A guy come running</i>
<i>into the bar and says...</i>
9
00:03:27,073 --> 00:03:29,439
<i>...his mother and father ar
Şunun için altyazılar Flu Bird Horror
keywords: masters, of, horror, imprint, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, mestres, do,
original filename: Masters of Horror Imprint - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 418c5cd245fc89f09f744e828cd4f47c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,247 --> 00:00:33,779
"Mestres do Horror"
2
00:01:32,621 --> 00:01:39,570
"Marcada"
3
00:01:41,905 --> 00:01:43,539
N?o posso esperar...
4
00:02:00,100 --> 00:02:04,149
Ei, forasteiro! ? verdade
que fode como um cavalo?
5
00:02:04,870 --> 00:02:08,370
Suponho que tenha provado
nossas mulheres, e tenha gostado.
6
00:02:15,071 --> 00:02:16,268
Que merda foi essa?
7
00:02:26,762 --> 00:02:28,067
Outro morto.
8
00:02:30,829 --> 00:02:37,241
Pesa como uma pluma.
Devia estar gr?vida.
9
00:03:01,578 --> 00:03:02,843
Descanse em paz!
10
00:03:02,942 --> 00:03:07,357
Resinc
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,013 --> 00:00:06,162
Hello, everyone.
2
00:00:06,373 --> 00:00:11,891
You know, Halloween is a strange
holiday. I don't understand it.
3
00:00:12,133 --> 00:00:15,443
Kids worshiping ghosts,
pretending to be devils...
4
00:00:15,693 --> 00:00:19,572
...things on TV that are
inappropriate for children.
5
00:00:19,893 --> 00:00:23,806
Things like the next half-hour.
Nothing bothers my kids.
6
00:00:24,053 --> 00:00:28,683
But tonight's show, which I wash
my hands of, is really scary.
7
00:00:28,933 --> 00:00:33,085
If you have sensitive kids, maybe
you should tuck them into bed
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,350 --> 00:00:17,020
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
2
00:00:19,470 --> 00:00:29,680
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-áðÃÃÃõ
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:33,990 --> 00:00:39,290
<font color=#38B0DE>masters.of.horror
Season 2 Episode 7</font>
4
00:01:42,560 --> 00:01:46,100
The screwfly-- tiny,seemingly innocuous,
5
00:01:46,110 --> 00:01:49,540
but a deadly menace to men and cattle alike.
6
00:01:49,550 --> 00:01:56,590
This vicious pest lays its parasitic larvae in
cuts and open wounds,often with fatal results.
7
00:01:56,740 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,880 --> 00:01:52,111
PENITENClÃRIA DOS ESTADOS UNIDOS
Hudolin, Pensilvânia
2
00:02:12,360 --> 00:02:13,873
Meu bom irmäo.
3
00:02:18,480 --> 00:02:20,710
Mais nada? Nenhuma mala?
4
00:02:21,400 --> 00:02:23,152
Vamos embora daqui.
5
00:02:24,240 --> 00:02:25,912
Näo fumes no carro.
6
00:02:45,480 --> 00:02:48,153
- Boa tarde, Sra. Graves. Bem-vinda.
- Olá.
7
00:02:52,760 --> 00:02:55,069
- Olá.
- à um prazer vê-la.
8
00:02:55,160 --> 00:02:57,958
- Posso levar o seu casaco?
- Näo, obrigada. Näo vou ficar.
9
00:02:58,040 --> 00:03:00,315
Brad, Dex, desculpem,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,581 --> 00:00:32,683
MAESTROS DEL HORROR
www.maestrosdelhorror.com
2
00:00:32,684 --> 00:00:36,684
Traducción: masterfer
Correcciones: M.D.H.
3
00:03:12,045 --> 00:03:15,926
¡Madre mÃa!
Te estás poniendo perdida.
4
00:03:17,671 --> 00:03:21,202
¿Cuando se ha convertido mi princesita
en una cerdita, eh?
5
00:03:22,348 --> 00:03:23,705
Es igual a su padre.
6
00:03:25,181 --> 00:03:30,656
<i>¡Vamos!, despertaos ya
y dadme un momento, ¿vale?</i>
7
00:03:30,657 --> 00:03:35,405
<i>Ya me deberÃais de conocer
bien. Siempre digo la verdad.</i>
8
00:03:35,406 --> 00:03:37,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7350}{7386}Eccoci quì.
{7690}{7737}Adoro i genitori|e i nonni.
{7743}{7796}Tutti i parenti stretti.
{8407}{8452}Congratulazioni.
{8458}{8486}Beh...
{8497}{8551}...ce l'abbiamo fatta, eh?
{8586}{8651}Certo. Eravate inseparabili...
{8656}{8706}...nel corso del Prof. Scott.
{8712}{8826}Veramente, fu il solo motivo|per cui ci andai.
{8880}{8929}Okay, ci siamo!|Tutti pronti?
{8934}{9001}Betty ora lancia il bouquet.
{9118}{9150}L'ho preso!
{9155}{9207}Ehi, amico.
{9213}{9274}Sembra che alla prossima|tocchi a te.
{9280}{9316}Chissà .
{9322}{9371}Ciao.|Ci vediamo, Brad.
{9962}{10052}Oh, Brad, è stato stupendo.|Betty era di una bellezza rad
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,200 --> 00:02:54,600
Te iubesc, Jodie.
2
00:03:09,719 --> 00:03:10,919
<b>A M I T V I L L E
H O R R O R</b>
3
00:03:10,919 --> 00:03:12,239
<i>Secþia de poliþie, cu ce vã pot ajuta ?</i>
4
00:03:12,239 --> 00:03:14,639
<i>Toþi sunt morþi.</i>
5
00:03:14,799 --> 00:03:17,478
<i>- Ce s-a întâmplat ?
- Au fost împuºcãturi...</i>
6
00:03:20,238 --> 00:03:22,958
Ãn toatã cariera mea n-am vãzut aºa ceva.
7
00:03:23,718 --> 00:03:26,998
<i>6 membrii ai unei familii,
au fost gãsiþi noaptea trecutã...</i>
8
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
<i>în pat... împuºcaþi...
Şunun için altyazılar Flu Bird Horror
keywords: masters, of, horror, 10, 1, 2005, 01x0, incident, on, and, off, a, mountain, road, loki,
original filename: Masters.of.Horror(101-HDTV)(2005).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,198 --> 00:04:33,951
<i>Creo que cualquier cosa
puede pasarle a cualquiera...</i>
2
00:04:34,118 --> 00:04:36,537
<i>...en cualquier lugar,
en cualquier momento.</i>
3
00:04:37,746 --> 00:04:39,123
Lo aprendà de niño.
4
00:04:39,540 --> 00:04:41,542
También aprendà que tienes
que tragar con la gente rara.
5
00:04:41,959 --> 00:04:44,461
El mundo es un lugar muy jodido.
6
00:04:45,629 --> 00:04:49,633
Me entran ganas de disparar
a todos estos imbéciles.
7
00:04:53,721 --> 00:04:57,474
¿No crees que los débiles
heredarán la tierra?
8
00:04:57,975 --> 00:04:59,101
¿
Şunun için altyazılar Flu Bird Horror
keywords: dracula, 1958, 1, cd, portuguese, br, pb, horror, of,
original filename: Dracula - 1958 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 83035f584a7a31032d49b877e106ab30.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,968 --> 00:02:19,842
"O Di?rio de Jonathan Harker.
2
00:02:20,793 --> 00:02:23,442
"3 de maio, 1885.
3
00:02:24,547 --> 00:02:27,597
"Enfim minha longa jornada
est? chegando ao fim.
4
00:02:28,544 --> 00:02:31,299
"Como ser? o final,
eu n?o posso imaginar.
5
00:02:31,644 --> 00:02:34,972
"Mas de qualquer modo,
eu posso dormir tranq?ilo...
6
00:02:34,972 --> 00:02:38,225
"...de que fiz tudo o que poderia
ser feito para obter sucesso.
7
00:02:38,860 --> 00:02:41,446
"A ?ltima parte de minha jornada
a partir do vilarejo de Klausenberg...
8
00:02:41,954 --> 00:02:44,484
"...p
Şunun için altyazılar Flu Bird Horror
keywords: masters, of, horror, valerie, on, the, stairs, 2006, 1, cd, english, en, 2x0, 8,
original filename: Masters of Horror Valerie on the Stairs - 2006 - 1CD - English - en - 980a72e2029e90648f96abd47617e5eb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,350 --> 00:00:16,980
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:18,500 --> 00:00:23,790
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:33,100 --> 00:00:38,700
<font color="#ffff00">Masters of Horror
Season 02 Episode 08
the end</font>
4
00:01:19,950 --> 00:01:25,490
"Culture uses art to dream the deaths of beautiful women."
-Elisabeth Bronfen
5
00:01:27,870 --> 00:01:33,570
Valerie on the Stairs
6
00:01:34,200 --> 00:01:38,150
Rejected
7
00:02:29,340 --> 00:02:32,160
Hello.
This is a message for rob hanisey.
8
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,441 --> 00:00:10,705
Muévanse. ¡Salgan de mi camino!
2
00:00:18,485 --> 00:00:21,181
Hijo, llegas tarde. Tu tÃo murió.
3
00:00:21,888 --> 00:00:23,879
¡Todos están muertos!
4
00:00:39,506 --> 00:00:42,373
Padre, Gisborne está viniendo.
5
00:00:43,510 --> 00:00:46,502
DÃcelo. ¡Vamos dÃcelo!
6
00:00:50,150 --> 00:00:53,551
Padre, dile que su mina es una trampa
mortal. No volverás a trabajar allÃ.
7
00:00:56,623 --> 00:00:58,750
- No volveremos allÃ.
- Tú harás lo que yo diga.
8
00:00:58,825 --> 00:00:59,835
Mi hermano está muerto.
9
00:00:59,859 --> 00:01:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:04,600
Buen botÃn
2
00:00:04,640 --> 00:00:05,800
¡Este dulce es terrible!
3
00:00:05,840 --> 00:00:08,760
Circus Pines, Rasons,
chicle de nicotina
4
00:00:09,240 --> 00:00:10,680
Una tarjeta de biblioteca
5
00:00:10,720 --> 00:00:12,240
Tú te quedaste con todo lo bueno
6
00:00:12,280 --> 00:00:14,320
Asà es, y aún no estoy satisfecha
7
00:00:17,120 --> 00:00:18,760
¡Pequeña demonio!
8
00:00:30,616 --> 00:00:33,656
¡Niños! deben aprender lo de
"Actos y consecuencias"
9
00:00:34,954 --> 00:00:36,514
Coman fuego, ¡Estúpidos!
10
00:00:39,394 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,105 --> 00:02:51,273
Oh, Jesus.
2
00:02:54,443 --> 00:02:56,111
Alto y brillante.
3
00:03:03,051 --> 00:03:04,419
Siempre arriba y tan temprano.
4
00:03:05,053 --> 00:03:06,488
IncreÃble.
5
00:03:07,589 --> 00:03:11,193
Ese tipo de afuera acaba de romper
la ventana para robar el paraguas.
6
00:03:12,127 --> 00:03:13,695
Es porque hoy va a llover.
7
00:03:14,997 --> 00:03:17,733
Te lo juro Keyes que
estos vecinos me asustan.
8
00:03:17,833 --> 00:03:19,234
En serio.
- Los amas.
9
00:03:20,069 --> 00:03:21,070
Apenas.
10
00:03:21,637 --> 00:03:23,038
Llegare tarde
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,831 --> 00:01:23,208
Ovde. Imam jednog.
2
00:01:38,932 --> 00:01:42,811
Biæe to pravo iznenaðenje,
moj mali uhodo.
3
00:01:53,280 --> 00:01:57,993
BOLESNA DEVOJKA
4
00:02:35,364 --> 00:02:36,615
NE SMARAJ ME!
5
00:02:40,077 --> 00:02:45,290
Zdravo, ovde Ajda Titer. Trenutno
nisam pri telefonu. Ostavite poruku.
6
00:02:46,041 --> 00:02:49,368
Zdrava Ajda, ovde Danijela.
Samo sam htela da ti javim.
7
00:02:49,369 --> 00:02:52,005
Ne znam kako da kažem,
pa æu prosto reæi.
8
00:02:52,297 --> 00:02:56,969
Neæu doæi veèeras. Ãitava
stvar oko buba mi je... jeziva.
9
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{263}{431}movie info: XVID 608x256 23.976fps 700 MB
{503}{671}Synchro do wersji The.Amityville.Horror.2005.DVDrip.XviD-DVL|Irish|(Jastrz?bie)
{1135}{1246}Historia oparta na faktach.
{1246}{1414}13 Listopada, 1974
{1607}{1703}{Y:i}Z?ap ich.
{1703}{1871}{Y:i}Zabij ich.
{1942}{2110}Z?O JEST DOWODEM ISTNIENIA BOGA
{4175}{4319}Co si? sta?o Ronnie?
{4319}{4487}Kocham ci?, Jodie.
{4737}{4777}{C:{preview}ccff}*** THE AMITYVILLE HORROR ***
{4777}{4820}{Y:i}Policja, w czym mog? pom?c?
{4820}{4870}{Y:i}Wszyscy nie ?yj?.
{4870}{4894}{Y:i}Kto nie ?yje?
{4894}{5014}{Y:i}Ca?a rodzina zosta?a zastrzelona.
{5014}{5087}Du?o ju? widzia?em,|ale ni
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,806 --> 00:00:13,740
"NOSFERATU"
Una SinfonÃa de Horror
2
00:01:16,813 --> 00:01:27,747
" LA CRONICA DE LA GRANDE MUERTE
EN WISBORG "
3
00:01:27,824 --> 00:01:32,227
"Domini
1838."
4
00:01:32,695 --> 00:01:39,760
"NOSFERATU"- Esta palabra
no se parece con éI son...
5
00:01:39,836 --> 00:01:45,775
¿del canto del pájaro de la muerte
De la media-noche?
6
00:01:45,842 --> 00:01:50,779
No diga esta palabra,
pues sus pensamientos...
7
00:01:50,847 --> 00:01:55,784
entraran en la oscuridad
De las sombras.
8
00:01:55,852 --> 00:02:01,722
"Sueños fantasmagóricos invadirán
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,128 --> 00:00:10,969
Sincronizado e traduzido por BRAZILIANGIRL
2
00:00:35,993 --> 00:00:41,707
HORROR EM AMITYVILLE
3
00:02:56,883 --> 00:03:05,393
13 de Novembro de 1974 - AmityVille, Long Island
Mãe, Pai e quatro de seus filhos são assassinados...
sem motivo apatente.
4
00:03:26,663 --> 00:03:29,167
O que é isso?
Cristo, está ficando cada vez pior.
5
00:03:29,209 --> 00:03:30,543
Este trabalho nunca melhora.
6
00:03:31,961 --> 00:03:34,002
Todos alvejados em suas camas,
estilo execução.
7
00:03:35,131 --> 00:03:36,299
Só a mãe alvejada na cabeça.
8
00:03:38,508
Şunun için altyazılar Flu Bird Horror
keywords: dracula, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, horror, of, dice,
original filename: Dracula (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,840 --> 00:01:50,115
DRAKULA
2
00:02:12,000 --> 00:02:13,991
"Jonathan Harker'ýn Günlüðü.
3
00:02:14,720 --> 00:02:17,188
"3 Mayýs 1885.
4
00:02:18,280 --> 00:02:21,113
"Nihayet uzun yolculuðumun sonuna geliyorum.
5
00:02:22,240 --> 00:02:24,800
"Akýbetimin ne olacaðýný kestiremiyorum.
6
00:02:25,080 --> 00:02:27,799
"Ama ne olursa olsun, baþarýya ulaþma yolunda...
7
00:02:27,880 --> 00:02:31,190
"elimden geleni yapmýþ olacaðým için
gönlüm rahat.
8
00:02:32,040 --> 00:02:35,077
"Klausenberg köyünden baþlayan
yolculuðumun son kýsmý...
9
00:02:35
Şunun için altyazılar Flu Bird Horror
keywords: 38, 2, 18x0, 4, habf1, 7, treehouse, of, horror, xvii,
original filename: 55579.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,012 --> 00:00:09,171
Los Simpsons 18x04 F81379
Treehouse Of Horror XVII
2
00:00:11,593 --> 00:00:13,592
Traducido por NightGirl y pchpchn
www.mundo3d.com
3
00:00:14,250 --> 00:00:15,704
Marcha de monedas de diez centavos.
4
00:00:36,013 --> 00:00:38,672
Hola forúnculos y espÃritus necrófagos.
5
00:00:38,847 --> 00:00:40,480
Soy el guardián de la Cripta.
6
00:00:40,709 --> 00:00:44,724
¿O debo decir el amo del asusta-dinero?
7
00:00:47,857 --> 00:00:48,947
Inapreciable, Señor.
8
00:00:48,975 --> 00:00:51,176
Hizo la palabra "Ceremonias" espantosa.
9
00:00:51,240 -->
Şunun için altyazılar Flu Bird Horror
keywords: the, simpsons, s07e0, 6, treehouse, of, horror, vi, internal, medieval, english, motechnet, com, 70, med,
original filename: 3954-The.Simpsons.S07E06.Treehouse.Of.Horror.VI.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,664 --> 00:00:34,861
Ah, the Miracle Mile,
where value wears a neon sombrero...
2
00:00:34,968 --> 00:00:38,267
<i>and there's not a single church
or library to offend the eye.</i>
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,839
There it is!
4
00:00:40,940 --> 00:00:44,273
<i>The chain that put the "fat"
in fat Southern sheriffs.!</i>
5
00:00:44,377 --> 00:00:47,904
I want a colossal doughnut,
just like the one on the sign.
6
00:00:48,014 --> 00:00:49,879
D'oh! Nuts!
7
00:00:49,983 --> 00:00:51,883
That's false advertising!
8
00:00:51,985 --> 00:00:53,919
Sorry, sir. No refunds.
9
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1133}{1210}Prema istinitom dogaðaju
{1256}{1379}13. studenog, 1974.
{1605}{1673}Uhvati ih!
{1694}{1765}Ubij ih!
{1944}{2007}Zlo je dokaz Boga
{4165}{4229}Å to je, Ronnie?
{4301}{4375}Volim te, Jodie.
{4736}{4792} AMITYVILLE
{4801}{4875}Policija okruga Suffok. Mogu | li vam pomoæi? - Svi su mrtvi!
{4916}{5023}Utrèao je u bar! Rekao je | da su mu ubili oca i majku!
{5030}{5100}Vidio sam razne zloèine, | ali ovakvo što još nisam.
{5105}{5201}Sinoæ je naðeno šestero | èlanova obitelji u postelji.
{5206}{5279}Nastrijeljeni i ubijeni.
{5306}{5400}Trgovac autima, Ronald DeFeo, | njegova žena i èetvero djece.
{5405}{
Şunun için altyazılar Flu Bird Horror
keywords: the, amityville, horror, 1979, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: The Amityville Horror - 1979 - 1CD - Finnish - fi - cd2ad1bd1645977657130a71bf6d3167.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{436}{699}Suomennos by Hepolan Marko
{5158}{5221}Mit? t?m? on?|Kristus, se pahenee koko ajan.
{5221}{5283}T?m? ty? ei t?st? en?? parane.
{5283}{5358}Kaikki ammuttu s?nkyihins?,|teloitustyylill?.
{5358}{5421}Ainoastaan ?iti? on ammuttu p??h?n.
{5459}{5546}Mihin aikaan se on tehty?|Anna karkea arviosi.
{5546}{5659}3:00, 3:15...|Ja se on todella l?hell?.
{5684}{5734}Kiitos.
{6514}{6564}Vuotta my?hemmin
{7231}{7294}Kuinka kauan olette odottaneet?
{7294}{7356}-Noin puoli tuntia.|-Vain muutaman minuutin.
{7356}{7444}Tuolla noin, on pieni puutarham?kki.
{7481}{7519}-Se kuuluu mukaan?|-Varmasti.
{7532}{7582}Se voisi olla vaikka vie
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{955}{1060}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{3313}{3364}Ãîáðèÿò ìè áðà òêî.
{3466}{3525}Ãîâà ëè Ã¥? Ãèêà êúâ áà ãà æ?
{3542}{3586}Ãà ñå ìà õà ìå îò òóê.
{3613}{3668}ÃÃ¥ ïóøè â êîëà òà .
{3848}{3945}Ãþ Ãîðê
{4139}{4206}Ãîáúð äåÃ, ìèñ Ãðåéâñ. Ãîáðå äîøëè.|- Ãäðà ñòè.
{4321}{4379}Ãäðà âåé.|- Ãà äâà ì ñå äà òå âèäÿ.
{4381}{4451}Ãà âè âçåìà ëè ïà ëòîòî?|- ÃÃ¥, à ç Ãÿìà äà îñòà Ãà .
{4453}{4510}Ãðà ä, Ãåêñ, ñúæà ëÿâà ì, ֌|ÃÃ¥ ìîãà äà îñòà Ãà çà îáÿä.
{4512}{4601}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,167 --> 00:01:52,398
UNITED STATES GEVANGENIS
Hudolin, Pennsylvania
2
00:02:12,647 --> 00:02:14,160
Mijn goede broeder.
3
00:02:18,767 --> 00:02:20,997
Dat is alles ? Geen koffer ?
4
00:02:21,687 --> 00:02:23,439
Laten we 'm smeren.
5
00:02:24,527 --> 00:02:26,199
Niet roken in de auto.
6
00:02:45,767 --> 00:02:48,440
- Goedemiddag, juffrouw Graves. Welkom.
- Hallo.
7
00:02:53,047 --> 00:02:55,356
Leuk u weer te zien.
8
00:02:55,447 --> 00:02:58,245
- Zal ik uw jas aannemen ?
- Nee, dank je. Ik blijf niet.
9
00:02:58,327 --> 00:03:00,602
Brad, Dex, ik kan niet blijven
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,335 --> 00:00:38,032
MAESTROS DEL HORROR
2
00:04:10,786 --> 00:04:12,587
¿Alguien me puede decir
si esto es una broma?
3
00:04:14,010 --> 00:04:14,891
Ni lo piensen.
4
00:04:18,593 --> 00:04:21,986
¿Y el resto?
¿Quereis continuar en este lugar?
5
00:04:22,221 --> 00:04:23,892
¿Quereis seguir trabajando aqu�
6
00:04:24,644 --> 00:04:26,263
Basura.
7
00:04:27,852 --> 00:04:28,606
¡Demonios!
8
00:04:29,222 --> 00:04:31,174
Ya oyeron al jefe.
De vuelta al trabajo.
9
00:04:33,074 --> 00:04:34,134
¿Y la reunión?
10
00:04:39,924 --> 00:04:42,940
- Es importante,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,500
Basado en la historia real
2
00:00:44,800 --> 00:00:47,600
13 de noviembre de 1974
3
00:00:58,900 --> 00:01:01,100
<i>Atrápalos.</i>
4
00:01:02,700 --> 00:01:05,200
<i>Mátalos.</i>
5
00:01:12,900 --> 00:01:14,900
EL MAL ES PRUEBA DE DIOS
6
00:02:45,900 --> 00:02:48,000
¿Qué pasa, Ronnie?
7
00:02:51,700 --> 00:02:53,900
Te amo, Jodie.
8
00:02:59,800 --> 00:03:01,100
Grandes Esperanzas
9
00:03:09,600 --> 00:03:10,900
TERROR EN AMITYVILLE
10
00:03:11,100 --> 00:03:12,800
<i>PolicÃa de Suffolk,</i>
<i>¿lo puedo ayudar?</i>
11
00:03:13,000
Şunun için altyazılar Flu Bird Horror
keywords: nosferatu, a, symphony, of, horror, est, 2, 5, fps, 1922, 64, 3, 69, 54,
original filename: feb922f1bdcdedd5ed1cb4d4571fc231.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:13,500
NOSFERATU
õuduste sümfoonia
2
00:01:35,000 --> 00:01:41,000
See on 1843. Winsborgi
Suure Surma kroonika.
3
00:01:44,001 --> 00:01:50,001
Nosferatu! Kas see nimi ei kõla
nagu Surma kesköine kutse?
4
00:01:50,010 --> 00,01.54,000
Lausu seda vaid sosinal või elu muutub
tühipaljaks varjuks ja luupainajad
ärkavad ellu toitumaks su verest.
5
00:01:56,000 --> 00:02:06,000
Ma olen pikalt juurelnud oma kodulinna
Wisborgi Suure Surma alguse ja lõpu üle.
6
00:02:06,010 --> 00:02:17,000
Lugu ise on järgmine: Wisborgis elas Hutteri-
nimeline mees koos oma noore
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,933 --> 00:01:09,197
Catch them.
2
00:01:10,770 --> 00:01:13,295
Kill them.
3
00:02:53,907 --> 00:02:56,034
What's wrong, Ronnie?
4
00:02:59,779 --> 00:03:01,974
I Iove you, Jodie.
5
00:03:19,165 --> 00:03:20,826
Suffolk County police.
May I help you?
6
00:03:21,000 --> 00:03:22,524
Everybody's dead.
7
00:03:22,902 --> 00:03:24,665
What do you mean,
"everybody's dead"?
8
00:03:24,971 --> 00:03:26,905
A guy come running
into the bar and says...
9
00:03:27,073 --> 00:03:29,439
...his mother and father are shot.
10
00:03:29,642 --> 00:03:32,338
I've been to a Iot of
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,664 --> 00:02:35,916
Bienvenido a casa, querido.
2
00:03:17,124 --> 00:03:19,376
Bien, ¿quién quiere probar?
3
00:03:21,962 --> 00:03:23,422
¿Voluntarios?
4
00:03:25,549 --> 00:03:27,801
Alguien, por favor.
Esto lo estudiamos ayer.
5
00:03:33,766 --> 00:03:35,350
Un voluntario.
6
00:03:35,601 --> 00:03:36,810
¿Nadie?
7
00:03:40,230 --> 00:03:41,315
Tara.
8
00:03:43,942 --> 00:03:45,486
Tranquila, vamos.
9
00:04:01,752 --> 00:04:03,128
Tranquila.
10
00:04:51,969 --> 00:04:53,303
¿Y tú qué miras, bicho raro?
11
00:04:54,930 --> 00:04:56,056
Nada.
12
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
SIMPSONID
3. hooaeg 7. osa
2
00:00:04,642 --> 00:00:07,076
Tere kõigile.
3
00:00:07,145 --> 00:00:09,773
Enne eelmise aasta Halloweeni saadet
4
00:00:09,848 --> 00:00:12,578
hoiatasin ma teid, et te ei
lubaks lastel seda vaadata,
5
00:00:12,650 --> 00:00:14,584
kuid te lubasite ikkagi.
6
00:00:14,652 --> 00:00:16,745
Noh, selleaastane osa on
veelgi hullem.
7
00:00:16,821 --> 00:00:18,755
See on hirmsam, vägivaldsem
8
00:00:18,823 --> 00:00:21,917
ja ma arvan, et panid salamisi
ka mõned vängemad sõnad sisse.
9
00:00:21,993 --> 00:00:25,929
Ma
Şunun için altyazılar Flu Bird Horror
keywords: the, amityville, horror, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Amityville Horror - 2005 - 1CD - Czech - cz - 70ee39eaa0bd483d107b0c472f74fdb4.zip