Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Flight Of The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Flight Of The ile alakalı:
Şunun için altyazılar Flight Of The
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, english, en, s01e0, 2, pdtv, notv, s01e02,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - - English - en - cb2bd5b289d8d7907207475578553986.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}SUBTITLES BY
{101}{160}THE BOOM! TEAM:
{190}{240}knez&goga
{240}{290}kn3z&g0ga
{290}{340}knez&goga
{340}{390}kn3z&g0ga
{890}{990}FLIGHT OF THE CONCHORDS|"Bret Gives Up The Dream"
{1160}{1200}Good news, man.
{1210}{1260}Got some groceries.|-Really?
{1270}{1375}-Yea, I got some good stuff.|I think you'll like that.
{1390}{1500}A sandwich?|-Yea.
{1550}{1620}Some jam, that's good.
{1670}{1790}-These are great, how did you afford this?|-Erm... It was free!
{1810}{1870}-Free? -Yea.
{1940}{2100}-How come it was free?|-Eh? I found it!
{2100}{2170}It was on the street. Someone didn't want it.
{2270}{2330}What are you doing, man? That'
Şunun için altyazılar Flight Of The
keywords: the, flight, of, conchords, 10, 1, pdtv, 2007, s01e0, sally, lol, s01e01,
original filename: The.Flight.of.the.Conchords(101-PDTV)(2007).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,542 --> 00:00:05,602
En Nueva Zelanda, yo andaba
con muchas chicas.
2
00:00:05,645 --> 00:00:08,011
- ¿Con quiénes?
- Bueno...
3
00:00:08,047 --> 00:00:10,072
...con Sarah Fitzpatrick...
4
00:00:10,116 --> 00:00:11,981
...Michelle Fitzpatrick...
5
00:00:12,018 --> 00:00:14,680
...Claire Fitzpatrick...
la lista continúa.
6
00:00:14,720 --> 00:00:17,348
- ¿Esas son todas?
- Bueno, tres dÃgitos.
7
00:00:17,390 --> 00:00:19,722
No, no hay tres dÃgitos,
son tres.
8
00:00:19,759 --> 00:00:21,624
Pero aquÃ, yo...
9
00:00:21,661 --> 00:00:24,528
...no parezco consegui
Şunun için altyazılar Flight Of The
keywords: flight, of, the, phoenix, kjs, english, motechnet, com, fotp,
original filename: 5539-Flight.Of.The.Phoenix.DVDRiP.XViD-KJS.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,531 --> 00:03:08,661
Hey, guys. What do y'all think
the deal is with those clowns?
2
00:03:08,768 --> 00:03:11,737
I don't know, but we're not
expecting supplies.
3
00:03:11,838 --> 00:03:14,636
Hey, Rod.
Where you goin', man?
4
00:03:14,741 --> 00:03:18,006
To pack. We're done here.
5
00:03:40,300 --> 00:03:42,768
This is bullshit.
You knew about this.
6
00:03:42,869 --> 00:03:44,860
Kelly. What can I do for you?
7
00:03:44,971 --> 00:03:50,102
- You're closing me down.
- I am not closing you down.
Atlanta is closing you down.
8
00:03:50,210 --> 00:03:52,144
You said yo
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1210}{Y:b}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1488}{1613}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1645}{1735}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1763}{1865}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1874}{1965}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1975}{2060}{Y:b}ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{4410}{4515}Ãîì÷åòà , êà êâà ìèñëèòå,|Ã¥ ñäåëêà òà ñ òåçè ñìåøÃèöè?
{4516}{4587}ÃÃ¥ çÃà ì, Ãî ÃÃ¥ î÷à êâà ìå|ïîâå÷å äîñòà âêè.
{4588}{4662}Ãé, Ãîä.|Ãúäå ñè òðúãÃà ë, ÷îâå÷å?
{4672}{4741}Ãà ñè ñúáèðà ì áà ãà æà .|Ãóê ïðèêëþ÷èõìå.
{4756}{4896}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1129}{1232}{Y:b}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1510}{1635}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1667}{1757}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1785}{1887}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1896}{1987}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1997}{2082}{Y:b}ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{4432}{4537}Ãîì÷åòà , êà êâà ìèñëèòå,|Ã¥ ñäåëêà òà ñ òåçè ñìåøÃèöè?
{4538}{4609}ÃÃ¥ çÃà ì, Ãî ÃÃ¥ î÷à êâà ìå|ïîâå÷å äîñòà âêè.
{4610}{4684}Ãé, Ãîä.|Ãúäå ñè òðúãÃà ë, ÷îâå÷å?
{4694}{4763}Ãà ñè ñúáèðà ì áà ãà æà .|Ãóê ïðèêëþ÷èõìå.
{4778}{4918}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃ
Şunun için altyazılar Flight Of The
keywords: the, animatrix, final, flight, of, osiris, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: The Animatrix - Final Flight Of The Osiris - Eng - 23,976fps - 2003.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,613 --> 00:02:50,046
Sentinels.
2
00:02:50,215 --> 00:02:51,614
Damn it.
3
00:02:53,418 --> 00:02:55,716
We were headed for Junction 21
like you ordered.
4
00:02:55,887 --> 00:02:58,583
-Robbie picked up the signals
-We're confirming the HR scans.
5
00:02:58,757 --> 00:03:01,692
-We weren't sure what to do.
-The readings don't make any sense.
6
00:03:01,860 --> 00:03:05,125
-They read like Sentinels.
-But there's thousands of them.
7
00:03:05,297 --> 00:03:08,289
-Directly above us.
-Is that possible?
8
00:03:09,034 --> 00:03:10,262
We got company.
9
00:03:10,435 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,799 --> 00:02:43,563
<i>(man over PA) As you can see,
Lynn never breaks her dog's rhythm.</i>
2
00:02:43,598 --> 00:02:45,436
<i>She uses rapid-fire, multiple disks,</i>
3
00:02:45,471 --> 00:02:48,702
<i>throwing them high to display
Muffy's wonderful coordination and agility.</i>
4
00:02:48,737 --> 00:02:52,131
<i>A terrific exhibition
by last year's runners-up.</i>
5
00:02:52,166 --> 00:02:54,716
<i>Next up, Judith Lynman and Rocky.</i>
6
00:02:54,751 --> 00:02:58,448
<i>- Watch how Rocky doesn't take off...
- Watch this one,</i>
7
00:02:58,483 --> 00:03:00,284
Wow! Let's tr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,809 --> 00:00:15,851
Esta foi a pior entrega que fizemos.
2
00:00:16,051 --> 00:00:18,652
Nunca voltarei a pôr os pés num
planeta chamado "Caniballon".
3
00:00:18,892 --> 00:00:21,534
à verdade, mas a comida era boa.
4
00:00:22,454 --> 00:00:25,617
- Boas notÃcias pessoal...
- Nós vamo-nos demitir!
5
00:00:25,817 --> 00:00:30,100
Então terei que contratar outra
tripulação para ir de férias.
6
00:00:30,300 --> 00:00:31,902
- Férias?
- Fixe!
7
00:00:32,101 --> 00:00:35,824
Eu não tive férias dos
21 aos 24 anos.
8
00:00:36,024 --> 00:00:40,547
à para vos agradec
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,400 --> 00:00:43,200
<i>Centrul de detenþie
California de Nord</i>
2
00:01:04,998 --> 00:01:06,488
Vã rog imobilizaþi pacientul.
3
00:01:06,666 --> 00:01:08,691
Pregãtiþi-l pentru ºtergerea memoriei.
4
00:01:14,032 --> 00:01:19,246
<b>** FLIGHT OF FURY **
made by sabian</b>
5
00:01:25,885 --> 00:01:28,012
A sosit transportul.
6
00:01:55,815 --> 00:01:58,010
Liber. Dã-i drumul.
7
00:02:28,715 --> 00:02:32,344
Cheamã doctorul.
Pacientul e pregãtit pentru procedurã.
8
00:02:40,593 --> 00:02:43,187
- E doar al tãu, doctore.
- Mersi.
9
00:02:47,233 --> 00:02:49,2
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4424}{4525}Ljudi, šta mislite da ovi klovnovi hoæe?
{4529}{4587}Ne znam, ne oèekujemo namirnice.
{4601}{4663}Rod, gde æeš, èoveèe?
{4687}{4769}Došli su po nas. Završili smo ovde.
{5284}{5349}Ovo je sranje. Znao si za ovo.
{5365}{5425}Keli, sta mogu uèiniti|za tebe? - Zatvaraš nas.
{5438}{5509}Na zatvaram vas ja, vaæ firma.
{5516}{5568}Rekao si da æeš me podržati do kraja!
{5575}{5633}A ti si rekla da æeš ovde naæi naftu.
{6248}{6287}Ti si Frank Tauns, da?
{6316}{6377}Zdravo, ja sam Keli|Džonson. - Zdravo, Keli.
{6390}{6469}Ovo je moje nalazište.|Koliko vremena imamo?
{6480}{6565}Koliko je potrebno da se|
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,001 --> 00:01:06,491
Por favor, contenga al paciente.
2
00:01:06,669 --> 00:01:08,694
Prepárese para el borrado de memoria.
3
00:01:25,888 --> 00:01:28,015
Viene el transporte.
4
00:01:55,818 --> 00:01:58,013
Despejen. Muévase.
5
00:02:28,718 --> 00:02:32,347
Llamen al médico. El paciente
está listo para el procedimiento.
6
00:02:40,596 --> 00:02:43,190
- Es todo suyo, doc.
- Gracias.
7
00:02:47,236 --> 00:02:49,204
Esto no dolerá nada.
8
00:02:49,372 --> 00:02:52,102
De hecho, no recordará nada.
9
00:02:52,775 --> 00:02:55,005
SÃ. Ahora, entonces.
10
00:03:0
Şunun için altyazılar Flight Of The
keywords: flight, of, the, navigator, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, en,
original filename: 20605-Flight_of_the_Navigator_(1986)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,799 --> 00:02:43,563
<i>(man over PA) As you can see,
Lynn never breaks her dog's rhythm.</i>
2
00:02:43,598 --> 00:02:45,436
<i>She uses rapid-fire, multiple disks,</i>
3
00:02:45,471 --> 00:02:48,702
<i>throwing them high to display
Muffy's wonderful coordination and agility.</i>
4
00:02:48,737 --> 00:02:52,131
<i>A terrific exhibition
by last year's runners-up.</i>
5
00:02:52,166 --> 00:02:54,716
<i>Next up, Judith Lynman and Rocky.</i>
6
00:02:54,751 --> 00:02:58,448
<i>- Watch how Rocky doesn't take off...
- Watch this one,</i>
7
00:02:58,483 --> 00:03:00,284
Wow! Let's tr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,850 --> 00:02:51,650
Lynn está sincronizada con su perro,
2
00:02:51,686 --> 00:02:57,177
Lanza varios discos a gran velocidad
para mostrar la habilidad de Muffy,
3
00:02:57,213 --> 00:03:00,665
Una magnÃfica actuación
para los subcampeones del año pasado,
4
00:03:00,701 --> 00:03:03,713
Ahora le toca a Judith Lynman y Rocky,
5
00:03:04,797 --> 00:03:06,996
Mira eso,
6
00:03:07,032 --> 00:03:08,764
Vamos a intentarlo,
7
00:03:08,767 --> 00:03:14,152
Vamos, dámelo, SuéItalo, Bruiser,
8
00:03:16,307 --> 00:03:19,853
Un lanzamiento veloz y lo atrapa,
9
00:03:21,978 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4391}{4493}Ãé, ðåáÿòà ,|÷åãî òóò ýòè êëîóÃû äåëà þò?
{4495}{4567}ÃÃ¥ çÃà þ.|Ãû ÃÃ¥ æäåì Ãèêà êîãî ãðóçà .
{4569}{4635}Ãîä, òû êóäà ?
{4653}{4715}Ãîáèðà òü âåùè. à ñâà ëèâà þ.
{4717}{4880}ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ 19|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{5245}{5317}Ãòî çà åðóÃäà ? Ãû çÃà ë îá ýòîì.
{5319}{5405}- Ãåëëè. Ãû ÷òî-òî õîòåëà ?|- Ãû çà êðûâà åøü ìîþ âûøêó.
{5407}{5485}à òâîþ âûøêó ÃÃ¥ çà êðûâà þ.|Ãòî Ãòëà Ãòà åå ç
Şunun için altyazılar Flight Of The
keywords: plane, dead, 2007, 1, cd, arabic, ar, flight, of, the, living, outbreak, on, a, reserved,
original filename: Plane Dead - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 8507b6d5e0f33925b3caf5e30b7b9d2b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
???? ?????? ??????? ????.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
??? ??? ???? ????????.
???? ?????? ??? ????? ?????? ???.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
???? ???? ??? ???.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
?????? ?????
??? ????? ???????
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
???? ??? ???????? ????????? ????????????.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
?????
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
?? ?????? ???????
??? ??????? ?????? ?????.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
????? ??????? ??? panning
??? ????? ??? ????? ???????.
9
00:02:17,520 --> 00:02:19,636
??? ???????? ????
Şunun için altyazılar Flight Of The
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e01, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - c573b3ef25458547e3d8041f8733a415.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,475 --> 00:00:11,535
Amico, quando ero in Nuova Zelanda
rimediavo un sacco di donne.
2
00:00:11,578 --> 00:00:13,944
- Chi?
- Beh, uh...
3
00:00:13,980 --> 00:00:16,005
Sarah Fitzpatrick,
4
00:00:16,049 --> 00:00:17,914
uh, Michelle Fitzpatrick,
5
00:00:17,951 --> 00:00:20,613
Claire Fitzpatrick...
e la lista continua.
6
00:00:20,653 --> 00:00:23,281
- Tutte quelle?
- Beh, centinaia.
7
00:00:23,323 --> 00:00:25,655
No, non sono centinaia,
sono tre.
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,557
Qui, pero'...
9
00:00:27,594 --> 00:00:30,461
non sembro attirare nessuna donna,
parlo
Şunun için altyazılar Flight Of The
keywords: flight, of, fury, 2007, 1, cd, hungarian, hu, egszakadas,
original filename: Flight of Fury - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 0e544b76b1008a51aacccad0dec9420c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,960 --> 00:00:41,396
FEGYINT?zET,
?szAK.KALIFoRNIA
2
00:01:01,920 --> 00:01:03,319
K?rem, k?ss?k le a p?cienst.
3
00:01:03,520 --> 00:01:05,431
K?sz?ljenek a mem?riat?rl?sre!
4
00:01:21,959 --> 00:01:23,951
Sz?ll?tm?ny ?rkezik.
5
00:01:50,680 --> 00:01:52,750
Rendben. Mehet tov?bb.
6
00:02:22,240 --> 00:02:25,676
H?via be az orvost!
A p?ciens k?szen ?ll az elj?r?sra.
7
00:02:33,599 --> 00:02:36,068
- Az ?n? doktor ?r.
- K?sz?n?m.
8
00:02:40,000 --> 00:02:41,831
Ez nem fog f?jni.
9
00:02:42,039 --> 00:02:44,600
Val?j?ban
semmire sem eml?kszik majd.
10
00:02:45,280
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,910 --> 00:00:27,350
<i>I was totin' my pack</i>
2
00:00:27,480 --> 00:00:29,580
<i>Along the dusty Winnemucca road</i>
3
00:00:30,840 --> 00:00:32,610
<i>When along came a semi</i>
4
00:00:32,610 --> 00:00:34,700
<i>With a high and canvas covered load</i>
5
00:00:35,720 --> 00:00:37,480
<i>"If you're going to Winnemucca, Mack</i>
6
00:00:37,660 --> 00:00:39,630
<i>With me you can ride."</i>
7
00:00:40,220 --> 00:00:42,140
<i>So I climbed into the cab</i>
8
00:00:42,140 --> 00:00:44,500
<i>And then I settled down inside</i>
9
00:00:45,940 --> 00:00:47,910
<i>He asked me
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,562 --> 00:00:41,723
EL ÃLTIMO VUELO
DEL OSIRIS
2
00:03:15,184 --> 00:03:16,086
Centinelas.
3
00:03:16,985 --> 00:03:17,485
¡Maldita sea!
4
00:03:20,289 --> 00:03:22,287
Ãbamos al Empalme 21, como Ud. Dijo.
5
00:03:22,758 --> 00:03:24,454
- Y captamos señales.
- QuerÃamos confirmarlas.
6
00:03:24,628 --> 00:03:27,563
- No sabÃamos qué hacer.
- Las lecturas no tienen sentido.
7
00:03:28,731 --> 00:03:30,996
- Parecen Centinelas.
- Pero son miles.
8
00:03:32,168 --> 00:03:34,160
- Justo arriba de nosotros.
- ¿Será posible?
9
00:03:35,905 --> 00:03:36,733
Tenem
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{208}{276}U glavnoj ulozi:
{299}{395}0PASN0ST NA LETU 534
{463}{530}Uloge:
{1019}{1102}Airjet 1-10. Kotaèi vamjoš|nisu izvuèeni do kraja.
{1107}{1232}Zaokružite. -Kapetane, signalna|svijetla su u krivu.
{1238}{1310}Lijevi kotaè nije izvuèen.|Ne možemo sletjeti.
{1313}{1400}Nemamo izbora. Nemamo goriva za|obilaženje niti za skretanje.
{2287}{2383}Jeste li za kavu? -Ne hvala.|-Arch Davis. 0perativa Airjeta.
{2388}{2519}Arch. Kako ste? -Nisam vas dugo|vidio. Dobro ste? -Jesam.
{2526}{2636}Na odmoru? -Slièno. Kružim|Europom na par tjedana.
{2640}{2745}Ponovo letite?|-Ne.
{2778}{2908}Ãekam na let 206. -Koliko znam,|taj zrakoplov,jejo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
=CQ Subtitle Translation Team=
==¬K¬î¦r¹õ²ÃºaÃAÂ¥X«~==
= www.cqbbs.net =
¤ù¦W: 93¸¹¯è¯Z
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,999
¡Ã<i>drcool</i>®Ã¶¡¶b¡Ã
= <i>drcool</i> Ã¥ö&®Ã¹ï=
CQSTTÃwªï±zªº¥[¤J
½Ã¦³·NªÃÃöµù¡Gcqvip.bbsvod.com
©ÃÃpôqq¸s¡G1001800 «t¸Ã
3
00:00:37,680 --> 00:00:44,518
--------------------------
¥»¦r¹õ©Ã¦³Ãv¯qÃk»s§@¤H©Ã¦³
¯ÃÃÃýö·R¦nªÃ¥æ¬y¾Ã²Ã¨ÃÂ¥Ã
Ãõ´¥¦¥Ã,§_«h¤@¤Ã«áªG¦ÃÂt
4
00:01:17,305 --> 00:01:20,595
2001¦~9¤ë11¸¹,¬P´Ã¤G
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,389 --> 00:02:32,949
Lynn houdt het ritme erin.
2
00:02:34,604 --> 00:02:39,598
Ze gooit de frisbees hoog
zodat Muffy's coördinatie goed opvalt.
3
00:02:39,764 --> 00:02:42,802
Goed gedaan
door de nummer twee van vorig jaar.
4
00:02:42,965 --> 00:02:47,003
En dan nu Judith Newman en Rocky.
U zult zien dat Rocky...
5
00:02:47,164 --> 00:02:49,155
Let op.
6
00:02:49,324 --> 00:02:50,883
En nou wij.
7
00:02:51,045 --> 00:02:54,878
Geef eens hier. Laat los.
Laat los, Bruzer.
8
00:02:58,484 --> 00:03:00,840
Een mooie worp. En hij vangt'm.
9
00:03:03,485 --> 00:03:06,284
P
Şunun için altyazılar Flight Of The
keywords: flight, of, the, intruder, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Flight of the Intruder - 1991 - 1CD - Czech - cz - f3318e6d5171d398e35307787c25d668.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{164}{364}?esk? titulky: Zuzana Zr?stov?
{503}{579}A-6 BYL ST?EDN? BOMBARD?R|AMERICK?HO N?MO?NICTVA
{584}{633}ZA VIETNAMSK?HO KONFLIKTU.
{638}{707}L?TAL T?SN? NAD STROMY,|ZA KA?D?HO PO?AS?,
{712}{780}V NOCI A S?M.|NEM?L OBRANN? ZBRAN?.
{826}{954}??KALO SE MU - VET?ELEC.
{968}{1099}{y:i}T?i lod? komunist? napadly u pob?e??|{y:i}Vietnamu americk? torp?doborec.
{1104}{1223}{y:i}Reakce prezidenta Johnsona|{y:i}byla tvrd? a nesmlouvav?.
{1228}{1306}{y:i}Na??dil, aby n?mo?nictvo hl?dkovalo d?l,
{1311}{1395}{y:i}a v p??pad? ?toku protivn?ky zni?ilo.
{1400}{1532}{y:i}Ch?pu, ?e n?kter?m z v?s je l?to,|{y:i}?e mus?me podnikat n?lety.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,020 --> 00:00:18,860
VOO 93
2
00:01:14,585 --> 00:01:19,337
Terça-Feira, 11 de Setembro de 2001
3
00:02:07,391 --> 00:02:09,349
- Olá, deve ser o LeRoy Homer.
- Prazer, Capitão Dahl.
4
00:02:09,349 --> 00:02:11,184
à um prazer conhecê-lo, começamos?
5
00:02:12,192 --> 00:02:15,031
- Bom dia, meninas!
- Bom dia, Capitão!
6
00:02:16,031 --> 00:02:19,911
- Que me diz? Eu faço a ida e você a volta?
- Acho óptimo.
7
00:02:19,911 --> 00:02:21,745
Vamos confirmar a rota.
8
00:02:24,673 --> 00:02:26,551
Não apitou.
9
00:02:52,515 --> 00:02:53,432
Claro.
10
00:04
Şunun için altyazılar Flight Of The
keywords: bsg, s02e09, flight, of, the, phoenix, dsrip, mp, 3, crimson, en,
original filename: 5ae631757c4dd7e9218f22d1c44b6fd8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,500
The Cylons Were
Created by Man
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,500
They Evolved
3
00:00:07,500 --> 00:00:11,100
They Rebelled
4
00:00:11,100 --> 00:00:15,100
There Are Many Copies
5
00:00:17,600 --> 00:00:21,600
And They Have A Plan
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,500
Previously on
Battlestar Galactica...
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,268
We network the FTL computer
8
00:00:26,268 --> 00:00:29,100
with a nav, dc, and
fire control computers.
9
00:00:29,100 --> 00:00:33,100
Once they're linked, we'll only need
ten minutes to complete the calculations.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,472 --> 00:00:02,811
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:02,905 --> 00:00:05,213
Ugye tudsz róla, hogy van néhány
róka a baromfi udvarban?
3
00:00:05,243 --> 00:00:07,642
Mindketten le akarnak lépni.
Addig is viselkedni fognak.
4
00:00:07,672 --> 00:00:10,491
Itt a nagy lehetõség, ember.
Nincs több változtatás.
5
00:00:10,585 --> 00:00:13,185
Vagy ma este lépünk meg,
vagy soha.
6
00:00:15,885 --> 00:00:18,081
Az egyenruhák királya, mi, Scofield?
7
00:00:19,396 --> 00:00:21,591
A vesztetekbe rohantok, fiúk.
8
00:00:21,683 --> 00:00:24,166
Ãgy vi
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4439}{4497}Ãà ÃÃÃá ãÃÃà ÃÃäæà |ÃæáÃÃà ÃáãÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃáæä
{4535}{4588}áà ÃÃÃà ÃäÃä áà äÃæÃà ÃÃÃÃÃ
{4607}{4661}ÃæÃ" Ãáì ÃÃä Ãäà ÃÃåà ¿"
{4692}{4742}ÃäÃÃ¥Ãà ãä åäÃ
{5295}{5346}Ã¥ÃÃÃ,| Ãäà ÃÃáã ÃÃ¥ÃÃ
{5368}{5396}ÃÃà ÃãÃääà Ãä ÃÃÃÃÃÃ
{5399}{5437}ÃÃÃà ÃÃáÃà ãÃáÃÃÃ
{5456}{5511}áà áÃà Ãäà Ãá ÃÃáÃäÃÃ
{5523}{5562}æáÃäà æÃÃà ÃÃÃãÃ
{5564}{5619}æÃäà æÃÃà ̾̾à ÃáäÃà åäÃ
{6259}{6329}ÃÃÃäÃ" ÃáÃà ÃÃáà ¿"
{6331}{6357}"ãÃÃÃÃð Ãäà "ÃÃáà ÃæäÃæä
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,562 --> 00:01:05,732
<i><b>? ????? ??? ???????</b></i>
2
00:01:10,932 --> 00:01:16,932
<i><b>???????? - ????????????:
???????</b></i>
3
00:03:02,933 --> 00:03:05,978
?? ??????, ?? ????????? ?? ???????
?? ?????? ???? ???????;
4
00:03:07,312 --> 00:03:10,440
??? ????, ??????????? ?????????
5
00:03:10,774 --> 00:03:12,943
?? ????, ??? ???;
6
00:03:14,278 --> 00:03:18,365
- ??? ??????
- ??? ??? ???
7
00:03:39,845 --> 00:03:44,975
- ???? ????? ????????, ?? ?????? ???
- ?????, ?? ????? ?? ???? ??? ????;
8
00:03:45,010 --> 00:03:45,559
M? ????????
9
00:03:46,393 --> 00:03:48,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,389 --> 00:01:24,650
Martes 11 de Septiembre, 2001
Aeropuerto Newark
2
00:02:14,867 --> 00:02:16,446
-Debes ser el oficial
-Capitan Dhal
3
00:02:16,650 --> 00:02:17,699
Gusto en conocerlo,
¿Podemos comenzar?
4
00:02:19,442 --> 00:02:21,056
¡Buen dia damas!
¡Buen dÃa capitán!
5
00:02:22,735 --> 00:02:25,457
Digamos que... yo levanto el vuelo
tu nos traes de regreso
6
00:02:25,725 --> 00:02:27,134
-¿Esta bien?
-Esta bien
7
00:04:27,491 --> 00:04:29,592
"Que esperar cuando estás esperando"
8
00:04:51,046 --> 00:04:54,482
Hey, tome el vuelo de las 8
en vez del de las
Şunun için altyazılar Flight Of The
keywords: 1224, flight, of, the, phoenix, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, dvd, screener, saosin,
original filename: 12242-Flight_of_the_Phoenix,_The_(2004)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,410 --> 00:00:25,850
<i>I was totin' my pack</i>
2
00:00:25,980 --> 00:00:28,080
<i>Along the dusty Winnemucca road</i>
3
00:00:29,340 --> 00:00:31,110
<i>When along came a semi</i>
4
00:00:31,110 --> 00:00:33,200
<i>With a high and canvas covered load</i>
5
00:00:34,220 --> 00:00:35,980
<i>"If you're going to Winnemucca, Mack</i>
6
00:00:36,160 --> 00:00:38,130
<i>With me you can ride."</i>
7
00:00:38,720 --> 00:00:40,640
<i>So I climbed into the cab</i>
8
00:00:40,640 --> 00:00:43,000
<i>And then I settled down inside</i>
9
00:00:44,440 --> 00:00:46,410
<i>He asked me
Şunun için altyazılar Flight Of The
keywords: the, thing, about, my, folks, 2005, flight, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, diamond,
original filename: The Thing About My Folks (2005) - FlighT - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,999 --> 00:00:50,999
Ãeviri: FlighT
FlighT@Turkishairlines.Tk
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,200
Anlatacaklarým babam hakkýnda.
3
00:00:56,235 --> 00:00:57,365
Aah!!!
4
00:00:57,400 --> 00:00:59,500
Altýn bir kalbi vardý.
5
00:00:59,600 --> 00:01:01,200
Ãok dürüsttü.
6
00:01:02,800 --> 00:01:05,500
Ve nerdeyse her zaman
talk pudrasý gibi kokardý.
7
00:01:10,400 --> 00:01:14,200
Gerçekten Johnson bebe
pudrasýný çok severdi.
8
00:01:14,300 --> 00:01:17,600
Ama demek istediðim gerçekten çok.
9
00:01:17,700 --> 00:01:21,300
Ãzerine serperdi...
10
00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,172 --> 00:00:02,511
<i>Anteriormente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,605 --> 00:00:04,913
Sabes que tienes un par de
zorros en el gallinero, ¿correcto?
3
00:00:04,943 --> 00:00:07,342
Los dos quieren salir de aquÃ.
Se comportarán hasta entonces.
4
00:00:07,372 --> 00:00:10,191
Mira, ya está, hombre.
No hay más vueltas atrás esta vez.
5
00:00:10,285 --> 00:00:12,885
Nos escapamos esta noche,
o nunca saldremos.
6
00:00:15,585 --> 00:00:17,781
Eres el cerebro del grupo,
¿verdad, Scofield?
7
00:00:19,096 --> 00:00:21,291
Los está llevando a
un precipicio, chicos.
8
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{70}ÃÃÃãà ÃáÃà ãÃÃÃì|15
{80}{140}FPS = 23.976|Length = 1:52:25, One CD
{1472}{1550}ÃÃáà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃäÃÃÃ
{4400}{4499}Ã¥Ãà Ãà ÃÃÃà ¡ ãà ÃÃäæä|Ãä Ã¥ÃáÃà ÃáãáÃÃÃä ÃÃÃáæä ¿
{4502}{4573}áà ÃÃáã ¡ æ áÃääà áà ääÃÃà æÃæá ÃÃà ãæÃÃ
{4562}{4629}Ãåáà Ãà Ãæà ¡ Ãáì ÃÃä Ãäà ÃÃåà ¿
{4631}{4709}áÃÃÃã ãÃÃÃì ¡ áÃà ÃäÃÃ¥Ãäà ãä ÃáÃãá åäÃ
{4736}{5000}ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃà - Ããà ÃæÃ|ÃÃäà ÃÃäà - ÃÃÃÃä - ãÃäÃæáÃÃ
{5244}{5303}ÃÃåà ÃááÃÃä ¡ áÃà Ãäà ÃÃÃà Ãáà ãä
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:08,434
We kunnen de terroristische dreiging
niet aanpakken met verzoeningspolitiek.
2
00:00:08,600 --> 00:00:12,798
Toegeven aan terroristen
leidt tot meer terrorisme.
3
00:00:12,960 --> 00:00:16,157
Onze boodschap blijft overal dezelfde:
4
00:00:16,320 --> 00:00:21,599
We zullen niet onderhandelen
en zullen niet buigen voor terroristen.
5
00:00:26,360 --> 00:00:30,592
In Beiroet zou 'n Amerikaanse gijzelaar
zijn vermoord.
6
00:00:30,760 --> 00:00:38,189
De reactie van de Islamitische Jihad...
- De luchtmacht wil Libi? aanvallen.
7
00:00:38,360 --> 00:00:43,309
H
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,240
<b>** FLIGHT 93 **
made by sabian</b>
2
00:01:16,200 --> 00:01:19,065
MAR?I, 11 SEPTEMBRIE, 2001
AEROPORTUL NEWARK
3
00:02:08,900 --> 00:02:10,299
-Tu trebuie s? fii LeRoy Homer.
-C?pitane Dahl.
4
00:02:10,300 --> 00:02:12,835
-?nc?ntat de cuno?tin??.
-Putem ?ncepe?
5
00:02:13,500 --> 00:02:15,210
-'Nea?a, d-nelor.
-Nea?a.
6
00:02:17,100 --> 00:02:20,350
-Eu pilotez la ducere, tu la ?ntoarcere.
-Grozav.
7
00:04:38,400 --> 00:04:41,980
Bun?. Vroiam s? ?tii c?
ajung la 8, ?n loc de 9:20.
8
00:04:42,800 --> 00:04:44,100
Am schimbat zborul.
9
00:04:46,800 --> 00:04:49,830
Ne vedem atunci, iubitule.
Totul e ?n ordin
Şunun için altyazılar Flight Of The
keywords: flight, of, the, navigator, 1986, 2, 5, fps, 57, x, 32, 70, mb,
original filename: 34922-Flight_of_the_Navigator_(1986)-25_FPS.zip
1
00:02:30,250 --> 00:02:33,014
<i>As you can see,
Lynn never breaks her dog's rhythm.</i>
2
00:02:33,049 --> 00:02:34,886
<i>She uses rapid-fire, multiple disks,</i>
3
00:02:34,921 --> 00:02:38,152
<i>throwing them high to display
Muffy's wonderful coordination and agility.</i>
4
00:02:38,187 --> 00:02:41,581
<i>A terrific exhibition
by last year's runners-up.</i>
5
00:02:41,616 --> 00:02:44,165
<i>Next up, Judith Lynman and Rocky.</i>
6
00:02:44,200 --> 00:02:47,897
<i>- Watch how Rocky doesn't take off...
- Watch this one,</i>
7
00:02:47,932 --> 00:02:49,733
Wow! Let's try it,
8
00:02:49,768 --> 00:02:51,909
Come on, Bruiser, give it to me, Drop it
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,859 --> 00:02:15,775
Jij moet onze nieuwe 'homer' zijn.
2
00:02:15,776 --> 00:02:17,193
Kapitein Doll.
- Prettig kennis met u te maken.
3
00:02:17,194 --> 00:02:19,019
Zullen we beginnen?
4
00:02:19,404 --> 00:02:22,531
Goedemorgen, dames.
- Goedemorgen, kapitein.
5
00:02:22,532 --> 00:02:25,471
Zal ik haar uitvliegen
en dat jij haar weer terugbrengt?
6
00:02:25,472 --> 00:02:28,684
Prima.
- Even het vluchtschema nakijken.
7
00:04:49,694 --> 00:04:54,614
Ik wil even zeggen dat ik op de vlucht
van 8 uur zit en niet die van 9:20 uur.
8
00:04:54,615 --> 00:04:58,951
Ik ben v
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:29,500
Terça 11 de Setembro, 2001.
Revisão e Sincronia: *» Arthgrafic «*
2
00:02:14,500 --> 00:02:17,100
- Deves de ser LeRoy Homer.
- Capitão.
3
00:02:17,200 --> 00:02:18,500
Prazer em conhecê-lo.
Podemos começar?
4
00:02:19,300 --> 00:02:21,100
- Bom dia senhoras.
- Bom dia capitão.
5
00:02:22,800 --> 00:02:25,300
O que dizes de eu levar o vôo
e tu trazê-lo?
6
00:02:25,700 --> 00:02:26,600
Ãptimo. Perfeito pra mim.
7
00:02:27,000 --> 00:02:29,200
Verifique as datas.
8
00:04:51,200 --> 00:04:53,600
Ei, só queria saber se estarás
lá as 8:00