Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fireflies.in.the.garden. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Fireflies.in.the.garden. ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
<i>????? ??????? ?????? ??-???
White Fang -? subbie</i>
2
00:00:09,001 --> 00:00:12,000
<i>!Qsubs ???? ????
Www.Torec.Net ???? ????</i>
3
00:00:24,400 --> 00:00:26,800
<i>- ???? ?? ???? ?? -</i>
4
00:00:28,612 --> 00:00:32,100
<i>- ???? ???????? -</i>
5
00:00:33,104 --> 00:00:36,750
<i>- ??????? ??? -</i>
6
00:00:38,580 --> 00:00:42,450
<i>- ????? ?????? -</i>
7
00:00:44,281 --> 00:00:48,050
<i>- ???-?? ??? -</i>
8
00:00:50,100 --> 00:00:53,800
<i>- ?'???? ?????? -</i>
9
00:00:56,250 --> 00:01:03,116
<i>- ? ? ? ? ? ? ? ? ? -</i>
10
00:01:04,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1404}{1577}{c:$ABF66}.:: FIREFLIES IN THE GARDEN ::.|{c:$#007FFF}.:: ?WIETLIKI W OGRODZIE ::.
{1582}{3000}{y:b}{F:Book Antiqua}{C:$CCCC33}/T?umaczenie ze s?uchu:|{y:u,b}{c:AAFF}{f:Arial Narrow}cfaniack
{3912}{3942}Michael?
{3968}{4029}Patrz na mnie,|kiedy do ciebie m?wi?, Michael.
{4035}{4084}Co m?wi?em na temat|dotykania szyby?
{4166}{4251}Zaczyna si? od pocz?tku.|Pami?tasz, kiedy ostatni raz je nosi?e??
{4306}{4387}Chc?, ?eby? spr?bowa? sobie przypomnie?,|to nie taki wielki wysi?ek, prawda?
{4388}{4431}- Charles.|- Co?
{4432}{
Şunun için altyazılar Fireflies.in.the.garden.
keywords: fireflies, in, the, garden, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, hls,
original filename: 56166-Fireflies_in_the_Garden_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Traducere: Ktliness
2
00:00:55,840 --> 00:01:02,660
Licurici ?n gr?din?
3
00:02:38,320 --> 00:02:40,750
Michael... Uit?-te la mine
c?nd vorbesc cu tine, Michael.
4
00:02:41,000 --> 00:02:42,950
Ce ?i-am spus
s? nu mai atingi geamul ?
5
00:02:46,240 --> 00:02:49,630
Ia-o de la ?nceput ! Care a fost
ultima dat? c?nd ??i aminte?ti c? i-ai purtat ?
6
00:02:51,840 --> 00:02:54,830
?ncearc? s?-?i aminte?ti.
Nu-?i cer prea mult, nu ?
7
00:02:56,840 --> 00:02:59,300
Charlie, ?tiu c? ai fost stresat
?n ultima vreme.
8
00:02:59,560 --> 00:03:02,670
De unde, Lisa ? De unde ?tii tu
c?t am fost de stresat ?
9
00:03:03,160 -->
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Fireflies.in.the.garden.
keywords: fireflies+in+the+garden, fireflies, in, the, fireflies+in+the+garden, nowsubtitles, com, url, fireflies+in+the+garden, readme, html,
original filename: 173319_Fireflies%2Bin%2Bthe%2BGarden.zip
PKv?>9L?!?Ux?#Fireflies in the Garden (2008).srt??Mo#K??o@??z?
%????/??W?????x???,?k???????8}z??{??30@?(Q?T?,K$?&@ ?'"2+????}????2#3#??^??????x\???????W??????y,?C??8?c?????`??<??!????d?<I???
}?????y????Z??>?{<?9?i?>???Ql??{<?????8,???3?.??????q?O_???y???????????/??=?`????/Q??'??X$rD?<sE??89?????2Q????8??#D??Bq??
?#K??=?J??4??T?????p|"??????_??_?^]?????/?_}?tEh& V?tT8??n??????j?uS????"???`??v???UA????(????.???z?C7?U_??????={?????F??I?]2Pi?????C4*S??/M?z???95?Z??:Y7ox???|6?O?e1???Cp_/???P?1??|?h????|>??`W?]?=o??`W?????U?4?~r?SR??T?s?m7????*??w????????l??j2
????9???)h9????{???`?T7g?6M????u?yQl?h??(?Q?i???<?M?S???i/x?mG??S`i?j
Şunun için altyazılar Fireflies.in.the.garden.
keywords: fireflies+in+the+garden, nowsubtitles, com, url, fireflies+in+the+garden, readme, html, fireflies+in+the+garden, fireflies, in, the,
original filename: 174134_Fireflies%2Bin%2Bthe%2BGarden.zip
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Şunun için altyazılar Fireflies.in.the.garden.
keywords: hotaru, no, haka, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tombstone, for, fireflies, edrp,
original filename: Hotaru no haka (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:16,539
September 21, 1945.
That was the night I died.
2
00:00:47,370 --> 00:00:49,338
Damn tramps.
3
00:00:49,739 --> 00:00:50,763
Watch it!
4
00:00:52,108 --> 00:00:53,268
Disgusting!
5
00:00:53,376 --> 00:00:54,775
Is he dead?
6
00:00:54,878 --> 00:00:57,005
The Americans'll be arriving
any day now.
7
00:00:57,113 --> 00:01:00,048
It's disgraceful,
having these bums here!
8
00:01:09,259 --> 00:01:11,227
Mama...!
9
00:01:12,595 --> 00:01:16,053
What day is it?
10
00:01:26,709 --> 00:01:29,075
Setsuko...
11
00:01:38,721 --> 00:01:41,019
Another
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,115 --> 00:00:54,312
Turnul Los Angeles,
aici Transworld 22 Heavy.
2
00:00:54,418 --> 00:00:57,945
Ne prabusim!
Repet, motorul doi si...
3
00:00:58,055 --> 00:01:00,046
Turnul L.A., suntem...
www.Titrari.com
4
00:01:00,157 --> 00:01:02,250
Ajutor! Ajutor!
5
00:01:02,359 --> 00:01:04,486
22 Heavy, ridica-te! Ridica-te!
6
00:01:04,595 --> 00:01:07,120
7
00:01:42,366 --> 00:01:44,527
8
00:01:47,571 --> 00:01:51,200
9
00:01:57,147 --> 00:01:59,581
10
00:02:04,588 --> 00:02:07,386
11
00:02:07,491 --> 00:02:11,518
Andrew,
aici tatal tau.
12
00:02:11,628 --> 00:02:1
Şunun için altyazılar Fireflies.in.the.garden.
keywords: grave, of, the, fireflies, cd, 1, eng, 2, 9, 97, fps, 1988, inos,
original filename: Grave Of The Fireflies - CD1 - Eng - 29,970fps - 1988.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,336 --> 00:00:10,342
<i>September 21, 1945...</i>
<i>That was the night I died.</i>
2
00:00:41,164 --> 00:00:43,124
Damn tramps...
3
00:00:43,583 --> 00:00:45,877
Watch it!
4
00:00:45,961 --> 00:00:47,128
Disgusting!
5
00:00:47,212 --> 00:00:48,672
Is he dead?
6
00:00:48,713 --> 00:00:50,799
The Americans'll be
arriving any day now...
7
00:00:50,882 --> 00:00:53,802
It's disgraceful,
having these bums here!
8
00:01:03,061 --> 00:01:04,980
Mama... - !
9
00:01:06,356 --> 00:01:09,818
What day is it?
10
00:01:20,495 --> 00:01:22,831
Setsuko...
11
00:01:32,549 -->
Şunun için altyazılar Fireflies.in.the.garden.
keywords: garden, of, evil, 1954, 1, cd, portuguese, pt, jardim, do, diabo,
original filename: Garden of Evil - 1954 - 1CD - Portuguese - pt - 988b236338babdc7bc7e2a1bbcebbb6f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,540 --> 00:00:35,534
<b>"O JARDIM DO DIABO"</b>
2
00:01:57,073 --> 00:01:59,268
- Capit?o, como se chama este povoado?
- Puerto Miguel.
3
00:01:59,473 --> 00:02:00,906
- Est? desabitado?
- Est?o a dormir.
4
00:02:01,073 --> 00:02:03,634
Quando o sol se p?e, as pessoas
levantam-se. Chamam-Ihe de siesta.
5
00:02:03,794 --> 00:02:05,512
Teremos de dormir aqui a siesta
durante 4 semanas?
6
00:02:05,754 --> 00:02:07,346
4, 5, 6...
7
00:02:07,514 --> 00:02:09,904
- Leva tanto tempo a arranjar um motor?
- Eu n?o. O mec?nico.
8
00:02:10,075 --> 00:02:12,635
Eu n?o constru? o navi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,546 --> 00:00:41,356
EL JARDÃN SECRETO
2
00:01:56,783 --> 00:01:58,660
Me llamo Mary Lennox.
3
00:01:59,203 --> 00:02:00,913
Nacà en la India.
4
00:02:01,205 --> 00:02:03,332
HacÃa calor... y era estraño.
5
00:02:04,166 --> 00:02:06,084
me sentÃa sola en la India.
6
00:02:06,168 --> 00:02:07,711
No me gustaba.
7
00:02:08,378 --> 00:02:10,130
Sólo mi sirvienta,
8
00:02:10,464 --> 00:02:12,466
mi aya, cuidaba de mÃ.
9
00:02:13,467 --> 00:02:15,552
Mis padres no me querÃan.
10
00:02:15,636 --> 00:02:18,388
A mi madre sólo le interesaba ir a fiestas...
11
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,884 --> 00:00:54,115
<i>Torre de control de Los Ãngeles,</i>
<i>aquà Transworld 22.</i>
2
00:00:54,220 --> 00:00:57,553
<i>Estamos cayendo.</i>
<i>Repito, los motores dos y...</i>
3
00:00:58,391 --> 00:00:59,858
<i>Torre de control de Los Ãngeles...</i>
4
00:00:59,959 --> 00:01:02,052
<i>¡Auxilio! ¡Auxilio!</i>
5
00:01:02,162 --> 00:01:04,289
<i>¡Suba avión 22! ¡Suba!</i>
6
00:01:45,405 --> 00:01:47,270
NO FUMAR
AJÃSTESE EL CINTURÃN
7
00:02:07,293 --> 00:02:10,262
<i>Andrew, habla tu padre.</i>
8
00:02:11,431 --> 00:02:13,058
<i>¿Hola?</i>
9
00:02:15,068 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,115 --> 00:00:54,312
Turnul Los Angeles,
aici Transworld 22 Heavy.
2
00:00:54,418 --> 00:00:57,945
Ne prabusim!
Repet, motorul doi si...
3
00:00:58,055 --> 00:01:00,046
Turnul L.A., suntem...
4
00:01:00,157 --> 00:01:02,250
Ajutor! Ajutor!
5
00:01:02,359 --> 00:01:04,486
22 Heavy, ridica-te! Ridica-te!
6
00:01:04,595 --> 00:01:07,120
7
00:01:42,366 --> 00:01:44,527
8
00:01:47,571 --> 00:01:51,200
9
00:01:57,147 --> 00:01:59,581
10
00:02:04,588 --> 00:02:07,386
11
00:02:07,491 --> 00:02:11,518
Andrew,
aici tatal tau.
12
00:02:11,628 --> 00:02:13,596
Alo?
13
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,225 --> 00:01:32,926
Ez a 12-es sz?m?
2
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Ide kell a cement?
3
00:01:40,767 --> 00:01:42,135
Ide kell a cement?
4
00:01:44,850 --> 00:01:46,403
15 csomaggal.
5
00:02:06,026 --> 00:02:07,461
Oda rakj?k!
6
00:02:08,340 --> 00:02:09,337
Ok?.
7
00:03:10,877 --> 00:03:14,102
Szerintem... szerintem, vissza k?ne
k?ldened azt a cementet, dr?g?m.
8
00:03:14,302 --> 00:03:15,562
Biztosan tal?lsz valakit, aki seg?t
holnap ?sszepakolni ?ket, ?gy k?nnyen...
9
00:03:15,729 --> 00:03:18,932
Neked nem tan?tott?k meg
az illemet az iskol?ban?
10
00:03:19,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{432}Zawsze mn?stwo nowosci www.divx.strefa.prv.pl
{480}{558}Zawsze mn?stwo nowosci|-==www.divx.strefa.prv.pl==-
{1452}{1512}JOHN HERNDON MERCER|25 CZERWCA, 1 976
{1518}{1566}''A ANIO?Y ?PIEWAJ?''
{2351}{2455}P?NOC W OGRODZIE DOBRA I Z?A
{2952}{3009}Nie patrz tak na mnie.
{3015}{3092}Zna?am ci?, kiedy jeszcze|pracowa?a? na Bull Street.
{4222}{4276}Gdzie tu mo?na z?apa?|taks?wk??
{4282}{4307}W?a?nie pojecha?a.
{4313}{4376}Mo?e pan zadzwoni? do kompanii. . .
{4382}{4423}albo jecha? ze mn?.
{4429}{4476}- Jedzie pan na Jones Street?|- Pewnie.
{4494}{4526}Prosz? po?o?y? tu rzeczy.
{4651}{4710}Po pra wej Dom Pirat?w...
{4716}{4773}zbudow
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,444 --> 00:00:59,383
September 21, 1945.
De nacht dat ik stierf.
2
00:01:30,214 --> 00:01:32,182
Rot zwervers
3
00:01:32,583 --> 00:01:33,607
Kijk uit!
4
00:01:34,952 --> 00:01:36,112
Walgelijk!
5
00:01:36,220 --> 00:01:37,619
Is ie dood?
6
00:01:37,722 --> 00:01:39,849
De Amerikanen kunnen nu
elk moment arriveren.
7
00:01:39,957 --> 00:01:42,892
Het is een schande,
al die zwervers hier.
8
00:01:52,103 --> 00:01:54,071
Mama...!
9
00:01:55,439 --> 00:01:58,897
Wat voor dag is het?
10
00:02:09,553 --> 00:02:11,919
Setsuko...
11
00:02:21,565 --> 00:02:23,863
Nog
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,926 --> 00:00:54,096
<i>Torre de Los Angeles,
aqui Transworld 22 Heavy.</i>
2
00:00:54,221 --> 00:00:57,724
<i>Vamos despenhar-nos!
Repito, o motor dois e...</i>
3
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
<i>Torre de Los Angeles,
daqui fala...</i>
4
00:00:59,977 --> 00:01:02,062
<i>Mayday! Mayday!</i>
5
00:01:02,145 --> 00:01:04,273
<i>22 Heavy, suba! Suba!</i>
6
00:02:07,294 --> 00:02:11,298
Andrew é o teu pai.
7
00:02:11,423 --> 00:02:13,383
Está?
8
00:02:15,052 --> 00:02:19,056
Olha, não me telefonas,
por isso não sei como fazer isto.
9
00:02:21,433 --> 00:02:23,352
Se nÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,009 --> 00:00:54,221
<i>Torre de controlo de Los Angeles,
aqui Transworld 22.</i>
2
00:00:54,346 --> 00:00:57,683
<i>Estamos caindo.
Repito, os motores dois e...</i>
3
00:00:58,517 --> 00:00:59,977
<i>Torre de controlo de Los Angeles...</i>
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
<i>Ajuda! Ajuda!</i>
5
00:01:02,271 --> 00:01:04,398
<i>Suba avião 22! Suba!</i>
6
00:01:45,522 --> 00:01:47,399
NÃO FUMAR
APERTE O CINTO
7
00:02:07,419 --> 00:02:10,380
<i>Andrew, fala o pai.</i>
8
00:02:11,548 --> 00:02:13,175
<i>Olá?</i>
9
00:02:15,177 --> 00:02:19,306
<i>Não devolves as chamad
Şunun için altyazılar Fireflies.in.the.garden.
keywords: torture, garden, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, freddie, francis, english,
original filename: Torture Garden (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,569 --> 00:02:02,563
Yes, ladies and gentlemen, it's more
than an entertainment. It's a panacea.
2
00:02:02,740 --> 00:02:05,106
Well, a tonic.
That's it, ladies and gents.
3
00:02:05,276 --> 00:02:08,507
A tonic for jangled nerves
and tired blood.
4
00:02:08,680 --> 00:02:11,774
There's nothing like a good fright
for toning up the circulation.
5
00:02:11,950 --> 00:02:14,976
That's what you've got in here.
Yes, ladies and gents, it's in here.
6
00:02:15,153 --> 00:02:18,020
You'll shriek, you'll shudder,
you'll shiver...
7
00:02:18,189 --> 00:02:20,123
...but it's all in fun
Şunun için altyazılar Fireflies.in.the.garden.
keywords: the, secret, garden, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Secret Garden (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{905}{932}GÃZLÃ BAHÃE
{2800}{2840}Adým Mary Lennox.
{2858}{2900}Hindistan'da doðdum.
{2905}{2958}Hindistan çok sýcak ve garipti.
{2975}{3020}Orada çok yalnýzdým.
{3025}{3065}Orayý hiç sevmedim.
{3078}{3122}Dadým dýþýnda hiç kimse...
{3128}{3172}benimle ilgilenmezdi.
{3200}{3248}Ailem beni hiç istemedi.
{3250}{3312}Annem bir partiden öbürüne koþar...
{3325}{3388}babam da askeri iþleriyle uðraþýrdý.
{3415}{3485}Benim partilere katýlmama izin vermezlerdi.
{3490}{3558}Onlarý annemin odasýnýn penceresinden|seyrederdim.
{3562}{3618}Ãok öfkelenirdim. ama hiç aðlamazdým.
{3652}{3702}Nasýl aðlanacaðýný bi
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1163}{1240}{Y:i}Ãî êóëà òà , òóê Ã¥ Transworld 22 Heavy.
{1242}{1327}{Y:i}Ãóáèì âèñî÷èÃà .|Ãîâòà ðÿì, âòîðè äâèãà òåë è...
{1329}{1377}{Y:i}Ãîâà å...
{1380}{1430}{Y:i}Ãåéäåé! Ãåéäåé!
{1433}{1484}{Y:i}22 Heavy âäèãà é ñå! Ãäèãà é ñå!
{2995}{3092}ÃÃäðþ, áà ùà òè Ã¥.
{3094}{3142}Ãëî?
{3182}{3278}Ãè ÃÃ¥ ìè ñå îáà äè è |ÃÃ¥ çÃà ì êà ê äà Ãà ïðà âÿ òîâà .
{3335}{3380}Ãêî ÃÃ¥ âúçÃà ìåðÿâà ø |äà ìè ñå îáà æäà ø...
{3383}{3448}Ãÿìà Ãà ÷èà äà îáùóâà ìå ïîìåæäó ñè....
{3499}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:11,099
21-âè Ãåïòåìâðè, 1945-òà ãîäèÃà ...
Ãîâà å Ãîùòà , â êîÿòî óìðÿõ.
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,899
Ãðîêëåòè áåçäîìÃèöè...
3
00:00:44,399 --> 00:00:46,700
ÃÃèìà âà é!
4
00:00:46,799 --> 00:00:47,899
Ãòâðà òèòåëÃî!
5
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
Ãúðòúâ ëè Ã¥?
6
00:00:49,500 --> 00:00:51,600
Ãìåðèêà Ãöèòå ùå äîéäà ò âñåêè ìîìåÃò...
7
00:00:51,700 --> 00:00:54,600
ÃðîçÃî Ã¥, òåçè
áåçäåëÃèöè äà âèñÿò òóê!
8
00:01:03,899 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,115 --> 00:00:54,312
Turnul Los Angeles,
aici Transworld 22 Heavy.
2
00:00:54,418 --> 00:00:57,945
Ne prabusim!
Repet, motorul doi si...
3
00:00:58,055 --> 00:01:00,046
Turnul L.A., suntem...
4
00:01:00,157 --> 00:01:02,250
Ajutor! Ajutor!
5
00:01:02,359 --> 00:01:04,486
22 Heavy, ridica-te! Ridica-te!
6
00:02:07,491 --> 00:02:11,518
Andrew,
aici tatal tau.
7
00:02:11,628 --> 00:02:13,596
Alo?
8
00:02:15,265 --> 00:02:19,258
Uite, tu nu ma suni inapoi,
asa ca nu stiu cum sa fac asta.
9
00:02:21,638 --> 00:02:23,538
Daca nu ma suni inapoi...
10
00:02:23,640 -->
Şunun için altyazılar Fireflies.in.the.garden.
keywords: the, garden, of, finzi, continis, eng, 2, 5, fps, 1970,
original filename: The Garden Of The Finzi-Continis - Eng - 25fps - 1970.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,510 --> 00:03:24,341
Is anyone there?
2
00:03:24,412 --> 00:03:27,006
Micol must be up
to one of her tricks!
3
00:03:27,081 --> 00:03:29,948
- Did Alberto or Micol phone?
- Micol.
4
00:03:30,017 --> 00:03:32,781
- What a stupid joke!
- I was only fooling.
5
00:03:32,854 --> 00:03:34,685
They're much too well-bred.
6
00:03:34,756 --> 00:03:36,986
Maybe so,
but they're still not here.
7
00:03:37,058 --> 00:03:40,755
- Is anyone there?
- Yes, I'm coming!
8
00:03:43,064 --> 00:03:46,693
- Race you to the entrance!
- Don't leave me behind!
9
00:03:51,072 --> 00:03:53,006
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:18,000
LE JARDIN DU PLAISIR
2
00:00:51,134 --> 00:00:54,150
Alfred Hitchcock (1899-1980)
débuta comme concepteur d'intertitres,
3
00:00:54,200 --> 00:00:57,000
puis devint assistant-réalisateur
du producteur Michael Balcon.
4
00:00:57,200 --> 00:01:00,000
LE JARDIN DU PLAISIR, une co-production
Anglo-allemande tournée à Munich,
5
00:01:00,100 --> 00:01:04,314
est son premier film
en tant que réalisateur.
6
00:02:27,700 --> 00:02:31,650
Les très populaires revues
du théâtre le Jardin du Plaisir
7
00:02:31,640 --> 00:02:35,656
sont mises en scène par M. Ha
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,938 --> 00:01:04,102
Introducción
Alfred Hitchcock (1899-1980) comenzó como un diseñador de tÃtulos, entonces se convirtió en asistente de director del productor Michael Balcon. EL JARDÃN DE LA ALEGRÃA, una coproducción británico-alemana filmada casi por completo en Munich, es su primera pelÃcula como director.
2
00:02:28,676 --> 00:02:35,143
Las incomparablemente populares representaciones
en el Pleasure Garden Theater
están dirigidas por Mr. Hamilton
...George Snell
3
00:02:37,311 --> 00:02:39,304
Prohibido fumar
4
00:02:51,624 --> 00:02:53,121
Una exquisita est
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,915 --> 00:00:54,112
<i>Los Angelesk? z?kladno, hl?s? se let "Transworld 22"</i>
2
00:00:54,218 --> 00:00:57,745
<i>Pad?me! Opakuji, motory dva a ...</i>
3
00:00:57,855 --> 00:00:59,846
<i>Z?kladno, let ...</i>
4
00:00:59,957 --> 00:01:02,050
<i>Pomoc! Pomoc!</i>
5
00:01:02,159 --> 00:01:04,286
<i>Let 22, zvedn?te hladinu ! Zvedn?te hladinu!</i>
6
00:02:07,291 --> 00:02:11,318
Andrew, tady t?ta.
7
00:02:11,428 --> 00:02:13,396
Se? tam ?
8
00:02:15,065 --> 00:02:19,058
Nevol?? mi zp?tky, tak?e nev?m, jak ti to m?m u? ??ct.
9
00:02:21,438 --> 00:02:23,338
Pokud mi nebude? o
Şunun için altyazılar Fireflies.in.the.garden.
keywords: will, 3, 8, grace, 20, 9, 1998, and, 2x0, i, never, promised, you, an, olive, garden, divx,
original filename: Will.38.Grace(209)(1998).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,500
Quiero esto, esto y eso.
2
00:00:05,540 --> 00:00:08,220
SÃ, yo también quiero eso.
Y uno de estos y este con...
3
00:00:08,260 --> 00:00:10,660
- ¿Quieres esto?
- Ya pedÃ.
4
00:00:10,700 --> 00:00:12,340
Saben lo que dicen
del dim sum,...
5
00:00:12,380 --> 00:00:15,460
...''Tomaré dim sum
y luego un poco más''.
6
00:00:21,020 --> 00:00:24,020
¿Por qué no puede ser asà la vida?
¿Por qué no pueden traer un carrito...
7
00:00:24,060 --> 00:00:26,780
...con hombres en platitos?
¿Saben?
8
00:00:26,820 --> 00:00:30,500
Asà podrÃas probar un
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{738}Get your roots.
{757}{799}Just get your roots.
{836}{872}All right, go.
{948}{982}Sweet William...
{987}{1013}May.
{1038}{1119}June. Birthday's in June, right?|That's how you got your name.
{1163}{1223}Common rosemary, autumn.
{1235}{1269}Autumn, when?
{1283}{1346}October, right? Go!
{1386}{1472}- Dauntless iris, end of May or June.|- All right.
{1495}{1568}- Whiskey Mac, spring.|- Right.
{1619}{1693}Herb-of-grace, spring and early summer.
{1739}{1798}Violet, July.
{1834}{1893}Fletcher, late summer.
{1947}{2021}Mountain laurel, September.
{2023}{2059}- August.|- August.
{2084}{2128}Dusty millers...
{2131}{2179}- What was it
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{155}{332}21-âè Ãåïòåìâðè, 1945-òà ãîäèÃà ... | Ãîâà å Ãîùòà , â êîÿòî óìðÿõ.
{1258}{1315}Ãðîêëåòè áåçäîìÃèöè...
{1330}{1399}ÃÃèìà âà é!
{1402}{1435}Ãòâðà òèòåëÃî!
{1438}{1483}Ãúðòúâ ëè Ã¥?
{1483}{1546}Ãìåðèêà Ãöèòå ùå äîéäà ò âñåêè ìîìåÃò...
{1549}{1636}ÃðîçÃî Ã¥, òåçè | áåçäåëÃèöè äà âèñÿò òóê!
{1915}{1971}Ãà ìî---!
{2010}{2115}Ãà êúâ äåà å äÃåñ?
{2436}{2508}Ãåöóêî...
{2799}{2865}Ãùå åäèÃ.
{3266}{3314}Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
{3317}{3407}Ãÿìà çÃà ÷åÃèå. | Ãðî
Şunun için altyazılar Fireflies.in.the.garden.
keywords: national, geographic, 10, years, vol05, 3, savage, garden, 2004, dual, audio, edrp, yearsl05,
original filename: 3fd5bb42ba9ee795cd98ec465e16be24.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,607 --> 00:00:12,704
Sir Francis Bacon wrote,
God Almighty first planted a garden,
2
00:00:12,846 --> 00:00:17,943
and indeed it is
the purest of human pleasures.
3
00:00:21,421 --> 00:00:25,118
"Cultivators of the earth,"
according to Thomas Jefferson,
4
00:00:25,258 --> 00:00:27,123
are the most valuable citizens.
5
00:00:27,260 --> 00:00:28,887
They are the most vigorous,
6
00:00:29,029 --> 00:00:32,624
the most independent,
the most virtuous.
7
00:00:37,804 --> 00:00:39,601
Or, as my aunt Mildred said,
8
00:00:39,739 --> 00:00:42,435
Never throw meat in the compost pil
Şunun için altyazılar Fireflies.in.the.garden.
keywords: garden, of, heaven, haneul, jeongwon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, cetus,
original filename: Garden Of Heaven - (Haneul Jeongwon) - Eng - 23,976fps - 2003.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:38,002
Presented by
Do SonDream Pictures
2
00:00:39,039 --> 00:00:42,440
Distributed by Showbox
3
00:01:10,870 --> 00:01:13,532
One's heart gets broken
4
00:01:14,974 --> 00:01:19,274
when either leaving someone
or when left behind.
5
00:01:21,181 --> 00:01:24,048
I'm always the latter.
6
00:01:26,152 --> 00:01:29,451
My mother left us
when I was little.
7
00:01:30,924 --> 00:01:33,415
With my father on
his deathbed now.
8
00:01:34,494 --> 00:01:36,587
I'll be soon living in a world
that resembles an empty house.
9
00:01:37,664 --> 00:01:42,033
All alon
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,390 --> 00:00:51,587
<i>Los Angelesk? z?kladno, hl?s? se let "Transworld 22"</i>
2
00:00:51,693 --> 00:00:55,220
<i>Pad?me! Opakuji, motory dva a ...</i>
3
00:00:55,330 --> 00:00:57,321
<i>Z?kladno, let ...</i>
4
00:00:57,432 --> 00:00:59,525
<i>Pomoc! Pomoc!</i>
5
00:00:59,634 --> 00:01:01,761
<i>Let 22, zvedn?te hladinu ! Zvedn?te hladinu!</i>
6
00:02:04,765 --> 00:02:08,792
Andrew, tady t?ta.
7
00:02:08,902 --> 00:02:10,870
Se? tam ?
8
00:02:12,539 --> 00:02:16,532
Nevol?? mi zp?tky, tak?e nev?m, jak ti to m?m u? ??ct.
9
00:02:18,912 --> 00:02:20,812
Pokud mi nebude? o
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{665}{865}ÃÃÃãÃ|Barbarian
{1221}{1297}ÃÃà ÃÃÃã áæà ÃäÃáæÃ|ãÃÃã ÃáÃÃÃÃà 22 ÃáÃÃÃáÃ
{1300}{1384}ÃáÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ|...ÃÃÃÃ, ÃáãÃÃäÃà ÃáÃÃäÃà æ
{1387}{1435}...ÃÃà ÃÃÃã áæà ÃäÃÃáæÃ, ãÃÃã
{1438}{1488}!ÃáäÃÃÃ! ÃáäÃÃÃ
{1490}{1541}ÃáÃÃÃÃà 22 ÃáÃÃÃáÃ|!ÃÃÃøáÃ! ÃÃÃøáÃ
{2540}{2570}ÃÃà ÃÃÃãà ÃáãÃÃÃÃ
{3052}{3148}ÃäÃÃæ|Ãäà æÃáÃÃ
{3151}{3198}ãÃÃÃÃð¿
{3238}{3334}áã ÃÃà ÃÃÃá ÃÃäÃ|áÃáà áà ÃÃÃà ãÃÃà ÃÃÃá
{3391}{3437}...ÃÃà áà ÃÃÃà Ãä ÃÃà ÃÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,507 --> 00:00:17,907
¿Por qué llamaron al FBI?
2
00:00:17,973 --> 00:00:21,208
Bueno, ya sabes, las placas son
de Virginia, cruzó el estado,
3
00:00:21,341 --> 00:00:24,040
es sospechoso de ser miembro de una
pandilla, además de que "RICO" lo trata.
4
00:00:24,074 --> 00:00:27,274
- "Huesos" ¿En verdad quieres saberlo?
- No, yo solo buscaba una excusa
5
00:00:27,275 --> 00:00:29,707
para entablar conversación y
reestablecer nuestra conexión.
6
00:00:29,774 --> 00:00:30,874
¿Cómo?
7
00:00:30,940 --> 00:00:33,940
Bueno, es que leà un libro acerca de
cómo mejorar las r
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,247 --> 00:00:51,000
Los Angeles Tower,
hier ist Transworld 22.
2
00:00:51,087 --> 00:00:54,557
Wir stürzen ab.
Wiederhole. Triebwerke zwei und...
3
00:00:56,687 --> 00:00:58,723
Mayday.
4
00:01:40,447 --> 00:01:42,278
BITTE ANSCHNALLEN
5
00:02:01,367 --> 00:02:05,360
Andrew?
Hier ist dein Vater.
6
00:02:06,047 --> 00:02:08,766
Hallo?
7
00:02:08,847 --> 00:02:12,476
Da du nie zurückrufst,
weià ich nicht, was ich tun soll.
8
00:02:14,967 --> 00:02:16,878
Wenn du nicht zurückrufst,
9
00:02:16,967 --> 00:02:19,606
wie sollen wir dann kommunizieren?
10
00:02:20,04
Şunun için altyazılar Fireflies.in.the.garden.
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, english, en, s04e0, 8, fireflies, s04e08,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - English - en - 10c241f96751b5305dadeb9193772209.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:07,490
August 13,1975
2
00:00:31,080 --> 00:00:33,280
Tell mama I'm going to play.
3
00:00:33,950 --> 00:00:38,091
You better be home before the streetlights come on, girl.
4
00:00:41,660 --> 00:00:45,089
fireflies turn into fairies at the end of summer.
5
00:00:45,090 --> 00:00:46,840
Why fairies?
6
00:00:46,890 --> 00:00:49,240
'Cause, they do.
7
00:00:49,440 --> 00:00:50,880
You made that up.
8
00:00:50,930 --> 00:00:53,469
You never see fireflies in the winter, right?
9
00:00:53,470 --> 00:00:55,869
In brooklyn, we never saw them ever.
10
00:00:55,87
Şunun için altyazılar Fireflies.in.the.garden.
keywords: amazing, stories, s01e1, 2, xvidsubs, com, v, s1e12, vanessa, in, the, garden, fin, finsubs,
original filename: Amazing.Stories.S01E12.xvidsubs.com.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{109}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{128}{214}Päiväys: 15.02.2007.|Versio: 1.0
{232}{327}Suomennos ja oikoluku:|HollowMan
{1328}{1414}AMAZING STORIES|OSA 12 - VANESSA PUUTARHASSA
{1577}{1666}- Joko pian on valmista?|- Pari minuuttia vielä.
{1719}{1837}- Minua kutisee.|- Sitten kannattaisi raapia.
{1855}{1955}En yllä. Kutina on selässäni.
{1993}{2105}- Yritä olla ajattelematta sitä.|- En voi, sitä kutisee.
{2112}{2172}Ajattele jotain muuta.
{2208}{2278}Mitä sitten? Kerro.
{2284}{2348}Missä olit tasan vuosi sitten?
{2354}{2483}Tiedät varsin hyvin.|Olin kanssasi Pariisissa häämatkalla.
{2494}{2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,198 --> 00:00:54,396
Los Angeles Verkeerstoren,
dit is Transworld 22 Heavy.
2
00:00:54,501 --> 00:00:58,028
We storten neer.
Herhaling, twee motoren en...
3
00:00:58,138 --> 00:01:00,129
L.A. Verkeerstoren, dit is...
4
00:01:00,240 --> 00:01:02,333
Mayday!
5
00:01:02,442 --> 00:01:04,569
22 Heavy, haal hem omhoog.
6
00:02:07,574 --> 00:02:11,600
Andrew,
je spreekt met je vader.
7
00:02:11,710 --> 00:02:13,679
Hallo?
8
00:02:15,348 --> 00:02:19,341
Kijk, je belt me niet terug,
dus ik weet niet hoe ik dit aan moet pakken.
9
00:02:21,721 --> 00:02:23,621
Als je mijn tele
1
00:00:36,332 --> 00:00:37,970
GRADINA SECRETA
2
00:01:52,132 --> 00:01:54,043
Numele meu e Mary Lennox.
3
00:01:54,452 --> 00:01:56,204
M-am nascut in lndia.
4
00:01:56,372 --> 00:01:58,442
Era cald... ciudat...
5
00:01:59,212 --> 00:02:01,043
si ma simteam singura in lndia.
6
00:02:01,132 --> 00:02:02,770
Nu-mi placea.
7
00:02:03,252 --> 00:02:05,129
In afara de servitoarea mea...
8
00:02:05,252 --> 00:02:07,686
de doica mea, nimeni nu se ocupa de mine.
9
00:02:08,132 --> 00:02:10,123
Parintii nu ma doreau.
10
00:02:10,212 --> 00:02:12,851
Mama se gandea numai la petreceri...
11
00:02:13,212 --> 00:02:16,329
tata era ocupat cu slujba lui
Şunun için altyazılar Fireflies.in.the.garden.
keywords: hotaru, no, haka, grave, of, the, fireflies, 1988, 2, 5, fps, flourish,
original filename: 55552-Hotaru_no_haka_(Grave_Of_The_Fireflies)_(1988)-25_FPS.zi