Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ferreri is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Ferreri ile alakalı:
Şunun için altyazılar Ferreri
keywords: ferreri, 1981, storie, di, ordinaria, follia, esp, marco,
original filename: ferreri.1981.storie.di.ordinaria.follia.esp.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,160 --> 00:00:24,109
ORDINARIA LOCURA
2
00:01:27,040 --> 00:01:28,951
Bueno, aquà estoy.
3
00:01:32,880 --> 00:01:34,871
¡Que te den, Serking!
4
00:01:35,960 --> 00:01:38,520
Tened cuidado.
He estado haciendo pesas.
5
00:01:39,280 --> 00:01:41,589
¡Baja del escenario, borracho!
6
00:01:41,800 --> 00:01:44,712
Me bebo el vino y me voy, ¿vale?
7
00:01:46,360 --> 00:01:51,229
Bueno, olvidemos las mierdas
y pasemos al llamado ''arte''.
8
00:01:55,920 --> 00:01:57,273
Estilo.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,589
Estilo es la respuesta a todo.
10
00:02:05,520 --> 00:02:09,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,927 --> 00:00:59,684
ADlÃS AL MACHO
2
00:02:42,447 --> 00:02:44,358
Tiene dientes blancos...
3
00:02:45,087 --> 00:02:47,647
el hombre americano... y...
4
00:02:48,807 --> 00:02:51,480
¿Por qué aguantamos
a ese payaso?
5
00:02:51,767 --> 00:02:53,200
Por la iluminación.
6
00:02:53,367 --> 00:02:56,040
Ya podrÃamos hacerla nosotras.
7
00:02:57,087 --> 00:02:58,884
No puedo seguir asÃ.
8
00:02:59,047 --> 00:03:00,639
¡Para, para!
9
00:03:03,287 --> 00:03:04,640
¡La sopa!
10
00:03:07,207 --> 00:03:09,004
Basta de hacer el tonto.
11
00:03:09,167 --> 00:03:12
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,040 --> 00:00:25,396
THE BITCH
2
00:02:52,880 --> 00:02:54,233
Are you thirsty, Melampo?
3
00:02:54,760 --> 00:02:56,716
Are you? Yes or no?
4
00:03:01,760 --> 00:03:03,955
Melampo!
5
00:03:08,360 --> 00:03:11,955
She's never happy. She sighs all day.
6
00:03:12,160 --> 00:03:13,912
All she says is no!
7
00:03:14,800 --> 00:03:18,713
- Stop it! Try and think straight.
- You have to think straight.
8
00:03:19,200 --> 00:03:22,033
Your arguments
are spoiling our holidays!
9
00:03:22,240 --> 00:03:23,753
That's enough!
10
00:03:24,280 --> 00:03:28,034
You know what I
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Ferreri
keywords: storia, di, piera, 1983, 1, cd, spanish, es, historia, de, marco, ferreri, dual,
original filename: Storia di Piera - 1983 - 1CD - Spanish - es - ee199f638232e36f1c3969d1ee9f64d6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:18,277
HISTORIA DE PIERA
2
00:01:44,040 --> 00:01:44,995
Adi?s
3
00:01:45,720 --> 00:01:47,392
Adi?s. Cien Mil Liras.
4
00:01:48,040 --> 00:01:50,998
Me voy. Te escribo al llegar
a mi pais.
5
00:01:51,200 --> 00:01:52,758
Adi?s y gracias.
6
00:01:53,120 --> 00:01:54,758
Anda. Ven.
7
00:01:55,240 --> 00:01:57,196
Besos para todas.
8
00:01:59,320 --> 00:02:00,719
Ojal? sea una ni?a.
9
00:02:01,400 --> 00:02:02,913
Ven a ayudarme.
10
00:02:18,000 --> 00:02:21,629
Ves qu? tranquila est?.
Sigui? mis consejos.
11
00:02:22,240 --> 00:02:25,520
No le due
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:36,800
A carne de cavalo, que ¨¦ proibida no
mundo todo, ¨¦ consumida na Fran?a.
2
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Bastante adocicada, ela ¨¦ conhecida
como uma das carnes mais saud¨¢veis.
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
No entanto, devido ao seu pre?o moderado
e sua cor, ¨¦ conhecida apenas como "CARNE".
4
00:00:54,905 --> 00:00:56,905
Porte de la Villette, 23/03/1956
Fim do dia.
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
- Sua menstrua??o est¨¢ normal?
- Porqu¨º?
6
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
- Voc¨º est¨¢ sangrando.
- Por que sou virgem. Cuidado.
7
0
ÿþ1
00:02:27,160 --> 00:02:31,312
He wanted the comic book on credit!
2
00:02:31,520 --> 00:02:35,752
The "yellow peril" exists.
That Chinese boy always screws me up.
3
00:02:52,000 --> 00:02:54,594
SPEAKING CHINESE
4
00:03:00,480 --> 00:03:03,074
IMITATING A PIG
5
00:03:16,080 --> 00:03:20,915
IMITATING A PIG
6
00:03:3
Şunun için altyazılar Ferreri
keywords: ferreri, 1974, touche, pas, a, la, femme, blanche, esp, marco,
original filename: ferreri.1974.touche.pas.a.la.femme.blanche.esp.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,040 --> 00:00:52,310
NO TOCARA LA MUJER BLANCA
2
00:02:06,680 --> 00:02:10,958
El marasmo en la industria,
el comercio, la comunicación,
3
00:02:11,120 --> 00:02:13,634
el bloqueo de la economÃa,
del progreso...
4
00:02:13,800 --> 00:02:15,472
¿y por culpa de quién?
5
00:02:15,640 --> 00:02:19,110
De una banda de golfos,
de miserables sucios,
6
00:02:19,280 --> 00:02:22,989
piojosos, ladrones, mentirosos,
hipócritas, asesinos...
7
00:02:23,200 --> 00:02:24,872
groseros, sin fe.
8
00:02:25,960 --> 00:02:27,234
Es culpa nuestra.
9
00:02:27,400 --> 00:02:29,834
Perd
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:10,519
UN PROFESOR SINGULAR
2
00:00:27,960 --> 00:00:31,157
Experimentos sobre
la percepción visual.
3
00:00:31,400 --> 00:00:33,755
TecnologÃa de la enseñanza.
4
00:00:34,640 --> 00:00:38,110
Del niño al adolescente,
¿Por qué el profesor?..
5
00:01:01,320 --> 00:01:02,799
¡Adelante!
6
00:01:03,640 --> 00:01:05,596
-Adelante.
-Adelante.
7
00:01:09,680 --> 00:01:10,954
¿ Cómo va?
8
00:01:11,720 --> 00:01:13,039
Bien.
9
00:01:13,800 --> 00:01:15,074
-Qué ojeras.
-Va bien.
10
00:01:15,320 --> 00:01:17,311
-Menos mal.
-Va bien.
11
00:01:1
Şunun için altyazılar Ferreri
keywords: cochecito, el, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, marco, ferreri,
original filename: Cochecito El (1960) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,407 --> 00:00:30,240
A LITTLE COACH
2
00:02:06,567 --> 00:02:08,478
Don't drink the wine, you fool.
3
00:02:09,887 --> 00:02:12,845
Hello, Carmen...
Is Lucas here?
4
00:02:13,007 --> 00:02:13,837
He's waiting for you.
5
00:02:14,007 --> 00:02:17,283
He is acting so strangely.
6
00:02:25,847 --> 00:02:26,802
Hello Andrea.
7
00:02:26,967 --> 00:02:29,845
Hello, Don Anselmo.
How are you?
8
00:02:30,927 --> 00:02:34,886
- You don't look well.
- I've been walking too fast.
9
00:02:35,047 --> 00:02:36,799
Is Lucas in?
10
00:02:37,087 --> 00:02:41,160
He's expecting you.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,407 --> 00:00:30,240
A LITTLE COACH
2
00:02:06,567 --> 00:02:08,478
Don't drink the wine, you fool.
3
00:02:09,887 --> 00:02:12,845
Hello, Carmen...
Is Lucas here?
4
00:02:13,007 --> 00:02:13,837
He's waiting for you.
5
00:02:14,007 --> 00:02:17,283
He is acting so strangely.
6
00:02:25,847 --> 00:02:26,802
Hello Andrea.
7
00:02:26,967 --> 00:02:29,845
Hello, Don Anselmo.
How are you?
8
00:02:30,927 --> 00:02:34,886
- You don't look well.
- I've been walking too fast.
9
00:02:35,047 --> 00:02:36,799
Is Lucas in?
10
00:02:37,087 --> 00:02:41,160
He's expecting you.
Şunun için altyazılar Ferreri
keywords: ferreri, 1965, oggi, domani, dopodomani, cz, marco,
original filename: ferreri.1965.oggi.domani.dopodomani.cz.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:37:06,727 --> 01:37:09,241
DNES, ZÃTRA A POZÃTÃÃ
2
01:37:09,807 --> 01:37:12,275
Scherzo ve tøech dìjstvÃch
3
01:37:23,607 --> 01:37:26,201
MUŽ S PÃTI BALONKY
4
01:37:27,047 --> 01:37:28,765
Scénáø
5
01:37:30,127 --> 01:37:32,516
Režie
6
01:38:05,287 --> 01:38:09,200
Ten stroj, ten stroj, ten stroj...
7
01:38:14,647 --> 01:38:16,239
Nefunguje.
8
01:38:16,407 --> 01:38:18,796
Má vyrobit 348 kusù za minutu.
9
01:38:19,007 --> 01:38:21,760
- Je jich jen 340.
- O 8 mÃò. Proè?
10
01:38:22,407 --> 01:38:26,161
348, 348, 348...
11
01:38:30,167 --> 01:38:33,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:18,277
HISTORIA DE PIERA
2
00:01:44,040 --> 00:01:44,995
Adiós
3
00:01:45,720 --> 00:01:47,392
Adiós. Cien Mil Liras.
4
00:01:48,040 --> 00:01:50,998
Me voy. Te escribo al llegar
a mi pais.
5
00:01:51,200 --> 00:01:52,758
Adiós y gracias.
6
00:01:53,120 --> 00:01:54,758
Anda. Ven.
7
00:01:55,240 --> 00:01:57,196
Besos para todas.
8
00:01:59,320 --> 00:02:00,719
Ojalá sea una niña.
9
00:02:01,400 --> 00:02:02,913
Ven a ayudarme.
10
00:02:18,000 --> 00:02:21,629
Ves qué tranquila está.
Siguió mis consejos.
11
00:02:22,240 --> 00:02:25,520
N
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,977 --> 00:00:07,127
Look at your mask working
2
00:00:39,057 --> 00:00:42,936
Now I want to read you
something I wrote:
3
00:00:45,377 --> 00:00:49,609
IsoIation in a chamber where
externaI communication is impossibIe
4
00:00:49,697 --> 00:00:54,168
because the atmosphere
is deadIy,
5
00:00:55,377 --> 00:00:58,289
in a chamber where
6
00:00:59,017 --> 00:01:03,090
it is necessary to wear
a mask to survive,
7
00:01:04,977 --> 00:01:09,528
is very reminiscent of the Iiving
conditions of modern man''
8
00:01:09,937 --> 00:01:11,848
I don't want to design more of these
9
Şunun için altyazılar Ferreri
keywords: dillinger, e, morto, 1969, eng, 1, cd, marco, ferreri, en,
original filename: dillinger.e.morto.(1969).eng.1cd.(2375).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,977 --> 00:00:07,127
Look at your mask working
2
00:00:39,057 --> 00:00:42,936
Now I want to read you
something I wrote:
3
00:00:45,377 --> 00:00:49,609
IsoIation in a chamber where
externaI communication is impossibIe
4
00:00:49,697 --> 00:00:54,168
because the atmosphere
is deadIy,
5
00:00:55,377 --> 00:00:58,289
in a chamber where
6
00:00:59,017 --> 00:01:03,090
it is necessary to wear
a mask to survive,
7
00:01:04,977 --> 00:01:09,528
is very reminiscent of the Iiving
conditions of modern man''
8
00:01:09,937 --> 00:01:11,848
I don't want to design more of these
9
Şunun için altyazılar Ferreri
keywords: chiedo, asilo, 1979, spa, 1, cd, marco, ferreri, esp,
original filename: chiedo.asilo.(1979).spa.1cd.(2378).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:10,519
UN PROFESOR SINGULAR
2
00:00:27,960 --> 00:00:31,157
Experimentos sobre
la percepci?n visual.
3
00:00:31,400 --> 00:00:33,755
Tecnolog?a de la ense?anza.
4
00:00:34,640 --> 00:00:38,110
Del ni?o al adolescente,
?Por qu? el profesor?..
5
00:01:01,320 --> 00:01:02,799
?Adelante!
6
00:01:03,640 --> 00:01:05,596
-Adelante.
-Adelante.
7
00:01:09,680 --> 00:01:10,954
? C?mo va?
8
00:01:11,720 --> 00:01:13,039
Bien.
9
00:01:13,800 --> 00:01:15,074
-Qu? ojeras.
-Va bien.
10
00:01:15,320 --> 00:01:17,311
-Menos mal.
-Va bien.
11
00:01:18,560 -->
Şunun için altyazılar Ferreri
keywords: harem, l, 1967, ita, 1, cd, marco, ferreri, l'harem, it,
original filename: harem.l.(1967).ita.1cd.(2374).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,900 --> 00:03:17,174
Margherita: Gianni?
2
00:03:20,700 --> 00:03:21,735
Margherita: Gianni!
3
00:03:22,820 --> 00:03:25,493
Su, svegliati! Svegliati, amore!
4
00:03:54,220 --> 00:03:58,657
(LEONE RUGGISCE)
Cos'hanno queste bestiacce?
5
00:04:05,340 --> 00:04:07,695
< Margherita:
Gianni, ti devo parlare!
6
00:04:10,060 --> 00:04:14,815
< Gianni: Che c'?, cara?
- Ho deciso: non voglio sposarti pi?.
7
00:04:15,700 --> 00:04:19,932
- Allora ti sposo io! - Parlo sul serio,
amore: non voglio sposarti.
8
00:04:20,180 --> 00:04:23,536
D'accordo, ma ora vieni!
Facciamo l'amore, v
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,207 --> 00:00:26,917
''MARCHA NUPCIAL''
2
00:02:19,647 --> 00:02:22,480
¡Espera! ¡Espera! Vamos a
peinarla un poco, ¿no?
3
00:02:22,687 --> 00:02:24,120
¿Qué imagen vamos a dar si no la
peinamos?
4
00:02:24,327 --> 00:02:26,921
¡Ya la hemos peinado de sobra! Está
muy guapa.
5
00:02:27,087 --> 00:02:28,440
¡Qué guapa! Mira qué desorden.
MÃrala.
6
00:02:28,647 --> 00:02:31,320
Mira, aquà debajo está toda
despeinada. Vamos, preciosa.
7
00:02:31,487 --> 00:02:32,124
¡Exagerado!
8
00:02:33,887 --> 00:02:35,115
Cógela, que voy por la bolsa.
9
00:02:47,100 -->
Şunun için altyazılar Ferreri
keywords: storia, di, piera, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, sp, divxforever, subtitles, nfo, historia, de, marco, ferreri, dual, spanish,
original filename: Storia di Piera (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Şunun için altyazılar Ferreri
keywords: ferreri, 1973, la, grande, bouffe, en, marco, cd, 2, 1,
original filename: ferreri.1973.la.grande.bouffe.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,833 --> 00:00:03,824
I have trouble articulating.
2
00:00:05,604 --> 00:00:07,265
Diabetes.
3
00:00:13,511 --> 00:00:17,038
You know the history
of sauces, Michel.
4
00:00:21,486 --> 00:00:24,250
Do you know the story
of the Italian sauces...
5
00:00:24,356 --> 00:00:28,452
that were offered as a gift
by the Gonzagas?
6
00:00:28,560 --> 00:00:30,551
Don't you want to?
7
00:01:10,001 --> 00:01:12,128
Feeling better?
8
00:01:18,276 --> 00:01:21,677
Courage, Philippe.
Everything will be fine.
9
00:01:24,416 --> 00:01:26,976
Just a short spell
of fatigue.
10
00:01:32
Şunun için altyazılar Ferreri
keywords: ferreri, 1973, la, grande, bouffe, cz, marco, cd, 1, 2,
original filename: ferreri.1973.la.grande.bouffe.cz.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,481 --> 00:00:26,360
VELKà ŽRANICE
2
00:00:55,368 --> 00:01:00,133
A je to. Vyšlo to?
3
00:01:03,011 --> 00:01:06,180
Je tak krásnej,
že vypadá jako umìlej.
4
00:02:01,371 --> 00:02:06,267
-BereÅ¡ si zavaøený jÃdlo?
-Jako dárek.
5
00:02:10,635 --> 00:02:15,560
A taky recepty a nože.
6
00:02:25,251 --> 00:02:33,095
Ty nože mám od patnácti.
Táta kvùli nim prodal dvì krávy.
7
00:02:33,095 --> 00:02:40,452
Dal je dìlat v Nìmecku.
A tys opustil Carpugnino...
8
00:02:40,452 --> 00:02:44,164
-Carpunino!
-Spolu se svými noži.
9
00:02:44,164 --> 00:02:50
Şunun için altyazılar Ferreri
keywords: grande, bouffe, la, 1973, 2, cd, czech, cz, marco, ferreri, 1,
original filename: Grande bouffe, La - 1973 - 2CD - Czech - cz - 05ad3a0ac4d03b138a745d8d6b7edde9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,481 --> 00:00:26,360
VELK? ?RANICE
2
00:00:55,368 --> 00:01:00,133
A je to. Vy?lo to?
3
00:01:03,011 --> 00:01:06,180
Je tak kr?snej,
?e vypad? jako um?lej.
4
00:02:01,371 --> 00:02:06,267
-Bere? si zava?en? j?dlo?
-Jako d?rek.
5
00:02:10,635 --> 00:02:15,560
A taky recepty a no?e.
6
00:02:25,251 --> 00:02:33,095
Ty no?e m?m od patn?cti.
T?ta kv?li nim prodal dv? kr?vy.
7
00:02:33,095 --> 00:02:40,452
Dal je d?lat v N?mecku.
A tys opustil Carpugnino...
8
00:02:40,452 --> 00:02:44,164
-Carpunino!
-Spolu se sv?mi no?i.
9
00:02:44,164 --> 00:02:50,842
To u? zn?m. Jen ne
Şunun için altyazılar Ferreri
keywords: grande, bouffe, la, 1973, eng, 2, cd, marco, ferreri, 1, en,
original filename: grande.bouffe.la.(1973).eng.2cd.(2377).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,522 --> 00:00:26,390
LA GRANDE BOUFFE
2
00:02:00,753 --> 00:02:03,347
Are you taking the preserves too?
3
00:02:03,456 --> 00:02:05,219
I have to take a gift.
4
00:02:10,296 --> 00:02:12,491
And you're also taking...
5
00:02:12,599 --> 00:02:15,796
your recipes and your knives.
6
00:02:32,785 --> 00:02:36,346
Your poor father bought you
the best German knives.
7
00:02:36,456 --> 00:02:39,983
And at 14, you left Carpugnino...
8
00:02:41,828 --> 00:02:45,127
With your knives!
You've told us all that.
9
00:02:45,231 --> 00:02:47,199
But what I don't see is...
10
00:02:
Şunun için altyazılar Ferreri
keywords: grande, bouffe, la, 1973, cze, 2, cd, marco, ferreri, 1, cz,
original filename: grande.bouffe.la.(1973).cze.2cd.(2376).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,481 --> 00:00:26,360
VELK? ?RANICE
2
00:00:55,368 --> 00:01:00,133
A je to. Vy?lo to?
3
00:01:03,011 --> 00:01:06,180
Je tak kr?snej,
?e vypad? jako um?lej.
4
00:02:01,371 --> 00:02:06,267
-Bere? si zava?en? j?dlo?
-Jako d?rek.
5
00:02:10,635 --> 00:02:15,560
A taky recepty a no?e.
6
00:02:25,251 --> 00:02:33,095
Ty no?e m?m od patn?cti.
T?ta kv?li nim prodal dv? kr?vy.
7
00:02:33,095 --> 00:02:40,452
Dal je d?lat v N?mecku.
A tys opustil Carpugnino...
8
00:02:40,452 --> 00:02:44,164
-Carpunino!
-Spolu se sv?mi no?i.
9
00:02:44,164 --> 00:02:50,842
To u? zn?m. Jen ne
------------
Sponsored links:
------------