Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fast Track 2008 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Fast Track 2008 ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1324}FAST TRACK NO LIMITS|Traducerea: felixuca@gmail.com|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{1448}{1502}Am f?cut tot ce puteam dar|banca nu ne mai p?suie?te.
{1524}{1574}Dac? nu primim plata de|50.000 ?n ?apte zile
{1610}{1642}vom ?nchide garajul.
{1684}{1711}Chiar mi-ai face asta?
{1684}{1760}Nu eu, ci banca.
{1780}{1818}Tu reprezin?i banca, Warner.
{1838}{1856}Pentru tine.
{1874}{1926}Adev?rul este c? sunt|doar un ofi?er de credite.
{1945}{1993}?i dac? ??i mai fac o|prelungire, m? vor concedia.
{2010}{2090}Te po?i angaja altundeva, dar|garajul ?sta e de ne?nlocuit.
{2126}{2186}Chiar te a?tep?i s? ?mi|sacrific
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,520 --> 00:01:00,157
Hice todo lo que pude,
pero el banco no entiende.
2
00:01:00,158 --> 00:01:03,120
Si no tenemos los 50 mil d?lares
del pago en 7 d?as...
3
00:01:03,960 --> 00:01:06,000
...perder?s el taller.
4
00:01:06,890 --> 00:01:08,936
?Realmente me har?as eso?
5
00:01:08,937 --> 00:01:10,600
No soy yo, es el banco.
6
00:01:10,700 --> 00:01:13,100
T? eres el banco, Warner.
7
00:01:13,101 --> 00:01:16,800
?Lo soy? La verdad es, que s?lo
gestiono peque?as cuentas.
8
00:01:17,623 --> 00:01:19,700
Si te doy otra extensi?n,
me despedir?n.
9
00:01:19,701 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,441 --> 00:00:56,321
Equipe: Celeste
Tradu??o;
"CarolCeleste"
2
00:00:57,521 --> 00:01:00,158
Fiz tudo o que pude,
mas o banco n?o entende.
3
00:01:00,159 --> 00:01:03,121
Se n?o termos os 50 mil d?lares
do pagamento em 7 dias...
4
00:01:03,961 --> 00:01:06,001
...perder? a oficina.
5
00:01:06,891 --> 00:01:10,601
-Realmente faria isso?
-N?o sou eu, ? o banco.
6
00:01:10,701 --> 00:01:13,101
Voc? ? o banco, Warner.
7
00:01:13,102 --> 00:01:16,801
Sou? A verdade ?, que s?
administro pequenas contas.
8
00:01:17,624 --> 00:01:19,701
Se te der outra extens?o,
v?o m
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,724 --> 00:00:16,213
????D?t?G???Y . ?d???
2
00:00:19,733 --> 00:00:22,922
?w?w?| . ?U?J
3
00:00:27,411 --> 00:00:30,911
?????J?? . ?????R??
4
00:00:33,910 --> 00:00:36,909
?????? . ????
5
00:00:50,487 --> 00:00:53,776
???W ?G?m???t?}???n
6
00:00:59,426 --> 00:01:02,325
?o?@???u?O?s????]?L???O?F
7
00:01:02,665 --> 00:01:05,634
?????b7????N5?U?????I?M
8
00:01:06,235 --> 00:01:08,034
?_?h?K?u???N?o??????F
9
00:01:09,363 --> 00:01:10,894
?A??u???o?X??
10
00:01:11,073 --> 00:01:13,033
?o?i?O????M?w
???O??
11
00:01:13,373 --> 00:01:15,272
?i?A?O?o?a????Y??
12
00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}napisy w wersji 0.0.2
{200}{300} lekka korekta dokonana przez bogus122
{1438}{1504}Zrobi?em wszystko to co mog?em,|lecz bank nie rozumie.
{1504}{1578}Je?li nie zaplacimy 50 tysiecy dolarow| w ciagu w 7 dni...
{1599}{1650}...straci warsztat.
{1672}{1723}rzeczywi?cie zrobilbys mi to?
{1723}{1765}nie ja - bank
{1768}{1827}Ty jestes bankiem, Warner.
{1828}{1920}Go jestem? Prawda jestem, ale tylko|prowadze rachunki.
{1941}{1993}Jesli potraktuje cie ulgowo,| wyleja mnie.
{1993}{2038}Moge znalezc inna prac?...
{2038}{2095}...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,098 --> 00:00:52,398
Queimando Asfalto
2
00:00:53,499 --> 00:00:56,499
Virtualnet
3
00:00:57,100 --> 00:01:00,500
Eu fiz tudo o que pude,
mas essa ? a norma do banco.
4
00:01:00,501 --> 00:01:03,301
Se n?o recebermos o pagamento
dos 50 mil em sete dias.
5
00:01:03,702 --> 00:01:06,102
A oficina ser? fechada.
6
00:01:06,703 --> 00:01:08,903
Voc? realmente far? isso comigo?
7
00:01:08,904 --> 00:01:12,304
- N?o sou eu, ? o banco.
- Voc? ? o banco, Warner.
8
00:01:12,605 --> 00:01:17,605
Para voc? eu sou, mas a verdade ? que
sou s? um pequeno contador executivo.
9
00:01:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,724 --> 00:00:16,213
?I??????????? . ?????
2
00:00:19,733 --> 00:00:22,922
?????? . ???
3
00:00:27,411 --> 00:00:30,911
??????? . ????????
4
00:00:33,910 --> 00:00:36,909
?s??? . ???
5
00:00:50,487 --> 00:00:53,776
??? ?????O??????
6
00:00:59,426 --> 00:01:02,325
?@????????B?y????o???????
7
00:01:02,665 --> 00:01:05,634
??????7?????5?f???????
8
00:01:06,235 --> 00:01:08,034
???t???????@?e?????
9
00:01:09,363 --> 00:01:10,894
????????ó???
10
00:01:11,073 --> 00:01:13,033
?@?????y???Q??
??????
11
00:01:13,373 --> 00:01:15,272
???????@???y????^??
12
00:01:15,
?1
00:00:00,470 --> 00:00:05,000
==ooaplay.blogspot.com==
-=OOA??????=-
?????PSM?????? ????
??????????OOA
2
00:00:13,950 --> 00:00:16,750
??????? . ???
3
00:00:19,980 --> 00:00:23,460
??? . ??
4
00:00:26,950 --> 00:00:30,790
???? . ????
5
00:00:32,980 --> 00:00:36,800
??? . ??
6
00:00:48,720 --> 00:00:52,520
?? ???????
7
00:00:57,620 --> 00:01:00,520
??????????????
8
00:01:00,700 --> 00:01:02,990
???7???5?????
9
00:01:03,930 --> 00:01:05,730
???????????
10
00:01:07,130 --> 00:01:08,490
???????
11
00:01:08,840 --> 00:01:10,350
????????
???
12
00:01:10,850 --> 00:01:12,650
??????????
13
00:01:13,110 --> 00:01:16,710
????????
??
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,098 --> 00:00:52,398
Queimando Asfalto
2
00:00:53,499 --> 00:00:56,499
Virtualnet
3
00:00:57,100 --> 00:01:00,500
Eu fiz tudo o que pude,
mas essa ? a norma do banco.
4
00:01:00,501 --> 00:01:03,301
Se n?o recebermos o pagamento
dos 50 mil em sete dias.
5
00:01:03,702 --> 00:01:06,102
A oficina ser? fechada.
6
00:01:06,703 --> 00:01:08,903
Voc? realmente far? isso comigo?
7
00:01:08,904 --> 00:01:12,304
- N?o sou eu, ? o banco.
- Voc? ? o banco, Warner.
8
00:01:12,605 --> 00:01:17,605
Para voc? eu sou, mas a verdade ? que
sou s? um pequeno contador executivo.
9
00:01:1
4
00:00:13,724 --> 00:00:16,112
????D?t?G???Y . ?d???
5
00:00:19,488 --> 00:00:22,547
?w?w?| . ?U?J
6
00:00:26,853 --> 00:00:30,210
?????J?? . ?????R??
7
00:00:33,087 --> 00:00:35,964
?????? . ????
8
00:00:48,988 --> 00:00:52,143
???W ?G?m???t?}???n
9
00:00:57,562 --> 00:01:00,343
?o?@???u?O?s????]?L???O?F
10
00:01:00,669 --> 00:01:03,517
?????b7????N5?U?????I?M
11
00:01:04,093 --> 00:01:05,819
?_?h?K?u???N?o??????F
12
00:01:07,094 --> 00:01:08,562
?A??u???o?X??
13
00:01:08,734 --> 00:01:10,614
?o?i?O????M?w
???O??
14
00:01:10,940 --> 00:01:12,762
?i?A?O?o?a????Y??
15
00:01:13,367 --> 00:01:17,078
????L?]?u?O?a??
?o?u???Y??????????w
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,100 --> 00:01:00,500
Eu fiz tudo o que pude,
mas essa ? a norma do banco.
2
00:01:00,501 --> 00:01:03,301
Se n?o recebermos o pagamento
dos 50 mil em sete dias.
3
00:01:03,702 --> 00:01:06,102
A oficina ser? fechada.
4
00:01:06,703 --> 00:01:08,903
Realmente far?s isso comigo?
5
00:01:08,904 --> 00:01:12,304
- N?o sou eu, ? o banco.
- ?s o banco, Warner.
6
00:01:12,605 --> 00:01:17,605
Para ti eu sou, mas a verdade ? que
sou s? um pequeno contador executivo.
7
00:01:17,606 --> 00:01:19,806
Se eu conceder mais uma prorroga??o,
ent?o eles demitem-me.
8
00:01:19,907 --> 00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,310 --> 00:00:16,800
????D?t?G???Y . ?d???
2
00:00:20,320 --> 00:00:23,510
?w?w?| . ?U?J
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,500
????J?? . ?????R??
4
00:00:34,500 --> 00:00:37,500
?????? . ????
5
00:00:51,080 --> 00:00:54,370
???W ?G?m???t?}???n
6
00:01:00,020 --> 00:01:02,920
?o?@???u?O?s????]?L???O?F
7
00:01:03,260 --> 00:01:06,230
?????b7????N5?U?????I?M
8
00:01:06,830 --> 00:01:08,630
?_?h?K?u???N?o??????F
9
00:01:09,960 --> 00:01:11,490
?A??u???o?X??
10
00:01:11,670 --> 00:01:13,630
?o?i?O????M?w
???O??
11
00:01:13,970 --> 00:01:15,870
?i?A?O?o?a????Y??
12
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,520 --> 00:01:00,157
Hice todo lo que pude,
pero el banco no entiende.
2
00:01:00,158 --> 00:01:03,120
Si no tenemos los 50 mil d?lares
del pago en 7 d?as...
3
00:01:03,960 --> 00:01:06,000
...perder?s el taller.
4
00:01:06,890 --> 00:01:08,936
?Realmente me har?as eso?
5
00:01:08,937 --> 00:01:10,600
No soy yo, es el banco.
6
00:01:10,700 --> 00:01:13,100
T? eres el banco, Warner.
7
00:01:13,101 --> 00:01:16,800
?Lo soy? La verdad es, que s?lo
gestiono peque?as cuentas.
8
00:01:17,623 --> 00:01:19,700
Si te doy otra extensi?n,
me despedir?n.
9
00:01:19,701 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,520 --> 00:01:00,157
Hice todo lo que pude,
pero el banco no entiende.
2
00:01:00,158 --> 00:01:03,120
Si no tenemos los 50 mil d?lares
del pago en 7 d?as...
3
00:01:03,960 --> 00:01:06,000
...perder?s el taller.
4
00:01:06,890 --> 00:01:08,936
?Realmente me har?as eso?
5
00:01:08,937 --> 00:01:10,600
No soy yo, es el banco.
6
00:01:10,700 --> 00:01:13,100
T? eres el banco, Warner.
7
00:01:13,101 --> 00:01:16,800
?Lo soy? La verdad es, que s?lo
gestiono peque?as cuentas.
8
00:01:17,623 --> 00:01:19,700
Si te doy otra extensi?n,
me despedir?n.
9
00:01:19,701 --> 00:01:2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,360 --> 00:00:52,960
Fast Track: No Limits
2
00:00:57,920 --> 00:01:00,080
Ik deed alles wat ik kon
maar de bank doet niet meer mee.
3
00:01:00,960 --> 00:01:02,960
Als we de 50000 dollar
niet binnen de 7 dagen hebben,
4
00:01:04,400 --> 00:01:05,680
moeten we de garage sluiten.
5
00:01:07,359 --> 00:01:10,400
- Zou je me dat aandoen?
- Niet ik maar de bank.
6
00:01:11,200 --> 00:01:12,720
Jij bent de bankier, Warner.
7
00:01:13,520 --> 00:01:14,620
Voor jou wel.
8
00:01:14,960 --> 00:01:17,040
De waarheid is dat ik een
lagere bediende ben.
9
00:01:17,800 --> 00:01:19,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,320 --> 00:01:00,057
<i>Urobil som, ?o som mohol,
ale banka u? nebude dlh?ie ?aka?.</i>
2
00:01:00,418 --> 00:01:03,020
Ak nedostaneme zaplaten? 50 tis. dol?rov
v priebehu 7 dn?,
3
00:01:03,990 --> 00:01:05,900
prevezmeme gar??.
4
00:01:06,923 --> 00:01:10,628
- V??ne by si mi to urobil?
- Ja nie, to banka.
5
00:01:10,813 --> 00:01:12,989
Ty si banka, Warner.
6
00:01:12,993 --> 00:01:16,800
Pre teba som. V skuto?nosti som len
spr?vca ??tov banky.
7
00:01:17,157 --> 00:01:19,700
Ak ti pred??im splatnos?,
vyhodia ma.
8
00:01:19,867 --> 00:01:21,373
Ty si m??e? n?js? in? pr?
{1}{1}25.000
{1234}{1324}FAST TRACK NO LIMITS|Traducerea: felixuca@gmail.com|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{1448}{1502}Am f?cut tot ce puteam dar|banca nu ne mai p?suie?te.
{1524}{1574}Dac? nu primim plata de|50.000 ?n ?apte zile
{1610}{1642}vom ?nchide garajul.
{1684}{1711}Chiar mi-ai face asta?
{1684}{1760}Nu eu, ci banca.
{1780}{1818}Tu reprezin?i banca, Warner.
{1838}{1856}Pentru tine.
{1874}{1926}Adev?rul este c? sunt|doar un ofi?er de credite.
{1945}{1993}?i dac? ??i mai fac o|prelungire, m? vor concedia.
{2010}{2090}Te po?i angaja altundeva, dar|garajul ?sta e de ne?nlocuit.
{2126}{2186}Chiar te a?tep?i s? ?mi|sacrific cariera pentru tine?
{2238}{2286}Ai face-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,360 --> 00:00:52,960
FAST TRACK NO LIMITS
2
00:00:57,920 --> 00:01:00,080
Am f?cut tot ce puteam dar
banca nu ne mai p?suie?te.
3
00:01:00,960 --> 00:01:02,960
Dac? nu primim plata de
50.000 ?n ?apte zile
4
00:01:04,400 --> 00:01:05,680
vom ?nchide garajul.
5
00:01:07,359 --> 00:01:10,400
- Chiar mi-ai face asta?
- Nu eu, ci banca.
6
00:01:11,200 --> 00:01:12,720
Tu reprezin?i banca, Warner.
7
00:01:13,520 --> 00:01:14,620
Pentru tine.
8
00:01:14,960 --> 00:01:17,040
Adev?rul este c? sunt
doar un ofi?er de credite.
9
00:01:17,800 --> 00:01:19,720
?i dac? ??i mai fac o
Şunun için altyazılar Fast Track 2008
keywords: fast, track, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, ex, unrated, retail, nedivx,
original filename: Fast Track (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,497 --> 00:00:34,365
<i># Well, here's a little game
for you and l #</i>
2
00:00:34,401 --> 00:00:37,268
<i># l'll give it a try #</i>
3
00:00:38,671 --> 00:00:42,573
<i># To play until
the blue skies fade #</i>
4
00:00:42,609 --> 00:00:46,272
<i># l'll take
the shade tree #</i>
5
00:00:46,312 --> 00:00:50,772
<i># All you have to do
is sit and smile #</i>
6
00:00:50,817 --> 00:00:53,980
<i># That sounds worthwhile #</i>
7
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
<i># And imagine the future
of my baby and me #</i>
8
00:01:02,395 --> 00:01:05,387
<i># All we need #</i>
9
00:01:05
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,455 --> 00:00:24,946
<i>( soft rock music playing )
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,365
<i># Well, here's a little game</i>
<i>for you and I #
3
00:00:34,401 --> 00:00:37,268
<i># I'll give it a try #
4
00:00:38,671 --> 00:00:42,573
<i># To play until</i>
<i>the blue skies fade #
5
00:00:42,609 --> 00:00:46,272
<i># I'll take</i>
<i>the shade tree #
6
00:00:46,312 --> 00:00:50,772
<i># All you have to do</i>
<i>is sit and smile #
7
00:00:50,817 --> 00:00:53,980
<i># That sounds worthwhile #
8
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
<i># And imagine the future</i>
<i>of my baby and me #
Şunun için altyazılar Fast Track 2008
keywords: fast, track, 2006, s, odemis, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, ex,
original filename: Fast Track (2006) - s odemis - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:29,691
- Alan?
- Hayýr.
2
00:00:29,780 --> 00:00:31,498
- Christopher?
- Hayýr.
3
00:00:32,580 --> 00:00:34,172
- Nigel?
- Hayýr.
4
00:00:36,660 --> 00:00:39,094
- Leonard. Bu sevimli.
- Kulaða hoþ geliyor.
5
00:00:39,180 --> 00:00:41,648
Kilolu bir çocuk,
Ãnternet pornoda boy gösteriyor.
6
00:00:42,440 --> 00:00:44,158
-Hans'a ne oldu?
-Adolf'a ne oldu?
7
00:00:44,240 --> 00:00:47,277
Hemen söyleyiverdin, doðru mu acaba.
8
00:00:47,360 --> 00:00:49,828
Charles. Klasik biri.
9
00:00:49,920 --> 00:00:51,911
Demekki Charles hakkýnda
söylene
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:08,069
UNA CARRERA SOBRE RUEDAS
2
00:00:08,070 --> 00:00:12,070
..::THE NEW FACTORY::..
3
00:00:26,159 --> 00:00:28,650
- ¿Alan?
- No.
4
00:00:29,062 --> 00:00:30,654
- ¿Christopher?
- No.
5
00:00:30,997 --> 00:00:33,295
- ¿Nigel?
- iNo!
6
00:00:35,668 --> 00:00:37,966
- Lennard, ese es bonito.
- Muy bonito.
7
00:00:38,471 --> 00:00:40,598
Para un niño gordito que
vea porno en Internet.
8
00:00:41,074 --> 00:00:44,703
- ¿ Y Huntz?
- ¿ Y Adolfo? Es bonito, pronunciable.
9
00:00:45,879 --> 00:00:50,009
iCharles! Es un clásico.
No tiene nada de
Şunun için altyazılar Fast Track 2008
keywords: fast, track, 2006, beeblebrox, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, ex, unrated, retail, nedivx,
original filename: Fast Track (2006) - beeblebrox - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,455 --> 00:00:30,946
Eski Sevgili
çeviren: beeblebrox
Aðustos 2007
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,365
# Ãkimiz için küçük bir
oyunum var #
3
00:00:34,401 --> 00:00:37,268
# Deneyelim bakalým #
4
00:00:38,671 --> 00:00:42,573
# Mavi gök gözden
kaybolana kadar #
5
00:00:42,609 --> 00:00:46,272
# Ben aðacýn
gölgesinde olacaðým #
6
00:00:46,312 --> 00:00:50,772
# Senin tek yapman gereken
oturup gülümsemek #
7
00:00:50,817 --> 00:00:53,980
# Denemeye deðer duruyor #
8
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
# Benim ve bebeðimin
geleceðini hayal etmek #
9
00:01:02,
Şunun için altyazılar Fast Track 2008
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, czech, cz, fast, track, eng, fxm,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - Czech - cz - b094df9551a48efc736ff6bc9c9c2cd6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:32,974
Alen? - Ne. -Kristofer?
- Ne. - Nigel? -Ne.
2
00:00:35,731 --> 00:00:40,717
-Lenard, to je roztomil?.
-Hrozn? roztomil?, budeme m?t
mal? d?t? co m? r?do internetov? porno.
3
00:00:41,207 --> 00:00:45,018
-A co Hans? -A co Adolf?
To je skv?l?, prsteny, prop?chnutej jazyk.
4
00:00:45,653 --> 00:00:50,917
Charles, to je klasika,
nenajde? nic ?patn?ho na jm?nu Charles.
5
00:00:50,918 --> 00:00:53,499
D?l?? si srandu?
V?? jak? je p?ezd?vka ke jm?nu Charles?
6
00:00:54,147 --> 00:00:55,974
Chucky!
(vra?d?c? panenka)
7
00:00:56,278 --> 00:00:59,929
Jak m?m sp?t
Şunun için altyazılar Fast Track 2008
keywords: fast, track, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, new, text, document,
original filename: 38088-Fast_Track_(2006_I)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,555 --> 00:02:26,250
- ¿"Nigel"?
- No.
2
00:02:26,290 --> 00:02:28,485
50.001 Mejores Nombres de Bebé
3
00:02:28,525 --> 00:02:30,425
"Leonard". Qué bonito.
4
00:02:30,461 --> 00:02:34,329
Es tan bonito. Tenemos a un gordito
al que le gusta el porno en Internet.
5
00:02:34,365 --> 00:02:36,356
Inventemos un nombre.
No necesitamos el libro.
6
00:02:36,400 --> 00:02:39,392
Como "Apple"
o "Destiny"s Child".
7
00:02:40,404 --> 00:02:41,871
Tengo una idea.
8
00:02:43,040 --> 00:02:45,201
Amor, ¿me consigues
mi pan tostado de la cocina?
9
00:02:45,242 --> 00:02:47,403
Şunun için altyazılar Fast Track 2008
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, czech, cs, 2006, fast, track, cz,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - Czech - cs - 3822d495a77156a87fcc95bd60c95c1d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,053 --> 00:00:16,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
2
00:00:16,053 --> 00:00:17,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
E
3
00:00:17,053 --> 00:00:18,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
E K
4
00:00:18,053 --> 00:00:19,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S E K
5
00:00:19,053 --> 00:00:20,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O E K
6
00:00:20,053 --> 00:00:21,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O E E K
7
00:00:21,053 --> 00:00:24,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O W E E K
8
00:00:26,700 --> 00:00:32,974
Alen? - Ne. -Kristofer?
- Ne. - Nigel? -Ne.
9
00:00:35
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,191
Alan?
- Nein.
2
00:00:28,280 --> 00:00:29,998
Christopher?
- Nein.
3
00:00:31,080 --> 00:00:32,672
Nigel?
- Nein.
4
00:00:35,160 --> 00:00:37,594
Leonard. Das ist s??.
- Klingt total s??.
5
00:00:37,680 --> 00:00:40,148
Nach fettem Kind,
das auf Internet-Pornos steht.
6
00:00:40,240 --> 00:00:41,958
Was ist mit Hans?
- Was ist mit Adolf?
7
00:00:42,040 --> 00:00:45,077
Geht leicht von den Lippen, ist vertraut.
8
00:00:45,160 --> 00:00:47,628
Charles. Ein Klassiker.
9
00:00:47,720 --> 00:00:49,711
Also gegen Charles
ist wirklich nichts zu sagen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,810 --> 00:02:25,505
- ?"Nigel"?
- No.
2
00:02:25,545 --> 00:02:27,740
50.001 Mejores Nombres de Beb?
3
00:02:27,780 --> 00:02:29,680
"Leonard". Qu? bonito.
4
00:02:29,716 --> 00:02:33,584
Es tan bonito. Tenemos a un gordito
al que le gusta el porno en Internet.
5
00:02:33,620 --> 00:02:35,611
Inventemos un nombre.
No necesitamos el libro.
6
00:02:35,655 --> 00:02:38,647
Como "Apple"
o "Destiny's Child".
7
00:02:39,659 --> 00:02:41,126
Tengo una idea.
8
00:02:42,295 --> 00:02:44,456
Amor, ?me consigues
mi pan tostado de la cocina?
9
00:02:44,497 --> 00:02:46,658
- S?
Şunun için altyazılar Fast Track 2008
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, czech, cs, fast, track, eng, fxm,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - Czech - cs - b094df9551a48efc736ff6bc9c9c2cd6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:32,974
Alen? - Ne. -Kristofer?
- Ne. - Nigel? -Ne.
2
00:00:35,731 --> 00:00:40,717
-Lenard, to je roztomil?.
-Hrozn? roztomil?, budeme m?t
mal? d?t? co m? r?do internetov? porno.
3
00:00:41,207 --> 00:00:45,018
-A co Hans? -A co Adolf?
To je skv?l?, prsteny, prop?chnutej jazyk.
4
00:00:45,653 --> 00:00:50,917
Charles, to je klasika,
nenajde? nic ?patn?ho na jm?nu Charles.
5
00:00:50,918 --> 00:00:53,499
D?l?? si srandu?
V?? jak? je p?ezd?vka ke jm?nu Charles?
6
00:00:54,147 --> 00:00:55,974
Chucky!
(vra?d?c? panenka)
7
00:00:56,278 --> 00:00:59,929
Jak m?m sp?t
Şunun için altyazılar Fast Track 2008
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, czech, cz, 2006, fast, track,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - Czech - cz - 3822d495a77156a87fcc95bd60c95c1d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,053 --> 00:00:16,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
2
00:00:16,053 --> 00:00:17,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
E
3
00:00:17,053 --> 00:00:18,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
E K
4
00:00:18,053 --> 00:00:19,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S E K
5
00:00:19,053 --> 00:00:20,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O E K
6
00:00:20,053 --> 00:00:21,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O E E K
7
00:00:21,053 --> 00:00:24,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O W E E K
8
00:00:26,700 --> 00:00:32,974
Alen? - Ne. -Kristofer?
- Ne. - Nigel? -Ne.
9
00:00:35
Şunun için altyazılar Fast Track 2008
keywords: fast, track, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, new, text, document,
original filename: 38088-Fast_Track_(2006_I)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}C:Program FilesTimeAdjusterlanguages*.lan|23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1127}{1190}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{5210}{5237}CU 5 ZILE ÃNAINTE
{5645}{5670}Mã auzi?
{6155}{6180}Mã auzi?
{6435}{6460}E mort?
{6470}{6495}Ãntoarce-l!
{6500}{6522}Fã-o tu!
{6530}{6555}Ãntoarce-l!
{6555}{6580}Fã-o tu!
{6845}{6910}Domnule! Mã auzi!|Te rog deschide ochii.
{7005}{7030}Mã auzi?
{7245}{7267}Mã auzi?
{7485}{7512}Te vei face bine!
{7570}{7597}Te vei face bine!
{7715}{7792}Deci doctore!|Ce se întâmpla cu acest John Doe?
{7795}{7860}Un traumaþism în zona|occipitala a crei
Şunun için altyazılar Fast Track 2008
keywords: solstice, 2008, 1, cd, english, en, i, no, hi,
original filename: Solstice - 2008 - 1CD - English - en - 3c2f045cc19fc674d9650a98789c840a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,265 --> 00:02:41,240
Your mother was so happy...
2
00:02:41,249 --> 00:02:43,576
when she found out
she was going to have twins.
3
00:02:43,585 --> 00:02:45,688
She bought matching clothes for you.
4
00:02:45,697 --> 00:02:48,861
Same crib.
5
00:02:53,665 --> 00:02:57,495
Yeah. It'll be good for you
to get away for a while, hmm?
6
00:02:57,505 --> 00:03:00,248
Spend some time with your friends.
7
00:03:00,257 --> 00:03:02,175
- Hmm?
- Yeah.
8
00:03:09,537 --> 00:03:11,451
All right.
9
00:03:11,461 --> 00:03:14,487
No, Mommy, there will be
no shenanigans.
10
00:03:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,000 --> 00:02:40,800
M??!
METAFRASH-SYGXRONISMOS
P A P A S T R O Y M F
2
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
- ?? ?????;
- ?? ????????;
3
00:02:43,564 --> 00:02:46,556
??? ???????? ?? ????
?? ??????; ???? ???.
4
00:02:50,070 --> 00:02:53,000
- ????? ????? ?????;
- ? ??????? ??? ? ?????.
5
00:02:54,375 --> 00:02:55,800
????? ???.
6
00:02:56,911 --> 00:02:59,500
- ??? ?????;
- ?? ?????? ???? ???;
7
00:02:59,747 --> 00:03:02,700
- ?? ???? ???? ????????.
- ??; ???!
8
00:03:03,400 --> 00:03:06,085
??? ????? ??? ?? ????????
??????? ??? ???????????.
9
00:03:06,120 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,512 --> 00:00:14,473
Wat voorafging:
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,435
Over drie uur staat Heller terecht.
3
00:00:18,518 --> 00:00:22,522
Als hij schuldig bevonden wordt,
wordt hij ge?xecuteerd.
4
00:00:22,606 --> 00:00:26,818
Als het proces begint,
kun je misschien ontkomen.
5
00:00:26,902 --> 00:00:30,655
Die kans moet je grijpen,
hoe riskant het ook lijkt.
6
00:00:31,156 --> 00:00:35,368
Toen ik het koffertje naar Omar bracht,
is Debbie me gevolgd.
7
00:00:35,494 --> 00:00:38,830
Heeft ze de loods met Heller gezien?
8
00:00:38,955 --> 00:00:43,752
Nu wil vader dat ik haa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the l
Şunun için altyazılar Fast Track 2008
keywords: stone, ed, 2008, 1, cd, spanish, es, and, domino,
original filename: Stone & Ed - 2008 - 1CD - Spanish - es - c96e355e5c66c269444d85148479b412.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,945 --> 00:00:25,665
En un camino polvoriento, la zorra fugitiva
Mara espera por un jal a la libertad.
2
00:00:29,486 --> 00:00:34,923
Mientras tanto en mexico, bigote espera nervioso por su
primer trabajo.
3
00:00:35,557 --> 00:00:37,107
Su primer trabajo:
4
00:00:41,181 --> 00:00:45,215
El hombre con el sombrero amarillo.
Es todo lo que necesitas saber.
5
00:00:47,458 --> 00:00:49,989
El secreto es de suma importancia.
6
00:00:53,850 --> 00:00:57,672
A la vuelta de la esquina, Hung, Long y Suzy ansiosamente
esperan su aventura mexicana.
7
00:00:57,998 --> 00:01:00,495
En lo A
Şunun için altyazılar Fast Track 2008
keywords: love, lies, bleeding, 2008, 1, cd, french, fr, bestdivx,
original filename: Love Lies Bleeding - 2008 - 1CD - French - fr - a4fcedf7b1eea322529dfbb7c6440cdd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:24,852
<i>Dans mon r?ve,
c'est l'apr?s-midi,</i>
2
00:00:25,058 --> 00:00:28,721
<i>les ombres s'allongent
sur un ?pais gazon vert.</i>
3
00:00:28,928 --> 00:00:31,829
<i>On a une grande maison ancienne
avec plein d'arbres,</i>
4
00:00:32,032 --> 00:00:34,592
<i>un arroseur tourne sur la pelouse.</i>
5
00:00:34,801 --> 00:00:36,564
<i>Je me balance dans un hamac,</i>
6
00:00:36,770 --> 00:00:39,534
<i>c'est un dimanche paisible.</i>
7
00:00:39,739 --> 00:00:41,832
<i>Tu es sur une couverture,
sur l'herbe,</i>
8
00:00:42,208 --> 00:00:45,075
<i>tu bois une lim
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,265 --> 00:02:41,240
Your mother was so happy...
2
00:02:41,249 --> 00:02:43,576
when she found out
she was going to have twins.
3
00:02:43,585 --> 00:02:45,688
She bought matching clothes for you.
4
00:02:45,697 --> 00:02:48,861
Same crib.
5
00:02:53,665 --> 00:02:57,495
Yeah. It'll be good for you
to get away for a while, hmm?
6
00:02:57,505 --> 00:03:00,248
Spend some time with your friends.
7
00:03:00,257 --> 00:03:02,175
- Hmm?
- Yeah.
8
00:03:09,537 --> 00:03:11,451
All right.
9
00:03:11,461 --> 00:03:14,487
No, Mommy, there will be
no shenanigans.
10
00:03:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,729 --> 00:00:14,731
Wat voorafging:
2
00:00:22,113 --> 00:00:24,115
Pardon, Ms Driscoll.
3
00:00:24,199 --> 00:00:27,952
Inlichtingen wijzen op een mogelijke aanslag om
8 uur.
4
00:00:28,036 --> 00:00:33,291
Een Turkse man op de lijst van de FBI, Tomas
Sherek, is in de stad gesignaleerd.
5
00:00:33,374 --> 00:00:36,628
- Met Tomas. - Heeft Dar het koffertje?
6
00:00:36,711 --> 00:00:38,713
Het komt nu naar je toe.
7
00:00:38,796 --> 00:00:41,341
Tot nu toe loopt alles volgens plan.
8
00:00:41,424 --> 00:00:44,969
Als 't koffertje er is, breng jij het naar 't
pakhuis.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,500 --> 00:03:17,435
I didn't hear you come in.
We're not quite open yet.
2
00:03:17,536 --> 00:03:23,236
Don't mind me, young one.
I just need to rest these tired bones
3
00:03:23,342 --> 00:03:26,937
while I await this evening's festivities.
4
00:03:27,045 --> 00:03:29,570
With all these goblins around,
I'm afraid this place isn't
5
00:03:29,681 --> 00:03:31,546
as festive as it used to be.
6
00:03:31,650 --> 00:03:33,845
Maybe you could
distract me with a tale?
7
00:03:34,019 --> 00:03:37,716
Very well. I know just the one.
8
00:03:39,258 --> 00:03:44,161
Now, how does
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,580 --> 00:00:16,890
ïåðåâîä: ÃþëåÃü ( seal_888@mail.ru )
2
00:00:08,050 --> 00:00:16,890
"Ãîÿ æåÃà - ñòà ðøåêëà ññÃèöà "
3
00:01:48,900 --> 00:01:50,350
Ãà êèì îáðà çîì...
4
00:01:50,800 --> 00:01:55,900
Ãà ññà çâåçäû è å¸ ñâåòèìîñòü Ãà õîäÿòñÿ...
5
00:01:55,910 --> 00:01:57,860
â ïðîïîðöèîÃà ëüÃîé çà âèñèìîñòè.
6
00:01:58,430 --> 00:02:03,330
Ãî åñòü, ïðîäîëæèòåëüÃîñòü æèçÃè çâåÃ&