Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Extra is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Extra ile alakalı:
Şunun için altyazılar Extra
keywords: english, le, gendarme, et, les, extra, terrestres,
original filename: GendarmeetlesextraterrestresLe1979-English.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Put the luggage in the trunk.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Sorry, darling.
3
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
You should come for a couple of days.
Perros-Guirec is not far.
4
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Gisèle really wants to get to know you.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
I'll try, darling.
6
00:00:41,679 --> 00:00:43,635
Beware of the radars.
7
00:00:47,079 --> 00:00:49,718
There's one here.
8
00:00:50,279 --> 00:00:54,238
There's one here too,
and this one's really...
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,432
Sweetheart...
10
00:01:18,999 --> 00:0
Şunun için altyazılar Extra
keywords: le, gendarme, et, les, extra, terrestres, bg,
original filename: le_gendarme_et_les_extra_terrestres(subs.unacs.bg).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}ÃÃ¥Ã-Ãðîïå
{230}{280}Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
{580}{616}Ãèå äâà ìà òà , ñëîæåòå ֈ Ãòèòå îòçà ä!
{701}{711}ÃçâèÃåòå
{793}{865}Ãïèòà éòå äà ñå îñâîáîäèòå çà äåÃ-äâà .|Ãåðîñ Ãåðåê ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà äà ëå÷.
{870}{957}Ãìåéñòâî Ãîà ñèå ñà î÷à ðîâà òåëÃè.|Ãèçåë èñêà äà ñå çà ïîçÃà å ñ âà ñ.
{965}{1003}ÃÃ¥ ñå îïèòà ì ãúëúá÷å, ùå ñå îïèòà ì.
{1037}{1079}ÃÃèìà âà éòå ñ ðà äà ðèòå.
{1173}{1351}Ãóê èìà åäèÃ. à òóê åäèÃ.|à òîçè òà ì...
Şunun için altyazılar Extra
keywords: pc, game, ita, yu, gi, oh, power, of, chaos, yugi, kaiba, joey, extra,
original filename: [PC Game ITA] Yu-Gi-Oh - Power of Chaos [Yugi + Kaiba + Joey + Extra].zip
-----------------------------------------------------------------------
Yu-Gi-Oh Power Of Chaos
Yugi the Destiny + Kaiba the Revenge + Joey the Passion
-----------------------------------------------------------------------
1 - Introduzione
Questo file contiene l'ultima versione di Yu-Gi-Oh Power Of Chaos.
- Versione completa di "Yugi the Destiny"
- Versione completa di "Kaiba the Revenge"
- Versione completa di "Joey the Passion"
- Tutte le versioni sono totalmente craccate, non richiedono
l'installazione
- Yugi e Kaiba includono trainers (grazie a DABhand) per avere
infiniti punti vita e vittoria immediata
- Tutte
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Extra
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, french, fr,
original filename: Gendarme et les extra-terrestres, Le - 1979 - - French - fr - 262661cecdc4c763b2fcfb805b7b9dd4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Le gendarme et les extra-terrestres (1979) FRE 25fps 1CD SRT
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
Downloaded from http://v2.frigorifix.com/
4
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Mettez les bagages dans le coffre !
5
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Pardon, ma biche.
6
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
Echappez-vous un jour ou deux.
Perros-Guirec n'est pas loin.
7
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Gis?le r?ve de vous conna?tre.
8
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
J'essaierai, ma biche.
9
00:00:41,679
Şunun için altyazılar Extra
keywords: of, brothers, extra, the, making, band, deity,
original filename: 182592004Band of Brothers [Extra] The Making of Band of Brothers.DEiTY.dvdrip.xvid.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:11,233
A grande maioria deles...
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,073
...eram aquilo a que podemos
chamar bons soldados.
3
00:00:14,680 --> 00:00:18,036
Podia-se contar com eles.
Nunca abandonavam ninguém.
4
00:00:18,200 --> 00:00:22,716
Eram apenas civis.
Não eram pára-quedistas.
5
00:00:22,880 --> 00:00:27,271
Eles queriam ser os melhores,
fazer o trabalho deles o melhor possÃvel.
6
00:00:27,440 --> 00:00:31,479
Nunca tido sido feito. Quando se
é lançado a 300 metros de altura...
7
00:00:31,720 --> 00:00:35,030
...e se alguma coisa
corre mal, morremos.
8
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy rippowane i poprawione|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{458}{555}UNlVERSAL STUDlOS ÅWlÃTUJE|20. ROCZNICÃ PREMIERY E.T.
{9042}{9093}Chyba go widzê!
{9440}{9473}Têdy!
{11974}{12019}- Piêæ.|- Wspaniale.
{12021}{12087}Zosta³eÅ trafiony strza³¹ w pierÅ.
{12089}{12135}Nie martw siê. Mam "zmartwychwstanie".
{12137}{12174}Jestem nieÅmiertelny.
{12176}{12221}Mogê rzucaæ czary.
{12223}{12266}Próbowa³em ci tylko pomóc.
{12268}{12323}Mo¿e rzucimy czar na dostawcê pizzy?
{12325}{12373}Gdzie nasza pizza?
{12381}{12437}Jestem gotów do gry.
{12442}{12491}Ch³opaki, jestem gotów.
{12493}{12568}JesteÅmy w Årod
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{262}{369}Los Soprano|Detrás del éxito
{459}{537}Ser capo de la mafia|no es tan bueno como se supone.
{543}{665}A veces, los profesionales del crimen|también necesitan ayuda profesional.
{672}{753}Cada vez que se da la vuelta,|alguien le fastidia.
{759}{837}Fue curioso interpretarle.|Su madre le fastidia...
{843}{905}...sus amigos y familia|le fastidian.
{911}{943}Ahà está la comedia.
{951}{1032}Surgió un problema con mi tÃo.
{1037}{1107}- No entraré en detalles.|- Mejor asÃ.
{1113}{1208}Pero le diré esto: mi tÃo|aumentó mi nivel de estrés.
{1214}{1307}Creo que es absolutamente|necesario describir...
{1314}{1403}
Şunun için altyazılar Extra
keywords: et, the, extra, terrestrial, napisy, ns,
original filename: ET_the_Extra-Terrestrial_(NAPiSY-73890).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{465}{560}poprawki i synchro: blickmax@gdynia
{9047}{9097}Chyba go widz?!
{9445}{9477}T?dy!
{11980}{12022}- Pi??.|- Wspaniale.
{12027}{12092}Zosta?e? trafiony strza?? w pier?.
{12095}{12137}Nie martw si?. Mam "zmartwychwstanie".
{12142}{12177}Jestem nie?miertelny.
{12182}{12225}Mog? rzuca? czary.
{12230}{12270}Pr?bowa?em ci tylko pom?c.
{12275}{12327}Mo?e rzucimy czar na dostawc? pizzy?
{12330}{12377}Gdzie nasza pizza?
{12387}{12440}Jestem got?w do gry.
{12447}{12495}Ch?opaki, jestem got?w.
{12500}{12572}Jeste?my w ?rodku gry, Elliott.|Nie mo?esz si? teraz przy??czy?.
{12575}{12607}Jest!
{12627}{12662}Jak? zam?wi??
{12665}{12742}Zam?w
Şunun için altyazılar Extra
keywords: dawsons, creek, time, capsule, napisy, dawson's, season, 1, dvd, extra,
original filename: Dawsons_Creek_-_Time_Capsule_(NAPiSY-54591).NS.zip
00:00:01:movie info: DX50 640x480 24.998fps 52.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10: Jezioro Marze? | Kapsu?a Czasu
00:00:17: Dawson's Creek po raz pierwszy|zosta? wyemitowany 13 stycznia 1998 .
00:00:22: Par? tygodni przed emisj?|aktorzy wypowiadali si? na temat serialu...
00:00:27: kt?ry wkr?tce mia? zauroczy? ca?y ?wiat.
00:00:31: Akcja!
00:00:33: Dawson jest 15-letnim,| wcze?nie dojrza?ym autorem filmowym.
00:00:37: On jest troch? naiwny | i idealistycznie patrzy na ?wiat.
00:00:41: Zwyk?y romantyk.
00:00:43:- Nie poca?owa?e? jeszcze nigdy tej dziewczyny?|- Tu nie chodzi o poca?unek Joey.
00:00:47: Musimy stworzy? odpowiedni nastr?j.|Przed nami jeszcze d?uga
Şunun için altyazılar Extra
keywords: scrubs, 51, 5, pdtv, 2001, s05e1, my, extra, mile, lol, s05e15,
original filename: Scrubs(515-PDTV)(2001).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,036 --> 00:00:07,166
<i>Como lo de Elliot y Keith iba en serio,
ella comenzó a comprarle regalos.</i>
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,371
¡Es una armónica!
¡Sensacional!
3
00:00:11,445 --> 00:00:15,404
<i>Keith era estupendo fingiendo
que le gustaban los regalos inútiles.</i>
4
00:00:15,482 --> 00:00:17,109
<i>Pero ¿saben en qué era el mejor?</i>
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,652
Keith, más palomitas.
6
00:00:19,720 --> 00:00:21,984
<i>En ser carnada de chicas.</i>
7
00:00:22,623 --> 00:00:24,090
<i>Asà funciona.</i>
8
00:00:24,357 --> 00:00:29,293
<i>Keith vuelve, Ellio
00:00:01:movie info: DX50 640x480 24.998fps 64.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:16:Producent|Mia?em umow? z Columbia Television.
00:00:19:Pisarz i Producent|I jest, nowy pisarz w mie?cie,...
00:00:22:...przestraszony bo nigdy|jeszcze nad czym? takim nie pracowalem
00:00:25:Om?wili?my mo?liwo?ci|dla serii telewizyjnej.
00:00:28:ale nie mia?em ?adnych pomys??w.
00:00:30:Nagle zacz??em opowiada?|jedn? z historii z mojego zycia.
00:00:35:"Wyobra?cie sobie m?odego ch?opaka,|kt?ry dorasta? nad wod?...
00:00:38:...jedynym jego marzeniem|by?o zosta? re?yserem|jak Steven Spielberg. "
00:00:41:Ci?cie, ci?cie, ci?cie!
00:00:43:Pisa?em ca?? noc
00:00:46:"Ca?a historia wpad
Şunun için altyazılar Extra
keywords: star, trek, voyager, extra, 1, x, voyagers, timecapsule, kathryn, janeway, mp, 3, divx, pal, hw, dk,
original filename: 7899a4a6dc75a54e3a58f65b27c8530f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:08,189
VOYAGER TIDSKAPSEL
KATHRYN JANEWAY
2
00:00:08,360 --> 00:00:13,388
BEGYNDELSEN
3
00:00:18,280 --> 00:00:20,589
Jeg har altid villet være skuespiller.
4
00:00:20,760 --> 00:00:24,594
12 år gammel. Stor katolsk irsk familie.
En masse drama.
5
00:00:24,760 --> 00:00:27,399
Jeg måtte væk fra lowas kornmarker.
6
00:00:27,560 --> 00:00:31,758
Jeg tog til New York, da jeg var 17,
og blev professionel, da jeg var 19.
7
00:00:31,920 --> 00:00:36,436
Og jeg har været i gang... Regn selv
efter, eller skal vi droppe det?
8
00:00:42,240 --> 00:00:45,949
Kaptaj
Şunun için altyazılar Extra
keywords: jwihng, deluxe, extra, asny, jungle, wa, itsumo, hale, nochi, guu,
original filename: jwihng_deluxe_extra_[asny].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,543 --> 00:00:05,422
Ãåðåâîä è òà éìèÃã ÃñÃè, asny@yandex.ru
2
00:00:05,422 --> 00:00:10,505
Ãîñòîâñêèé-Ãà -ÃîÃó ôîÃä à Ãèìå, Nippon-on-Don
www.nippon-on-don.fatal.ru
3
00:00:20,854 --> 00:00:21,563
Ãîêóòå,
4
00:00:22,230 --> 00:00:23,732
ÃîæåñòâåÃÃûå ñîçäà Ãèÿ äæóÃãëåé -
5
00:00:24,441 --> 00:00:27,485
òà êæå è èñòî÷Ãèê ïèòà òåëüÃûõ âåùåñòâ.
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,738
Ãà ê ÷òî, äîìà èõ åäÿò.
7
00:00:37,912 --> 00:00:40,623
«à äæóÃãëÿõ âñ¸ áûë
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,230 --> 00:00:14,700
Los Soprano
Detrás del éxito
2
00:00:16,190 --> 00:00:18,380
El Padrino
3
00:00:18,630 --> 00:00:22,060
Detrás de cada golpe de la mafia
hay un padrino.
4
00:00:22,310 --> 00:00:25,940
Detrás de los Soprano
está el creador y productor...
5
00:00:26,190 --> 00:00:27,180
...David Chase.
6
00:00:27,470 --> 00:00:31,540
Desde pequeño me gustaron
las pelÃculas de gángsters.
7
00:00:31,790 --> 00:00:33,270
Creador/Productor Ejecutivo
8
00:00:33,510 --> 00:00:36,340
Enemigo público
fué la primera que vi.
9
00:00:36,590 --> 00:00:38,980
Justo c
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,953
Now that Elliot and Keith were serious,
she started buying him gifts.
2
00:00:06,988 --> 00:00:11,398
Oh hoho. I-It's a mouth harp...awesome.
3
00:00:11,433 --> 00:00:15,134
Keith was shockingly good at pretending
to like crappy presents.
4
00:00:15,169 --> 00:00:16,774
But you know what he was best at?
5
00:00:16,809 --> 00:00:19,789
Keith, we need more popcorn...yeah!
6
00:00:19,824 --> 00:00:24,246
...being girl bait. Here's how it goes down.
7
00:00:24,281 --> 00:00:25,715
Keith comes back.
8
00:00:25,750 --> 00:00:28,827
Elliot marks her territory s
Şunun için altyazılar Extra
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, est, 2, 5, fps, 1979,
original filename: Gendarme Et Les Extra-Terrestres - Est - 25fps - 1979.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Pange kohvrid taha.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Vabandust, kallis.
3
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
Sa tule mõne päeva pärast ka.
Perros-Guirec ei ole kaugel.
4
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Giselle tahaks väga sinuga tuttavaks saada.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
Ma püüan, kallis.
6
00:00:41,679 --> 00:00:43,635
Hoidu politseipatrullidest.
7
00:00:47,079 --> 00:00:49,718
Ãks on siin.
8
00:00:50,279 --> 00:00:54,238
Seal on veel üks,
ja see seal on päris...
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,432
Kullake...
10
00:01:18,999 --> 00:01:21,957
Şunun için altyazılar Extra
keywords: bad, taste, and, as, extra, good, made, 1987, ws, internal, sick, swedish, motechnet, com,
original filename: 4188-Bad.Taste.And.As.Extra.Good.Taste.Made.Bad.Taste.1987.WS.XViD.iNTERNAL-SiCK.Swedish.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{178}{287}Ãversättning: gYMO (http://morons.ath.cx/dc++)
{400}{462}112,|Vad vad är det som hänt?
{467}{526}Hallå, svara någon, snabbt!|Skicka hjälp!
{531}{627}-Vart ringer du från?|-Kaihoro, telefonkiosk
{632}{698}Det var ett rytande ljud|och ett enormt ljussken från himlen
{703}{818}och sen... de här...|inkräktarna började döda oss!
{823}{900}Ett ögonblick ska jag koppla dig vidare|till inrikes departementet.
{905}{973}-Nej, det finns ingen tid. Dom är efter mig!|-Hallå?
{1019}{1091}Ãr det nÃ¥gon där?
{1401}{1442}Vad tror du, ministern?
{1447}{1507}Tillkalla högsta beredskap,|vi är under belägring!
{1512}{1658}Jag med
Şunun için altyazılar Extra
keywords: jwihng, deluxe, extra, asny, jungle, wa, itsumo, hale, nochi, guu,
original filename: jwihng_deluxe_extra_[asny].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,543 --> 00:00:05,422
Ãåðåâîä è òà éìèÃã ÃñÃè, asny@yandex.ru
2
00:00:05,422 --> 00:00:10,505
Ãîñòîâñêèé-Ãà -ÃîÃó ôîÃä à Ãèìå, Nippon-on-Don
www.nippon-on-don.fatal.ru
3
00:00:20,854 --> 00:00:21,563
Ãîêóòå,
4
00:00:22,230 --> 00:00:23,732
ÃîæåñòâåÃÃûå ñîçäà Ãèÿ äæóÃãëåé -
5
00:00:24,441 --> 00:00:27,485
òà êæå è èñòî÷Ãèê ïèòà òåëüÃûõ âåùåñòâ.
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,738
Ãà ê ÷òî, äîìà èõ åäÿò.
7
00:00:37,912 --> 00:00:40,623
«à äæóÃãëÿõ âñ¸ áûë
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Put the luggage in the trunk.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Sorry, darling.
3
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
You should come for a couple of days.
Perros-Guirec is not far.
4
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Gisèle really wants to get to know you.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
I'll try, darling.
6
00:00:41,679 --> 00:00:43,635
Beware of the radars.
7
00:00:47,079 --> 00:00:49,718
There's one here.
8
00:00:50,279 --> 00:00:54,238
There's one here too,
and this one's really...
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,432
Sweetheart...
10
00:01:18,999 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,028 --> 00:01:41,929
Ãû ÃÃ¥ âèäåëè ýêâà òîðà ñ ñà ìîé Ãâñòðà ëèè.
2
00:01:41,998 --> 00:01:44,159
Ãîãäà Ãà ì ÃóæÃî óñòðîèòü ýêâà òîð-âå÷åðèÃêó!
3
00:01:44,500 --> 00:01:49,199
à ïðîøëîì êîãäà êîðà áëè ïåðåñåêà ëè ýêâà òîð,
ëþäè Ãà êîðà áëå óñòðà èâà ëè âå÷åðèÃêó.
4
00:01:49,272 --> 00:01:52,070
Ãà êîâî òåêóùåå ïîëîæåÃèå Ãðèøåëüöà ?
5
00:01:52,475 --> 00:01:56,206
Ãû ÃÃ¥ ìîæåì ñåé÷à ñ òî÷Ãî
îïðåäåëèòü èç-çÃ
Şunun için altyazılar Extra
keywords: bewitched, 1964, 2, 3, 9, 7, fps, s0, 1, extra, ro,
original filename: 28641-Bewitched_(1964)-23_97_FPS.zip
1
00:00:11,649 --> 00:00:13,605
Harry Ackerman,
care era produc?torul executiv...
2
00:00:15,569 --> 00:00:18,242
...era interesat s? fac? un spectacol
despre o vr?jitoare.
3
00:00:19,889 --> 00:00:22,323
L-a angajat pe Sol Saks s? scrie pilotul.
4
00:00:22,489 --> 00:00:25,481
?in minte c?-i spuneam so?iei mele,
"?tii, e un scenariu bun".
5
00:00:27,449 --> 00:00:30,521
"Un singur lucru e gre?it.
Nu cred c? merge f?cut serial."
6
00:00:31,249 --> 00:00:36,403
Fiindc? dac? femeia asta putea face magie
?i s?-?i rezolve toate problemele...
7
00:00:36,569 --> 00:00:40,847
Din asta constr? drama:
Conflict, probleme.
8
00:00:41,009 --> 00:00:43,318
Sam,
Şunun için altyazılar Extra
keywords: et, the, extra, terrestrial, 2, 5, fps, bg,
original filename: et_-_the_extra-terrestrial_-_25fps(subs.unacs.bg).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,357 --> 00:00:36,412
à à à à à à à à à à à Ã
2
00:06:01,967 --> 00:06:04,003
Ãèñëÿ, ֌ ãî âèæäà ì!
3
00:06:17,887 --> 00:06:19,206
Ãà ñà ì!
4
00:07:59,247 --> 00:08:01,044
-Ãåò.
-Ãòðà õîòÃî.
5
00:08:01,127 --> 00:08:03,766
Ãà äÃà òè ñå ñòðåëà â ãúðäèòå.
6
00:08:03,847 --> 00:08:05,678
ÃÃ¥ ñå òðåâîæè. Ãìà ì âúçêðåñåÃèå.
7
00:08:05,767 --> 00:08:07,246
Ãå÷å ñúì îò Ãåìúðòâèòå.
8
00:08:07,327 --> 00:08:09,124
Ãà ê ìîãà äà ïðà âÿ ñìúðòîÃîñÃè ìà ãèè.
Şunun için altyazılar Extra
keywords: bad, taste, and, as, extra, good, made, 1987, ws, internal, sick, english, motechnet, com,
original filename: 4189-Bad.Taste.And.As.Extra.Good.Taste.Made.Bad.Taste.1987.WS.XViD.iNTERNAL-SiCK.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,566 --> 00:00:19,569
[ Woman On Tape ]
HELLO, EMERGENCY. WHAT SERVICE
DID YOU REQUIRE, PLEASE ?
2
00:00:19,569 --> 00:00:21,571
[ Man On Tape ]
HELLO, QUICK ! ANYBODY !
JUST GET HELP !
3
00:00:21,571 --> 00:00:23,323
[ Woman ]
WHERE ARE YOU
CALLING FROM, SIR ?
4
00:00:23,823 --> 00:00:25,825
[ Man ]
KAIHORO, PHONE BOX.
5
00:00:25,825 --> 00:00:29,329
THERE WAS THIS ROARING NOISE
AND A BIG WHITE LIGHT
IN THE SKY,
6
00:00:29,329 --> 00:00:34,334
AND THEN THESE-THESE INVADERS
STARTED KILLING US !
7
00:00:34,334 --> 00:00:37,837
[ Woman ] HOLD ON, SIR.
I'LL CONNECT YOU WI
Şunun için altyazılar Extra
keywords: stargate, sg, 1, extra, beyond, the, amanda, tapping,
original filename: Stargate SG1 - Extra - Beyond The Gate - Amanda Tapping.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,167 --> 00:00:30,204
When l first started the show,
l knew two years.
2
00:00:30,287 --> 00:00:33,677
Then we knew four, then we knew five.
3
00:00:33,767 --> 00:00:36,645
The sixth year happened,
and then ''That's it.''
4
00:00:36,727 --> 00:00:42,279
Then suddenly seven happened, and
we went ''This is really it. We're done.''
5
00:00:42,367 --> 00:00:45,996
Eight. And so it's just been a crazy ride.
6
00:00:46,087 --> 00:00:50,080
Honestly, who knew it would go this long?
Who knew it would be this successful?
7
00:00:50,167 --> 00:00:53,364
Part of the success of Stargate too
Şunun için altyazılar Extra
keywords: e, t, the, extra, terrestrial, 1982, 5, fps, en, ro,
original filename: 2483-E_T__the_Extra-Terrestrial_(1982)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{9049}{9137}AGENT 1: I think I see him!
{9447}{9517}AGENT 1: This way!
{11981}{12022}- Five.|- Great.
{12028}{12090}You got an arrow right in your chest.
{12096}{12138}GREG: Don't worry. I got resurrection.
{12144}{12177}I'm already one of the undead.
{12183}{12224}I can still throw death spells.
{12230}{12269}GREG: Just trying to help you out, man.
{12275}{12326}How about throwing a spell over the pizza man?
{12332}{12382}Where's our pizza, man?
{12388}{12443}I'm ready as of now to play.
{1
Şunun için altyazılar Extra
keywords: e, t, the, extra, terrestrial, 1982, se, ws, dvd, internal, tide, english, motechnet, com, ettetb, etteta,
original filename: E.T.the.Extra.Terrestrial.1982.SE.WS.DVD.XviD.iNTERNAL.AC3-TiDE.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,236
Well, come on. Help me.
2
00:00:05,359 --> 00:00:08,669
We'll be waiting for you, Elliott.
So come back for sure.
3
00:00:34,399 --> 00:00:37,073
It's too bumpy. We'll have to walk from here!
4
00:00:37,239 --> 00:00:39,116
E.T!
5
00:00:50,119 --> 00:00:52,349
Not so high! Not so high!
6
00:01:29,559 --> 00:01:30,992
Don't crash, please.
7
00:02:52,599 --> 00:02:54,908
I really can't believe you did this.
8
00:03:00,879 --> 00:03:03,951
Your father's going to hear
about this one.
9
00:03:10,479 --> 00:03:11,878
Mexico.
10
00:03:56,759 --> 00:03:
Şunun için altyazılar Extra
keywords: e, t, the, extra, terrestrial, 1982, cd, hungarian, hu, f, ld, nk, ??v, li, fel, ??j, ??tott, iltozat, schizo, 1, ald, ank,
original filename: E.T. the Extra-Terrestrial - 1982 - 2CD - Hungarian - hu - 1e3b5edf6df96bf4b6459d235f95627b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:16,902 --> 00:06:19,025
Azt hiszem, I?tom!
2
00:06:33,503 --> 00:06:34,878
Erre!
3
00:08:19,198 --> 00:08:21,072
-?t!
-Remek!
4
00:08:21,158 --> 00:08:23,910
Kapt?I egy nyiIat a meIIedbe!
5
00:08:23,995 --> 00:08:25,904
Semmi v?sz! Van egy feIt?mad?som.
6
00:08:25,997 --> 00:08:27,539
?n egyszer m?r feIt?madtam.
7
00:08:27,623 --> 00:08:29,497
?s mondhatok haI?Ios var?zsig?ket.
8
00:08:29,584 --> 00:08:31,375
Csak seg?teni akarok, haver!
9
00:08:31,461 --> 00:08:33,750
Nem var?zsoIn?d ide a pizz?st?
10
00:08:33,838 --> 00:08:35,831
HoI a pizz?nk, haver?
11
00:08:36
Şunun için altyazılar Extra
keywords: e, t, the, extra, terrestrial, 1982, th, anniversary, edition, cd, schizo, shareconnector, 1,
original filename: Id040576.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{232}Gotowy?
{235}{267}Gotowy.
{680}{735}- Zaczekaj, mamo. Nie patrz.|- Dobrze.
{885}{930}W porz?dku.|Mo?esz spojrze?.
{1040}{1082}Wspaniale.
{1130}{1165}Poczekajcie.
{1420}{1452}Au.
{1467}{1510}Przesta?!
{1515}{1545}Au.
{1565}{1617}N?? nie jest prawdziwy.|To atrapa.
{1620}{1665}- Au.|- Dobrze.
{1810}{1837}W porz?dku.
{1885}{1927}Wygl?dacie wspaniale.
{1932}{1967}- Dzi?ki.|- Dzi?ki.
{1970}{2010}Dzi?ki.
{2215}{2283}Wr??cie godzin? po zachodzie s?o?ca.|Nie p??niej.
{2413}{2440}Pa.
{2513}{2558}Gertie, chod?.
{3110}{3145}Fant czy psikus?
{3915}{3970}Dom.|Dom.
{3973}{4040}Dom.
{4163}{4228}Wr?? godzin? po zachodzie s?o?ca.|Nie p??
Şunun için altyazılar Extra
keywords: blue, man, group, the, complex, rock, tour, live, dutch, extra,
original filename: 80782.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:14:54,554 --> 00:14:57,921
Dank u wel dat u het Rock Concert
instructie handboek heeft gekocht.
2
00:14:57,957 --> 00:15:01,290
Nu kunt u zich aansluiten bij
duizenden andere tevreden Rock sterren
3
00:15:01,327 --> 00:15:03,420
die deze handzame
richtlijnen gebruikt hebben.
4
00:15:03,463 --> 00:15:06,455
om het perfectie Rock
Concert gevoel te ondergaan.
5
00:15:06,499 --> 00:15:10,196
Voordat we beginnen
eerst een opwarm ronde.
6
00:15:10,236 --> 00:15:13,262
Maakt eerst je buikstreek wat losser.
7
00:15:14,774 --> 00:15:18,642
De buikstreek heeft een rijk Rock verleden.
8
00
Şunun için altyazılar Extra
keywords: e, t, the, extra, terrestrial, 1982, th, anniversary, edition, cd, 1, schizo,
original filename: 467874fdabded7e8e41d618f374cf39f.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9049}{9100}Mislim, da ga vidim!
{9447}{9480}Za mano!
{11981}{12026}-Pet.|-Super.
{12028}{12094}V prsih imaš pušèico.
{12096}{12142}Ne skrbi. Lahko vstanem od mrtvih.
{12144}{12181}Jaz sem že nesmrten.
{12183}{12228}Å e lahko izrekam smrtonosne uroke.
{12230}{12273}Samo pomagal bi ti rad.
{12275}{12330}Kaj èe bi uroèil raznašalca pizz?
{12332}{12380}Kje je naša pizza?
{12388}{12444}Zdaj lahko igram.
{12449}{12498}Zdaj bi rad igral.
{12500}{12575}Sredi igre smo, Elliott.|Zdaj ne moreš zraven.
{12577}{12610}Dobil sem ga!
{12629}{12665}Kakšno bomo?
{12667}{12746}A papa-om-mov-mov pico.
{12765}{12792}Mike?
{12796}{12848}Ni za n
Şunun için altyazılar Extra
keywords: 1173, e, t, the, extra, terrestrial, cd, 1, 2,
original filename: 1173-E_T___The_Extra_Terrestrial.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{770}Ã.Ã.|
{770}{860}Ã.Ã.|ÃçâúÃçåìÃîòî
{860}{910}Ã.Ã.|
{960}{1025}Ãèè Ãîëà ñ
{1075}{1135}Ãèòúð Ãîéîò
{1185}{1265}Ãîáúðò Ãà êÃà òúÃ|Ãðþ Ãà ðèìîð
{1315}{1395}è ÃÃ¥Ãðè Ãîìà ñ|â ðîëÿòà Ãà Ãëèúò
{1445}{1505}ìóçèêà |Ãæîà Ãèëÿìñ
{2005}{2080}ïðîäóöåÃòè|Ãòèâúà Ãïèëáúðã è|Ãà òëèà ÃÃ¥Ãåäè
{2130}{2205}ðåæèñüîð|Ãòèâúà Ãïèëáúðã
{9449}{9482}Ãà ñà ì!
{11953}{11989}Ãåò.
{11991}{12021}Ãòðà õîòÃî.
{12023}{12092}ÃäÃà ñòðåëà òè ñå|çà áè ïðà âî â ãúðäèòå.
{12094}
Şunun için altyazılar Extra
keywords: e, t, the, extra, terrestrial, 1982, 5, fps, ro, en,
original filename: 2483-E_T__the_Extra-Terrestrial_(1982)-25_FPS.zip
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ?i Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{465}{599}STUDIOURILE UNIVERSAL S?RB?TORESC|A 20-A ANIVERSARE A LUI E.T.
{9049}{9137}Cred c? ?l v?d!
{9447}{9517}Pe aici!
{11981}{12022}- Cinci.|- Minunat.
{12028}{12090}Ai o s?geat? ?n piept.
{12096}{12138}Nu-i nimic. Mai am o via??.
{12144}{12177}?nc? nu am murit.
{12183}{12224}?nc? mai pot face vr?ji mortale.
{12230}{12269}?ncercam doar s? te ajut.
{12275}{12326}De ce nu-l vr?je?ti pe tipul care aduce pizza?
{12332}{12382}Unde e pizza noastr??
{12388}{12443}Sunt gata s? joc cu voi.
{12449}{12494}Sunt gata s? joc acum.
{12500}{12571
Şunun için altyazılar Extra
keywords: 1085, e, t, the, extra, terrestrial, 1982, part, 1, shareconnector,
original filename: 10854.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,446 --> 00:00:36,177
<i>E.T. EL EXTRATERRESTRE</i>
2
00:08:19,612 --> 00:08:21,170
- ¡Cinco!
- ¡Vaya!
3
00:08:21,447 --> 00:08:24,439
<i>¡Tienes una flecha en el pecho!
Estás muerto.</i>
4
00:08:24,517 --> 00:08:26,382
Tranquilo, Mike. Te resucitaré.
5
00:08:26,452 --> 00:08:29,478
Ya me resucitaron, Greg.
Puedo echar hechizos, ¿no, Steve?
6
00:08:29,556 --> 00:08:31,888
¡Sólo intento ayudarte!
No te alteres.
7
00:08:31,958 --> 00:08:36,019
¿Y si hechizamos al tipo
de las pizzas? Lo entienden, ¿eh?
8
00:08:36,095 --> 00:08:39,087
¿Quieren dejarme jugar?
9
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{770}Ã.Ã.|
{770}{860}Ã.Ã.|ÃçâúÃçåìÃîòî
{860}{910}Ã.Ã.|
{960}{1025}Ãèè Ãîëà ñ
{1075}{1135}Ãèòúð Ãîéîò
{1185}{1265}Ãîáúðò Ãà êÃà òúÃ|Ãðþ Ãà ðèìîð
{1315}{1395}è ÃÃ¥Ãðè Ãîìà ñ|â ðîëÿòà Ãà Ãëèúò
{1445}{1505}ìóçèêà |Ãæîà Ãèëÿìñ
{2005}{2080}ïðîäóöåÃòè|Ãòèâúà Ãïèëáúðã è|Ãà òëèà ÃÃ¥Ãåäè
{2130}{2205}ðåæèñüîð|Ãòèâúà Ãïèëáúðã
{9449}{9482}Ãà ñà ì!
{11953}{11989}Ãåò.
{11991}{12021}Ãòðà õîòÃî.
{12023}{12092}ÃäÃà ñòðåëà òè ñå|çà áè ïðà âî â ãúðäèòå.
{12094}
Şunun için altyazılar Extra
keywords: e, t, the, extra, terrestrial, 1982, 5, fps, cd, 1,
original filename: 25040-E_T__the_Extra-Terrestrial_(1982)-25_FPS.zip
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ?i Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{465}{599}STUDIOURILE UNIVERSAL S?RB?TORESC|A 20-A ANIVERSARE A LUI E.T.
{9049}{9137}Cred c? ?l v?d!
{9447}{9517}Pe aici!
{11981}{12022}- Cinci.|- Minunat.
{12028}{12090}Ai o s?geat? ?n piept.
{12096}{12138}Nu-i nimic. Mai am o via??.
{12144}{12177}?nc? nu am murit.
{12183}{12224}?nc? mai pot face vr?ji mortale.
{12230}{12269}?ncercam doar s? te ajut.
{12275}{12326}De ce nu-l vr?je?ti pe tipul care aduce pizza?
{12332}{12382}Unde e pizza noastr??
{12388}{12443}Sunt gata s? joc cu voi.
{12449}{12494}Sunt gata s? joc acum.
{12500}{12571
Şunun için altyazılar Extra
keywords: e, t, the, extra, terrestrial, bg,
original filename: e.t.-the_extra_terrestrial(subs.unacs.bg).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:16,540 --> 00:06:18,670
joro ood
2
00:06:34,100 --> 00:06:35,470
Ãà ñà ì!
3
00:08:18,540 --> 00:08:20,040
Ãåò.
4
00:08:20,120 --> 00:08:21,370
Ãòðà õîòÃî.
5
00:08:21,450 --> 00:08:24,330
ÃäÃà ñòðåëà òè ñå
çà áè ïðà âî â ãúðäèòå.
6
00:08:24,420 --> 00:08:26,330
ÃÃ¥ ñå òðåâîæè, èìà ì ñúæèâÿâà ÃÃ¥.
7
00:08:26,420 --> 00:08:27,840
Ãî÷òè ñúì áåçñìúðòåÃ.
8
00:08:27,880 --> 00:08:30,300
Ãñå îùå ìîãà äà ïðà âÿ
ñìúðòîÃîñÃè ìà ãèè.
9
00:08:30,340 --> 00:08:32,170
Ãðîñ
Şunun için altyazılar Extra
keywords: prison, break, 2005, season, 2, extras, 3, dvd, from, pt, djj, home, sapo, extra, reinvention, of, series, turning, dallas, into, america, stickie, notes, drawings,
original filename: Prison Break (2005) - Season 2 Extras (3) - DVDRip - DVD Extras (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:21,327 --> 00:00:24,842
Quando conclu?mos a primeira
temporada, o tema principal era a cadeia.
2
00:00:25,007 --> 00:00:25,996
<i>Produtor Executivo / Argumentista</i>
3
00:00:26,167 --> 00:00:27,156
PENITENCI?RIA DE FOX RIVER
4
00:00:27,327 --> 00:00:29,716
O ponto de encontro das personagens
era uma pris?o.
5
00:00:29,887 --> 00:00:32,196
Isso tornou-se algo a que o p?blico
se habituou.
6
00:00:32,367 --> 00:00:36,201
Portanto, na segunda temporada,
reinvent?mos o palco, digamos.
7
00:00:36,367 --> 00:00