Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Estrategia Del Caracol, La
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: la, mejor, pagina, del, mundo, para, descargar, juegos, ps, 2, game, cube, xbox, 36, psx, snes, n6, 4, peliculas, serie,
original filename: la mejor pagina del mundo para descargar juegos(ps2 game cube xbox xbox 360 psx snes n64 peliculas serie.zip
La Mejor Pagina Del Mundo Para Descargar Juegos(PS2 . GAME CUBE. XBOX. XBOX 360. PSX.SNES.N64. Peliculas . Series . Musica . ViDEOS En Descarga Directa y no p2p
Podras Descargar De Todo La Pagina Es www.vagos.es
INDICE DE LA PAGINA
La cafeta
Conversa de lo que quieras tranquilamente y con pausar en la cafeteria, conoce gente , presentate a la comunidad....
Moderadores: fLoOpY, pabloideno, pepelu, Paty86
Subforos: Deportes, Humor, Noticias, Postijuegos, Galerias de imagenes, Expresad vuestra ira
41681 Mensajes en
2510 Temas ?ltimo mensaje en Hoy a las 20:02:51
en Re: El juego de las pel?... por Jeimily
Nuevos Mensajes Tutoriales y manuales
Tutoriales y manuales de todo tip
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: ley, del, deseo, la, 1987, 1, cd, english, en,
original filename: Ley del deseo, La - 1987 - 1CD - English - en - 2526dee17d99bfa95d898671f5955f13.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,000 --> 00:01:37,480
Sit down and start undressing
2
00:01:43,440 --> 00:01:44,960
There's no hurry
3
00:01:48,720 --> 00:01:50,000
Like that
4
00:01:58,080 --> 00:02:00,760
Keep your pants on for now
5
00:02:00,840 --> 00:02:02,360
Don't look at me
6
00:02:02,800 --> 00:02:04,520
Don't look at me!
7
00:02:04,960 --> 00:02:06,960
Remember, you're alone
8
00:02:07,800 --> 00:02:10,120
There's a mirror on your left
9
00:02:11,360 --> 00:02:12,560
See it?
10
00:02:15,040 --> 00:02:17,320
Stand up and get near it
11
00:02:20,040 --> 00:02:22,000
Watch yourself in th
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: gunslinger, girl, 2003, 8, il, principe, del, regno, de, la, pasta,
original filename: sub_Gunslinger-Girl-2003_8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,603 --> 00:00:53,849
Episodul 8
2
00:02:23,745 --> 00:02:28,635
Deci, Henrietta,
dormi bine noaptea,
3
00:02:28,902 --> 00:02:31,248
n-ai greþuri sau febrã ?
4
00:02:31,667 --> 00:02:33,576
Aºa e, dr. Bianchi.
5
00:02:34,380 --> 00:02:37,609
Rãspunde cinstit.
E spre binele tãu.
6
00:02:39,013 --> 00:02:42,764
Dar e adevãrat ! Ãn ultima vreme,
mã simt foarte bine !
7
00:02:43,324 --> 00:02:48,948
Crezi cã poþi sã îl asculþi pe instructor
ºi sã-þi controlezi sentimentele ?
8
00:02:49,249 --> 00:02:52,423
Da... voi încerca.
9
00:02:54,279 --> 00:02:56,903
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x1, la, noche, de, rebelion,
original filename: 40684.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan,,,
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
en el laberinto
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:54,011 --> 00:00:56,
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: island, of, terror, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, la, isla, del, dvd, rip, dual, por, forfil, www, divxclasico, com, eng,
original filename: Island of Terror (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:23,707
Steady as you go.
2
00:00:29,555 --> 00:00:31,227
Steady now, steady.
3
00:00:32,515 --> 00:00:34,471
All right,
let's have it on the truck.
4
00:00:41,715 --> 00:00:43,671
Is that all they need?
5
00:00:43,875 --> 00:00:47,788
Yes, I think so. How long
will it take to fill the order?
6
00:00:47,995 --> 00:00:51,146
- Probably 3 to 4 weeks.
- We need a better service.
7
00:00:51,355 --> 00:00:53,425
A boat once a week
isn't enough.
8
00:00:54,075 --> 00:00:56,191
At least they could
install telephones.
9
00:00:56,395 --> 00:00:59,592
- Yes. They
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,485 --> 00:03:09,634
¸ñ÷ïìáé...
2
00:03:10,845 --> 00:03:11,595
Ãáñáêáëþ;
3
00:03:13,285 --> 00:03:14,638
Ãáé, ï Ãäéïò.
4
00:03:17,085 --> 00:03:18,234
ÃáëçìÃñá.
5
00:03:19,685 --> 00:03:20,435
Ãáé.
6
00:03:23,685 --> 00:03:24,834
ÃÃìåñá;
7
00:03:25,485 --> 00:03:26,838
ÃéáôÃ; Ãé óõÃÃâç;
8
00:03:37,685 --> 00:03:40,245
¹ñèá Ãá äù ôïÃ
ê. ÃéåõèõÃôÃ.
9
00:03:40,485 --> 00:03:41,440
Ãðü äù...
10
00:03:46,085 --> 00:03:47,234
ÃåñÃóôå...
11
00:03:49,085 --> 00:03:51,235
Ãåéá ó
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2375}{2437}Sit down and start undressing
{2586}{2624}There's no hurry
{2718}{2750}Like that
{2952}{3019}Keep your pants on for now
{3021}{3059}Don't look at me
{3070}{3113}Don't look at me!
{3124}{3174}Remember, you're alone
{3195}{3253}There's a mirror on your left
{3284}{3314}See it?
{3376}{3433}Stand up and get near it
{3501}{3550}Watch yourself in the mirror
{3593}{3643}Kiss your own lips
{3671}{3704}Go on
{3789}{3807}Again
{3869}{3949}Think it's me you're kissing|and you like it
{3951}{4014}Rub your cock against the glass
{4094}{4124}More
{4168}{4232}You love it... that's right
{4242}{4292}Now go back to the bed
{4391}{4515}C
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: over, the, hedge, 2006, 1, cd, italian, it, la, gang, del, bosco,
original filename: Over the Hedge - 2006 - 1CD - Italian - it - 62703da58f5065637120bab1aecf8991.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:37,430
Oh, no!
2
00:00:37,520 --> 00:00:39,238
Andiamo!
3
00:00:55,240 --> 00:00:56,753
Vieni da me, piccola!
4
00:00:58,039 --> 00:00:59,837
Prendila!
5
00:01:08,879 --> 00:01:10,632
E va bene.
6
00:01:15,120 --> 00:01:16,599
Ma come...?
7
00:01:26,079 --> 00:01:27,513
PATATlNE AL FORMAGGlO
8
00:01:31,079 --> 00:01:32,513
Vincent.
9
00:01:33,719 --> 00:01:36,359
No, no, pessima idea!
10
00:02:04,760 --> 00:02:07,194
VlETATO DARE DA MANGlARE AGLl ORSl
11
00:02:52,759 --> 00:02:54,352
Prendi solo ci? che ti serve.
12
00:02:54,439 --> 00:02:57,39
00:01:07:A friend once told me...
00:01:09:... that the true journey of discovery|doesn 't involve changing the scenery...
00:01:13:...but in seeing with new eyes.
00:01:18:That day,|something happened to my eyes.
00:01:22:To my eyes, I said? To my life.
00:01:25:That was the day that it all started.
00:01:28:It was December 28th.
00:01:30:Ramon and I would spend the holidays|in South America.
00:01:34:Who is Ramon?|Well, he is my husband...
00:01:39:...of 1 2 years.
00:01:45:Frankly, I was upset.
00:01:48:We had to board and Ramon|was still in the bathroom.
00:01:52:Final Call for Brazil Airlines|flight 907 to Rio de Janeiro.
00:01:58:Passengers, please board|through gate 23.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{93}Napisy i t?umaczenie Mimbla|www.napisy.org
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|- Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}- Cze??.|- Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a pewna skamielina
{5959}{6005}Bardzo rzadki am
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: noche, del, terror, ciego, la, 1971, cd, english, en, the, blind, dead, tombs, of, shitbusters,
original filename: Noche del terror ciego, La - 1971 - 1CD - English - en - 75a80235f32e467c9deb1424bc27fe7f.zip
0
00:00:02,168 --> 00:00:06,969
TOMBS OF THE BLIND DEAD
1
00:03:10,657 --> 00:03:11,749
Bet!
2
00:03:12,959 --> 00:03:13,948
Hi!
3
00:03:19,966 --> 00:03:20,955
Virginia!
4
00:03:22,802 --> 00:03:27,466
- What are you doing in Lisbon?
- Business, my dear. You look gorgeous.
5
00:03:28,575 --> 00:03:31,874
And you? Some style you got.
Actually, you've always had it.
6
00:03:32,111 --> 00:03:35,706
I remember when you taught me in school
to paint my eyes with a burnt cork.
7
00:03:36,549 --> 00:03:38,414
Oh, school days.
8
00:03:44,090 --> 00:03:47,856
We'd better not talk about that.
It makes me feel old.
9
00:03:53,733 --> 00:03:56,793
- Did
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: estrategia, del, caracol, la, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, omu, english,
original filename: Estrategia del caracol La (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,640 --> 00:01:12,078
THE STRATEGY OF THE SNAIL
2
00:02:57,400 --> 00:02:59,038
Come on! Get a move on!
3
00:02:59,240 --> 00:03:01,117
Where should we go?
4
00:03:01,280 --> 00:03:02,713
How should I know?
5
00:03:03,160 --> 00:03:04,388
I have no idea.
6
00:03:04,520 --> 00:03:05,794
We'll see.
7
00:03:09,280 --> 00:03:11,396
Come on! Get that stuff out of here!
8
00:03:11,600 --> 00:03:13,033
Faster! Keep moving!
9
00:03:13,960 --> 00:03:15,313
Stand by to record.
10
00:03:20,680 --> 00:03:22,113
Ready. Rolling.
11
00:03:22,720 --> 00:03:25,188
This is a speci
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: la, patrulla, del, coronel, jackson, by, minyatur, subtitulos, brasportugues, divxclasico, minyatursubtitulos,
original filename: 3aee2cde0894e19d76b45019965f1d1f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,527 --> 00:00:17,315
A PATRULhA Do
CORONEL JACKSON
2
00:01:14,567 --> 00:01:16,637
Esta historia não
foi inventada,
3
00:01:16,887 --> 00:01:19,321
Os sucessos estão
baseados em fatos reais,
4
00:01:19,567 --> 00:01:22,001
os personagens, em
pessoas reais,
5
00:01:24,327 --> 00:01:26,761
30 de janeiro de 1945,
6
00:01:27,007 --> 00:01:29,680
Campo de prisioneros
japonês em Cabanatuan,
7
00:02:57,487 --> 00:02:59,318
Pessoal, os yanques chegaram.
8
00:02:59,567 --> 00:03:03,162
-Não saiam. à uma armação.
-Venha. Já estás há 3 anos aqui.
9
00:03:03,487 --> 00
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: la, noche, del, terror, ciego, revolte, des, morts, vivants, french, fr,
original filename: 52568.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{423}{587}Dedicacé à la mémoire d'|Amando de Ossorio (1926-1996)
{696}{815}
{850}{1050}
{5404}{5425}Betty!
{5464}{5488}Hello!
{5638}{5665}Virginia!
{5709}{5748}Qu'est ce que tu fais à Lisbone?
{5752}{5821}Boulot. Wow, qu'est ce que tu as grandie.
{5856}{5934}Et toi. Tu es rayonnante, comme toujours.
{5942}{6041}Tu m'a appris à mettre du mascara,|tu te souviens?
{6051}{6085}Bien sûr.
{6240}{6328}Ne parlons pas du passé.|Ca ne nous rajeunit pas.
{6480}{6556}- Tu es marriée ?|- Non, toujours célibataire. Et toi?
{6569}{6622}Un petit ami, mais rien de bien sérieux.
{6624}{6720}Je t'appellerais dès que|j'aurais fini à la boutique
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: p, i, :, post, impact, 2004, 1, cd, italian, it, la, sfida, del, giorno, dopo,
original filename: P.I.: Post Impact - 2004 - 1CD - Italian - it - 81e55f93bc79dbc69e37e2e15633b895.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,679 --> 00:00:20,800
BERLlNO, e'o1o
2
00:00:21,280 --> 00:00:24,352
Ogn? 350.OOO ann?,
la cometa Bay-Leder l..
3
00:00:24,440 --> 00:00:28,069
..passa cos? v?c?no alla terra
che s? pu? vederla a occh?o nudo.
4
00:00:28,160 --> 00:00:32,631
L'attesa ? finita. Gli astronomi
sostengono che, dalle e'e':15...
5
00:00:33,159 --> 00:00:37,039
Sai, pap?, la maggior parte dei presenti
a una festa organie'e'ata in loro onore..
6
00:00:37,119 --> 00:00:40,112
..? gi? a divertirsi, non su un balcone,
con aria pensierosa.
7
00:00:40,280 --> 00:00:43,556
Anna, Bay-Leder 7
sta per effettuar
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: noche, del, terror, ciego, la, 1971, cd, portuguese, br, pb, tombs, of, the, blind, dead,
original filename: Noche del terror ciego, La - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ae2902ca1ec479945c6b90b1feea02ce.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,168 --> 00:00:06,969
A NOITE DO TERROR CEGO
2
00:03:10,657 --> 00:03:11,749
Betty!
3
00:03:12,959 --> 00:03:13,948
Ol?!
4
00:03:19,966 --> 00:03:20,955
Virginia!
5
00:03:22,802 --> 00:03:27,466
- O que faz em Lisboa?
- Trabalho. Olhe como voc? cresceu!
6
00:03:28,575 --> 00:03:31,874
E voc?? Est? gostosa, como sempre.
Voc? me ensinou a me produzir, lembra?
7
00:03:32,111 --> 00:03:35,706
Claro que lembro! N?o falemos do passado.
Me faz sentir velha.
8
00:03:36,549 --> 00:03:38,414
Oh, velhos tempos.
9
00:03:44,090 --> 00:03:47,856
N?o falemos do passado.Me faz sentir v
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: american, madness, 1932, 1, cd, dutch, nl, la, locura, del, dolar, dual, eng, esp, by, minyatur, nederlands,
original filename: American Madness - 1932 - 1CD - Dutch - nl - f470fbe03e5239958cd2c649f6b47643.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,847 --> 00:01:00,805
Goedemorgen. Union National Bank.
2
00:01:00,967 --> 00:01:02,480
Momentje.
3
00:01:10,447 --> 00:01:12,278
Kom op, Oscar. Waar wachten we op?
4
00:01:12,367 --> 00:01:14,722
- Wat is er? Kun je 'm niet vinden?
- Schiet eens op.
5
00:01:14,807 --> 00:01:18,197
- Oscar, kom op.
- Als er lipstick op zat, kon ie 'm wel vinden.
6
00:01:18,607 --> 00:01:21,041
Barst maar.
7
00:01:21,127 --> 00:01:22,446
Niks ervan.
8
00:01:26,247 --> 00:01:29,000
9 uur en alles is prut.
9
00:01:29,087 --> 00:01:32,124
Ik sta al mijn halve leven
op die tijdsloten te wach
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: the, time, tunnel, 10, 5, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, la, ultima, patrulla, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(105)(1966).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,161 --> 00:00:06,129
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,197 --> 00:00:09,325
...en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:09,400 --> 00:00:13,962
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:14,038 --> 00:00:16,097
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,173 --> 00:00:17,731
Tony Newman y Doug Phillips...
6
00:00:17,808 --> 00:00:21,437
...se dirigen sin control
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:21,512 --> 00:00:25,505
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:32,2
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: gunslinger, girl, 2003, 8, il, principe, del, regno, de, la, pasta,
original filename: 3943-sub_Gunslinger-Girl-2003_8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,603 --> 00:00:53,849
Episodul 8
2
00:02:23,745 --> 00:02:28,635
Deci, Henrietta,
dormi bine noaptea,
3
00:02:28,902 --> 00:02:31,248
n-ai greþuri sau febrã ?
4
00:02:31,667 --> 00:02:33,576
Aºa e, dr. Bianchi.
5
00:02:34,380 --> 00:02:37,609
Rãspunde cinstit.
E spre binele tãu.
6
00:02:39,013 --> 00:02:42,764
Dar e adevãrat ! Ãn ultima vreme,
mã simt foarte bine !
7
00:02:43,324 --> 00:02:48,948
Crezi cã poþi sã îl asculþi pe instructor
ºi sã-þi controlezi sentimentele ?
8
00:02:49,249 --> 00:02:52,423
Da... voi încerca.
9
00:02:54,279 --> 00:02:56,903
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: the, time, tunnel, 10, 2, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, viaje, a, la, luna, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(102)(1966).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,028 --> 00:00:07,395
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,399
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,061
...durante los primeros experimentos
del proyecto...
4
00:00:12,136 --> 00:00:16,163
...más secreto de EE.UU.:
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,107
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,176 --> 00:00:21,610
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:21,679 --> 00:00:26,275
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:26
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: devil, winds, 2003, 1, cd, italian, it, tornado, la, furia, del, diavolo,
original filename: Devil Winds - 2003 - 1CD - Italian - it - 753bb6c1707d29e54ac2abc09871caca.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,039 --> 00:00:27,996
- Ecco, mamma!
- Grazie, tesoro!
2
00:00:29,920 --> 00:00:31,148
Pronta a scavare?
3
00:00:32,920 --> 00:00:34,194
Mi dici una cosa?
4
00:00:34,359 --> 00:00:38,478
Perch? pianti certi fiori
in primavera e altri fiori in autunno?
5
00:00:39,719 --> 00:00:41,597
? cos) che funziona la natura.
6
00:00:41,679 --> 00:00:45,389
Per esempio, l'Almanacco dice che si
devono piantare le rose in primavera..
7
00:00:45,479 --> 00:00:48,836
..e i tulipani in autunno.
E l'Almanacco non sbaglia di certo!
8
00:00:49,000 --> 00:00:52,675
Pap? dice che l'Almanacco
non
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{469}{y:i}El mundo ha cambiado.
{485}{530}{y:i}Lo siento en el agua.
{580}{636}{y:i}Lo siento en la tierra.
{690}{762}{y:i}Lo huelo en el aire.
{770}{850}{y:i}Mucho de lo que era se ha perdido
{885}{921}{y:i}Pues nadie sigue vivo
{930}{980}{y:i}que lo recuerde.
{991}{1170}EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
{1238}{1383}{y:i}Todo empezó con la forjadura|{y:i}de los Grandes Anillos.
{1390}{1425}{y:i}Tres se los dieron a los elfos.
{1440}{1525}{y:i}Seres inmortales, los más sabios|{y:i}y hermosos de entre todos.
{1576}{1634}{y:i}Siete para los Señores enanos...
{1640}{1730}{y:i}...grandes mineros y artesanos|{y:i}de los salones de las montañas
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{93}Napisy i t?umaczenie Mimbla|www.napisy.org
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? sie z dyrektorem.|-Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wejs?!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}-Przepraszam,?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}-Cze??.|-Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a pewna skamielina
{5959}{6005}Bardzo rzadki amonit
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: 1497, el, senor, de, los, anillos, la, comunidad, del, anillo,
original filename: 14974.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,920 --> 00:00:35,760
El mundo ha cambiado.
2
00:00:35,920 --> 00:00:39,390
Lo siento en el agua.
3
00:00:39,560 --> 00:00:43,680
Lo siento en la tierra.
4
00:00:43,840 --> 00:00:47,070
Lo huelo en el aire.
5
00:00:47,240 --> 00:00:51,240
Mucho de lo que era, se ha perdido.
6
00:00:51,400 --> 00:00:55,600
Pues nadie sigue vivo que lo recuerde.
7
00:00:56,680 --> 00:01:00,910
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
8
00:01:06,680 --> 00:01:10,560
Todo empezó con la forjadura
de los Grandes Anillos.
9
00:01:10,720 --> 00:01:17,430
Tres se los dieron a los elfos. Seres inmortales,
los mÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,160
Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...
2
00:00:05,280 --> 00:00:06,280
y de un hijo...
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,480
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA
4
00:00:07,600 --> 00:00:08,520
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:08,640 --> 00:00:10,640
SU HIJO - SU SOBRI NA
6
00:00:10,720 --> 00:00:11,640
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,720 --> 00:00:12,640
SU CUÃADO
8
00:00:12,720 --> 00:00:14,760
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:14,880 --> 00:00:16,520
Es Arrested Development.
10
00:00:19,320 --> 00:00:22,120
Michael pre
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,320 --> 00:00:22,480
Noviembre de 1984, poco antes
2
00:00:22,640 --> 00:00:23,960
que Gorbachev llegara al poder,
3
00:00:25,120 --> 00:00:28,120
un submarino soviético, de clase Typhoon,
4
00:00:29,040 --> 00:00:29,920
surgió al sur de los Grand Banks.
5
00:00:30,880 --> 00:00:32,880
Y se hundió por un
6
00:00:33,320 --> 00:00:35,120
problema radioactivo.
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,120
Informaron que su tripulación
8
00:00:37,200 --> 00:00:39,720
fue rescatada.
9
00:00:40,040 --> 00:00:41,520
Según declaraciones de los
10
00:00:42,320 --> 00:00:44,720
gobiern
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: espalda, del, mundo, la, 2000, 1, cd, czech, cz, backofworld, fra, cesky, compl, utf,
original filename: Espalda del mundo, La - 2000 - 1CD - Czech - cz - 93f5dd144c0389e288d75011b8c880aa.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,207 --> 00:01:02,601
<b>ZÃDA SV?TA</b>
2
00:01:05,007 --> 00:01:09,444
<i>DÃt?</i>
3
00:01:35,647 --> 00:01:38,002
Vstávám brzo, v 6:30.
4
00:01:38,327 --> 00:01:40,636
MusÃm vstát tiÅ¡e
5
00:01:40,807 --> 00:01:41,956
a obléknout se
6
00:01:42,127 --> 00:01:43,560
do práce.
7
00:01:44,047 --> 00:01:47,164
SnažÃm se nikoho neprobudit,
protože kdybych n?koho probudil,
8
00:01:47,367 --> 00:01:50,404
vzbudili by se moji brat?i a sestry
a moje maminka.
9
00:01:51,447 --> 00:01:54,041
Proto musÃm odejÃt
v tichosti
10
00:01:54,527 --> 00:01:55,801
se svým ná?adÃm.
11
00:02:05,647 --> 00:02:08
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 7, la, venganza, de, los, dioses,
original filename: 20005480.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:51:19,643 --> 00:51:22,737
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:51:22,812 --> 00:51:24,677
del pasado y del futuro,,,
3
00:51:24,748 --> 00:51:29,515
durante los primeros experimentos
el proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:51:29,586 --> 00:51:31,383
el Túnel del Tiempo,
5
00:51:31,454 --> 00:51:34,514
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:51:34,591 --> 00:51:36,957
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:51:37,027 --> 00:51:40,428
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:51:41,998 --> 00:51:43,65
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,282 --> 00:03:47,603
¿Y por qué no llamarla
la Gran Aceituna?
2
00:03:47,803 --> 00:03:49,122
o la del Gran Lodo...
3
00:03:49,321 --> 00:03:51,801
Sólo digo...
¿cómo sabemos que es la Era del Hielo?
4
00:03:52,843 --> 00:03:53,123
Será...
5
00:03:53,162 --> 00:03:55,641
Será...
por todo el HIELO!
6
00:03:57,562 --> 00:03:59,123
Bien.. esto se ha puesto un poco
poblado por aquÃ.
7
00:04:00,243 --> 00:04:02,922
Socorro, socorro...
Ayúdennos...
8
00:04:03,523 --> 00:04:06,363
Vamos chicos! Salgan...
El tráfico avanza!
9
00:04:06,763 --> 00:04:08,682
Pero, pe
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: la, patrulla, del, coronel, jackson, by, minyatur, subtitulos, brasportugues, divxclasico, minyatursubtitulos,
original filename: 28e16b7ca61770a7c44478f3c1a48b35.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,527 --> 00:00:17,315
A PATRULhA Do
CORONEL JACKSON
2
00:01:14,567 --> 00:01:16,637
Esta historia não
foi inventada,
3
00:01:16,887 --> 00:01:19,321
Os sucessos estão
baseados em fatos reais,
4
00:01:19,567 --> 00:01:22,001
os personagens, em
pessoas reais,
5
00:01:24,327 --> 00:01:26,761
30 de janeiro de 1945,
6
00:01:27,007 --> 00:01:29,680
Campo de prisioneros
japonês em Cabanatuan,
7
00:02:57,487 --> 00:02:59,318
Pessoal, os yanques chegaram.
8
00:02:59,567 --> 00:03:03,162
-Não saiam. à uma armação.
-Venha. Já estás há 3 anos aqui.
9
00:03:03,487 --> 00
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: stanza, del, figlio, la, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ws, c0, ldude,
original filename: Stanza del figlio La (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{769}{857}OÃUL ODASI
{5169}{5219}Evet?
{5223}{5277}Evet, benim.
{5327}{5377}Merhaba.
{5379}{5426}Evet.
{5480}{5537}Bugün mü?
{5538}{5580}Neden? Ne oldu?
{5860}{5977}Müdürle görüþmek istiyorum.|Ãuradan.
{6054}{6092}Girin!
{6163}{6222}Merhaba.|Merhaba Doktor Sermonti.
{6224}{6299}Rahatsýz ettiðim için üzgünüm. Oturun.
{6301}{6382}- Selam.|- Selam baba!
{6384}{6502}Ãok tatsýz bir þey oldu.
{6504}{6577}Bilim laboratuarýndaki|bir fosil kayboldu.
{6579}{6647}Nadir bulunan bir kafadanbacaklý.
{6650}{6752}Andrea'nýn buna karýþmýþ|olmasýný hiç istemem.
{6754}{6850}- Bir hýrsýzlýktan mý bahsediyorsu
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: prastankan, 1920, spanish, es, la, mujer, del, parroco, spa,
original filename: Prastankan - 1920 - - Spanish - es - 607d379f68326f4a69c5711f51e873b1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,800
LA MUJER DEL P?RROCO
2
00:00:40,501 --> 00:00:51,801
Ahora, como hace mil a?os, la cascada
canta junto al viejo pueblo noruego.
3
00:00:58,802 --> 00:01:01,802
Si escuchamos atentamente, nos
hablar? de los d?as del pasado.
4
00:01:42,803 --> 00:01:47,803
Escuchad, o?d mi voz proclamar.
Venid todos, los que son de aqu? y los que no.
5
00:01:47,804 --> 00:01:51,803
Os convoco para elegir un p?rroco,
Por que el que tenemos no es bueno.
6
00:02:20,004 --> 00:02:24,004
Estos dos daban un paseo por la
monta?a desde una parroquia vecina...
7
00:02:30,605 --> 00:02
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x2, 1, idolo, de, la, muerte,
original filename: 20005494.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,259 --> 00:00:05,353
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,429 --> 00:00:07,363
del pasado y del futuro...
3
00:00:07,431 --> 00:00:12,164
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:12,236 --> 00:00:14,033
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,105 --> 00:00:17,233
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,606
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:19,677 --> 00:00:23,511
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,866 --> 00:00:43,92
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,787 --> 00:01:16,688
THUNDERCATS: LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,158 --> 00:01:22,754
La Falsa Espada del Orgullo
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,579
Auxilio, León-O.
4
00:01:53,126 --> 00:01:54,593
Es Snarf.
5
00:01:54,761 --> 00:01:56,592
Espera, Snarf. Ya voy.
6
00:01:57,297 --> 00:01:58,594
Demasiado tarde.
7
00:02:04,538 --> 00:02:07,063
Snarf. ¿Dónde estás?
8
00:02:08,875 --> 00:02:12,072
En el rÃo. ¡En el rÃo!
9
00:02:15,048 --> 00:02:17,380
Iré por ti. Sigue nadando.
10
00:02:24,825 --> 00:02:26,884
Mientras eI gato no está...
11
00:02:34,968 --> 0
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: la, joven, del, agua, 2006, spanish, mp, 3, by, freak, team,
original filename: 100010858.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,040 --> 00:00:29,950
Hubo un tiempo en el que el hombre
y las criaturas del agua estaban unidos.
2
00:00:30,120 --> 00:00:32,310
Ellas nos inspiraban.
3
00:00:32,480 --> 00:00:34,630
Nos hablaban del futuro.
4
00:00:34,800 --> 00:00:39,350
El hombre escuchaba y
todo se hacÃa realidad.
5
00:00:39,920 --> 00:00:43,670
Pero el hombre no sabe escuchar
muy bien.
6
00:00:43,840 --> 00:00:49,430
La necesidad del hombre de apropiarse
de todo lo llevó a alejarse tierra adentro.
7
00:00:49,600 --> 00:00:52,910
El mundo mágico de los que viven
en los mares...
8
00:00:53,080 --> 00
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: american, madness, 1932, 1, cd, portuguese, pt, la, locura, del, dolar, dual, eng, esp, by, minyatur,
original filename: American Madness - 1932 - 1CD - Portuguese - pt - 762e7477a71bfc56e282ef55654c757f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,847 --> 00:01:00,805
Bom dia. Union National Bank.
2
00:01:00,967 --> 00:01:02,480
S? um minuto.
3
00:01:10,447 --> 00:01:12,278
V? l?, Oscar. De que estamos ? espera?
4
00:01:12,367 --> 00:01:14,722
- Que se passa? N?o o encontras?
- Mexe-te, rapaz.
5
00:01:14,807 --> 00:01:18,038
- V? l?, Oscar.
- Ora, se tivesse batom, ele descobria.
6
00:01:18,607 --> 00:01:21,041
Deixem-se de parvo?ces.
7
00:01:21,127 --> 00:01:22,480
N?o s?o parvo?ces.
8
00:01:26,247 --> 00:01:29,000
9:00 e tudo est? mau.
9
00:01:29,087 --> 00:01:32,124
Passo metade da vida
? espera que estes rel
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{159}{240}POK?J SYNA
{866}{973}SCENARIUSZ
{1775}{1876}MUZYKA
{2071}{2166}ZDJ?CIA
{2629}{2729}RE?YSERIA
{4502}{4530}Id?!
{4618}{4662}Przy telefonie.
{4717}{4757}Dzie? dobry.
{4884}{4916}Dzisiaj?
{4933}{4978}Dlaczego?|Co si? sta?o?
{5236}{5291}Przyszed?em do dyrektora.
{5306}{5332}To tam.
{5532}{5572}Dzie? dobry, doktorze Sermonti.
{5590}{5653}Przepraszam, ?e pana wezwa?em.|Prosz? usi???.
{5775}{5841}Mamy bardzo nieprzyjemn? spraw?.
{5879}{5945}Z pracowni przyrodniczej|znikn??a skamielina.
{5954}{5997}Do?? rzadki amonit.
{6013}{6091}By?oby mi przykro,|gdyby Andrea by? w to zamieszany...
{6122}{6169}M?wi pan o kradzie?y?
{6182}{6207}T
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,005 --> 00:03:58,005
- Es allÃ. La número 9.
- SÃ.
2
00:04:31,729 --> 00:04:33,640
No se queden aquÃ.
Márchense a casa.
3
00:04:33,729 --> 00:04:35,924
- ¿ Qué sucede, agente?
- Bien...
4
00:04:36,489 --> 00:04:38,559
- Ha habido otro asesinato.
- ¡ Un asesinato!
5
00:04:38,649 --> 00:04:41,163
No pueden hacer nada.
Váyanse. Vamos.
6
00:04:46,689 --> 00:04:48,407
Un momento, señorita.
7
00:04:48,689 --> 00:04:50,008
¿Está sola?
8
00:04:50,569 --> 00:04:52,639
Trabaja en casa de los Warren, ¿no?
9
00:04:52,729 --> 00:04:56,881
Está a más de 3 km. Dese p
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: 1609, la, boda, del, monzon, mira, nair, india, ssa,
original filename: 16090.zip
[Script Info]
Title: La Linterna roja
Original Script: Cristina
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,4194368,4194368,-1,0,3,1,1,2,18,18,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:37.00,0:00:39.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,LA BODA DEL MONZON
Dialogue: Marked=0,0:02:19.64,0:02:21.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡¡Dubey!
Dialogue: Marked=0,0:02:22.16,0:02:23
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,700 --> 00:00:54,400
La Maldición
del Escorpión de Jade
2
00:01:52,800 --> 00:01:56,600
Hay una fuerte indemnización.
La poli quiere pescar al ladrón.
3
00:01:56,800 --> 00:02:00,700
Pero nos toca pagar 30.000 pavos
y para ellos es un robo más.
4
00:02:01,000 --> 00:02:04,200
¿O la propietaria
lo ha escondido?
5
00:02:04,400 --> 00:02:06,900
¿lntentará estafarnos
un montón de pasta?
6
00:02:07,300 --> 00:02:09,700
Si guardan grandes sumas
en casa...
7
00:02:10,000 --> 00:02:12,700
exigimos medidas de seguridad
y alarmas...
8
00:02:13,000 --> 00:02:15,200
que mi
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: 1219, avp, para, la, version, del, rizon, net, 1, cd, by, masi,
original filename: 12196.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,000 --> 00:02:33,003
MEDICIONES DE CALOR NO IDENTIFICADOS.
2
00:02:36,006 --> 00:02:39,009
¡Ven aquÃ!
¿Qué es eso?
3
00:02:40,010 --> 00:02:42,913
¿Qué?
4
00:02:43,013 --> 00:02:43,914
¿Qué es?
5
00:02:44,014 --> 00:02:46,917
Es una señal del PS 12
6
00:02:47,018 --> 00:02:47,918
¿Dónde está ella?
7
00:02:48,018 --> 00:02:49,920
Cerca del sector 14.
8
00:02:50,019 --> 00:02:52,923
Hay actividad en el sector 14.
9
00:02:53,024 --> 00:02:56,027
¿Dónde está ahora?
10
00:03:24,054 --> 00:03:25,956
-¿Hola?
-Señorita Woods.
11
00:03:26,056 --> 00:03:
Şunun için altyazılar Estrategia Del Caracol, La
keywords: espalda, del, mundo, la, 2000, 1, cd, spanish, es, backofworld, spa,
original filename: Espalda del mundo, La - 2000 - 1CD - Spanish - es - 17c3d3406c7127884ef20ee1b3835e69.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:21,245 --> 00:07:25,955
Traigo algo de comer
y de beber...
2
00:07:26,125 --> 00:07:28,639
...en mis cacharros de barro...
3
00:07:28,805 --> 00:07:31,365
...para llenar
los est?magos de los ninos.
4
00:07:31,845 --> 00:07:33,915
Llegamos aqu?...
5
00:07:34,405 --> 00:07:37,761
...caminando, llorando...
6
00:07:37,925 --> 00:07:42,441
...en busca de comida.
7
00:07:42,845 --> 00:07:47,794
Vinimos aqu? mi esposo,
mis dos hijos y yo...
8
00:07:47,965 --> 00:07:50,638
...y no encontramos
m?s que tristeza.
9
00:07:50,805 --> 00:07:53,444
Buscamos trabajo...
10
00:07:54,0