Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Entourage 4x0 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Entourage 4x0 ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,592 --> 00:01:02,101
4x02
2
00:01:03,413 --> 00:01:06,796
Subtitles: swsub.com
3
00:01:13,206 --> 00:01:15,190
So, first party
the new place, huh, Drama?
4
00:01:15,342 --> 00:01:17,934
Don't be ignorant, E.
It's not a party, it's a get-together.
5
00:01:18,261 --> 00:01:19,945
And the difference is what?
6
00:01:20,060 --> 00:01:22,324
Get-together is less than
a dozen people, bro.
7
00:01:22,408 --> 00:01:25,109
Don't be ignorant, 'cause
this is definitely gonna be a party.
8
00:01:25,176 --> 00:01:28,037
Or simultaneous get-togethers if
it makes it easier for you to sw
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,781 --> 00:01:01,502
4x05 - The Dream Team
2
00:01:03,639 --> 00:01:06,986
Subtitles: swsub.com
3
00:01:16,029 --> 00:01:18,894
I am nuts or what a hootie
make me look 10 years younger?
4
00:01:19,058 --> 00:01:21,451
- 10 years younger than him maybe.
- Blow me, E.
5
00:01:21,545 --> 00:01:24,354
I don't know why you're so nervous.
You're just going back to work.
6
00:01:24,530 --> 00:01:26,218
Guys at work think I'm old, bro.
7
00:01:26,325 --> 00:01:28,454
They treat me old,
and the writers write me old.
8
00:01:28,587 --> 00:01:30,090
This season I'm aging down.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,376 --> 00:00:13,068
<i>Medellin</i>,
scene 25, take 14.
2
00:00:13,454 --> 00:00:14,609
Mark!
3
00:00:17,641 --> 00:00:20,466
<i>Medellin</i> is the story of Pablo Escobar,
4
00:00:20,850 --> 00:00:23,366
one of the greatest outlaws
the world had ever known.
5
00:00:23,512 --> 00:00:25,539
And what attracted you to this project?
6
00:00:26,046 --> 00:00:28,742
What attracted me to this project?
7
00:00:31,200 --> 00:00:32,214
Everything.
8
00:00:32,345 --> 00:00:35,341
It was the script for me. The first time
I read it, I couldn't put it down.
9
00:00:35,401 --> 00:00:
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,608 --> 00:01:02,546
4x09 - The Young and the Stoned
2
00:01:05,057 --> 00:01:09,035
Subtitles: swsub.com
3
00:01:18,529 --> 00:01:20,866
- I cannot find this place.
- Why are you too proud
4
00:01:21,004 --> 00:01:23,031
to use your navigation system?
Ask yourself that.
5
00:01:23,192 --> 00:01:25,610
I tried the navigation.
It can't find it either.
6
00:01:25,794 --> 00:01:28,670
That's too bad 'cause you're about
to miss the day's last bit of sun.
7
00:01:28,872 --> 00:01:30,806
Just tell me where to turn.
I'm on Poplar.
8
00:01:30,961 --> 00:01:32,768
I don't know Pop
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,462 --> 00:01:01,896
4x03
2
00:01:03,536 --> 00:01:05,446
Subtitles: swsub. com
3
00:01:05,706 --> 00:01:08,239
<font color="#ffff00">Transcript: frm@aihua
sync:frm@¾²¾²</font>
4
00:01:11,191 --> 00:01:12,800
- You find anything?
- Nothing.
5
00:01:12,900 --> 00:01:14,569
Your brother's turned
into a health nut.
6
00:01:14,607 --> 00:01:17,270
All he's got are whole grains
and a bottle of flaxseed oil.
7
00:01:18,031 --> 00:01:20,057
You want to do a couple
of colon-cleansing shots?
8
00:01:20,200 --> 00:01:21,200
No, let's just order in.
9
00:01:21,700 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,468 --> 00:01:02,257
4x04 - Sorry, Harvey
2
00:01:03,731 --> 00:01:06,262
Transcript: Cordesh/Anyone/Sixe
Synchro: Anyone/Sixe for swsub.com
3
00:01:15,145 --> 00:01:17,063
Oh, it's Ari again.
4
00:01:17,478 --> 00:01:19,768
- All right, I'm gonna take this.
- You want to take it?
5
00:01:19,958 --> 00:01:21,043
Thank you.
6
00:01:22,671 --> 00:01:24,046
Can't you wait for a call back?
7
00:01:24,136 --> 00:01:27,651
As a French might say,
no, I fucking can not.
8
00:01:27,795 --> 00:01:28,795
<i>You know why, Eric?</i>
9
00:01:28,842 --> 00:01:31,333
It's because I ha
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,342 --> 00:00:52,851
4x02
2
00:00:54,163 --> 00:00:57,546
Subtitles: swsub.com
3
00:01:03,956 --> 00:01:05,940
So, first party
the new place, huh, Drama?
4
00:01:06,092 --> 00:01:08,684
Don't be ignorant, E.
It's not a party, it's a get-together.
5
00:01:09,011 --> 00:01:10,695
And the difference is what?
6
00:01:10,810 --> 00:01:13,074
Get-together is less than
a dozen people, bro.
7
00:01:13,158 --> 00:01:15,859
Don't be ignorant, 'cause
this is definitely gonna be a party.
8
00:01:15,926 --> 00:01:18,787
Or simultaneous get-togethers if
it makes it easier for you to sw
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,643 --> 00:01:01,594
4x07 - The Day Fuckers
2
00:01:03,620 --> 00:01:07,421
Transcript & synchro:
Jesslataree/Kasius/Sixe
3
00:01:20,133 --> 00:01:22,452
That's what I call
a service with a smile.
4
00:01:22,727 --> 00:01:25,183
More like a smile I'd like to service.
5
00:01:25,413 --> 00:01:27,736
She's pretty cute, E.
The whole time she smiled at you,
6
00:01:27,858 --> 00:01:28,902
you should get her number.
7
00:01:29,040 --> 00:01:30,525
I don't wanna go out with a waitress.
8
00:01:30,608 --> 00:01:32,544
You believe this guy?
A few years out of Queens,
9
00:01:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,779 --> 00:00:53,779
<i>Sincronización + transcripción:
swsub</i>
2
00:00:53,780 --> 00:00:57,780
<i>Traducción - TusSeries.com :
nadietusseries.</i>
3
00:00:57,781 --> 00:01:01,502
<i>ENTOURAGE
4x05 The dream team</i>
4
00:01:16,029 --> 00:01:18,894
¿Estoy loco o una tÃa buena me harÃa
parecer 10 años más joven?
5
00:01:19,058 --> 00:01:21,451
- 10 años más joven que él, a lo mejor.
- Cómemela, E.
6
00:01:21,545 --> 00:01:24,354
No sé por qué estás tan nervioso,
Johnny. Sólo vuelves al trabajo.
7
00:01:24,530 --> 00:01:26,218
Los tÃos del trabajo
creen que
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,537 --> 00:01:02,183
4x06 The WeHo Ho
2
00:01:08,507 --> 00:01:10,912
Subtitles: swsub.com
3
00:01:13,262 --> 00:01:15,831
Hello, E, what a pleasant
pick-me-up start to my morning.
4
00:01:16,118 --> 00:01:17,575
Yeah, blow me too, Ari.
5
00:01:17,690 --> 00:01:18,715
Whoo, sugar mouth!
6
00:01:18,810 --> 00:01:20,642
All the blood just rushed
to my power source.
7
00:01:20,661 --> 00:01:21,677
What's up?
8
00:01:21,734 --> 00:01:23,383
We don't want to do
the movie with Walsh.
9
00:01:23,459 --> 00:01:24,645
- What do you mean?
- I said,
10
00:01:24,685 --> 00:01
Şunun için altyazılar Entourage 4x0
keywords: entourage, the, weho, 2007, 1, cd, spanish, es, 4x0, 6,
original filename: Entourage The WeHo Ho - 2007 - 1CD - Spanish - es - d2368e82b568e91213adbe25d4ee70f3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,535 --> 00:00:53,535
<i>Sincronizaci?n y transcripci?n:
[swsub]</i>
2
00:00:53,536 --> 00:00:58,086
<i>Traducci?n-tusseries.com :
n4d, nadietusseries.</i>
3
00:00:58,221 --> 00:01:02,183
<i>ENTOURAGE
4x06 The WeHo Ho</i>
4
00:01:13,262 --> 00:01:15,831
Hola, E, qu? forma tan agradable
de comenzar la ma?ana.
5
00:01:16,118 --> 00:01:17,575
S?, ch?pamela t? a m? tambi?n, Ari.
6
00:01:17,690 --> 00:01:18,715
<i>?Vaya boquita!</i>
7
00:01:18,810 --> 00:01:20,642
<i>Toda la sangre se me ha bajado corriendo
a mi fuente de energ?a...</i>
8
00:01:20,661 --> 00:01:21,677
?Qu? pasa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,460 --> 00:00:55,460
<i>Sincronización + transcripción:
frm [swsub]</i>
2
00:00:55,461 --> 00:00:58,461
<i>Traducción - TusSeries.com :
n4d, nadietusseries.</i>
3
00:00:58,462 --> 00:01:01,896
<i>ENTOURAGE
4x03 Malibooty</i>
4
00:01:11,191 --> 00:01:12,800
- ¿Encuentras algo?
- Nada.
5
00:01:12,900 --> 00:01:14,569
Tu hermano se ha vuelto
un fanático de la salud.
6
00:01:14,607 --> 00:01:17,270
Sólo tiene cereales integrales
y una botella de aceite de lino.
7
00:01:18,031 --> 00:01:20,057
¿Un par de tragos
para limpiar el colon?
8
00:01:20,200 --> 00:01:21,200
No
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,460 --> 00:00:55,460
<i>Sincronización:
ragbear.net + nadietusseries + swsub</i>
2
00:00:55,461 --> 00:00:58,461
<i>Traducción - TusSeries.com :
n4d, nadietusseries.</i>
3
00:00:58,462 --> 00:01:01,896
<i>ENTOURAGE
4x04 Sorry, Harvey</i>
4
00:01:15,025 --> 00:01:17,165
Oh, es Ari otra vez.
5
00:01:17,581 --> 00:01:19,263
- Vale, mejor lo cojo.
- ¿Quieres responder?
6
00:01:19,264 --> 00:01:20,818
SÃ. Gracias.
7
00:01:22,646 --> 00:01:24,147
¿No puedes esperar
a que te llame?
8
00:01:24,148 --> 00:01:27,630
Como dirÃa un francés:
"¡no, no puedo, coño!".
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,535 --> 00:00:53,535
<i>Sincronización y transcripción:
[swsub]</i>
2
00:00:53,536 --> 00:00:58,086
<i>Traducción-tusseries.com :
n4d, nadietusseries.</i>
3
00:00:58,221 --> 00:01:02,183
<i>ENTOURAGE
4x06 The WeHo Ho</i>
4
00:01:13,262 --> 00:01:15,831
Hola, E, qué forma tan agradable
de comenzar la mañana.
5
00:01:16,118 --> 00:01:17,575
SÃ, chúpamela tú a mà también, Ari.
6
00:01:17,690 --> 00:01:18,715
<i>¡Vaya boquita!</i>
7
00:01:18,810 --> 00:01:20,642
<i>Toda la sangre se me ha bajado corriendo
a mi fuente de energÃa...</i>
8
00:01:20,661 --> 00:01:21,67
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:12,200
"MEDELLIN"
Escena 25, toma 14.
2
00:00:12,300 --> 00:00:13,200
<i>¡Acción!</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,599
<i>"Medellin" es la historia
de Pablo Escobar,</i>
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,200
uno de los fugitivos
más grandes de la historia.
5
00:00:22,500 --> 00:00:24,400
¿Y qué te llamó la atención
de este proyecto?
6
00:00:25,000 --> 00:00:28,300
¿Qué me llamó la atención?
7
00:00:30,200 --> 00:00:31,199
Todo.
8
00:00:31,200 --> 00:00:33,199
A mà el guión.
La primera vez que lo leÃ,
9
00:00:33,200 --> 00:00:34,900
no le encontrÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,643 --> 00:01:01,594
4x07 - The Day Fuckers
2
00:01:03,620 --> 00:01:07,421
Transcript & synchro:
Jesslataree/Kasius/Sixe
3
00:01:20,133 --> 00:01:22,452
That's what I call
a service with a smile.
4
00:01:22,727 --> 00:01:25,183
More like a smile I'd like to service.
5
00:01:25,413 --> 00:01:27,736
She's pretty cute, E.
The whole time she smiled at you,
6
00:01:27,858 --> 00:01:28,902
you should get her number.
7
00:01:29,040 --> 00:01:30,525
I don't wanna go out with a waitress.
8
00:01:30,608 --> 00:01:32,544
You believe this guy?
A few years out of Queens,
9
00:01:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,608 --> 00:01:02,546
4x09 - The Young and the Stoned
2
00:01:05,057 --> 00:01:09,035
Subtitles: swsub.com
3
00:01:18,529 --> 00:01:20,866
- I cannot find this place.
- Why are you too proud
4
00:01:21,004 --> 00:01:23,031
to use your navigation system?
Ask yourself that.
5
00:01:23,192 --> 00:01:25,610
I tried the navigation.
It can't find it either.
6
00:01:25,794 --> 00:01:28,670
That's too bad 'cause you're about
to miss the day's last bit of sun.
7
00:01:28,872 --> 00:01:30,806
Just tell me where to turn.
I'm on Poplar.
8
00:01:30,961 --> 00:01:32,768
I don't know Pop
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{400}Translated by: AREX24 (arex24@o2.pl)
{1385}{1478}Lepiej ?eby nie by?o tam papugi, Jane.
{1498}{1523}Co?
{1523}{1579}Najwyra?niej nie znasz historii gejowskiej filmografii.
{1579}{1630}Co sta?o si? z Baby Jane?
{1630}{1720}Gdzie wystepuj? dwie najwi?ksze boginie w historii ludzko?ci
{1720}{1788}Pani Joan Crawford i pani Bette Davis.
{1788}{1885}"Pani Crawford i ja ni-i-gdy si? nierozumia?y?my."
{1885}{1940}A ja ni-i-gdy tego nie widzia?em.
{1940}{2002}Zak?adam, ?e nie mam co nawet wspomina? o Esther Blodgett.
{2004}{2035}T? akurat znam.
{2036}{2069}Gra?a w "Nardozinach gwiazdy", prawda?
{2071}{2135}Dzi?ki Bo?e. On naprawd? jest gej
00:00:01:movie info: 512x384 0.1000fps 174.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:05:MNIEJ NI? BOHATER
00:00:35:Twoja rozmowa jest...??CZONA
00:00:38:...przez SewerCom.|Si?gnij i dotknij kana??w ?ciekowych.
00:00:42:Leela dzwoni!
00:00:44:Cze?? mamo, cze?? tato!
00:00:46:Gotowi do podr??y na powierzchni??
00:00:48:Jeste?my podekscytowani,|ale nie chcemy ci sprawia? k?opot?w.
00:00:51:Twoja matka i ja jeste?my potworami.
00:00:54:Spokojnie, jeste?cie tylko mutantami.
00:00:56:Znalaz?am bardzo ?adn? torb?|do za?o?enia na g?ow?.
00:01:00:I by?a na wyprzeda?y!
00:01:01:Nikt nie bedzi? nosi? nic|uroczego na swojej g?owie.
00:01:04:S?uchajcie: Nigdy nie w
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 346.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{144}{285}- To si?dmy dzie?, kiedy temperatura...|- Hej Las Vegas. W chwili obecnej temperatura ju? wynosi 42 stopnie Celsjusza...
{285}{342}Odkr??cie kurki i pami?tajcie|o piciu napoj?w przez ca?y dzie?...
{342}{400}Jest tak gor?co,|?e mo?na sma?y? jajka na chodniku...
{400}{511}- Rekordowa liczba ofiar udaru cieplnego...|- Brak widok?w na zmian? pogody...
{971}{1038}- Na pomoc! Potrzebuj? pomocy!|- Prosz? pani, wszystko w porz?dku?
{1038}{1081}- W samochodzie jest dziecko!|- Gdzie masz kluczyki?
{1081}{1124}To nie m?j samoch?d!
{1124}{1175}Na pomoc!
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Ripped with SubRip 1.10 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{101}{135}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{136}{191}Ready, march!
{476}{606}Eyes... right!
{729}{808}Eyes, right!
{1084}{1146}You'd like to book a table|for three by the window
{1152}{1196}for 9:30 pm,
{1202}{1246}not too near the band,
{1252}{1362}in the name of Obel-Ointment Fungentula?
{1368}{1467}Yes, yes, I think you|might have the wrong number.
{1473}{1527}That's all right.
{1533}{1596}Another crossed line, eh, sir?
{1602}{1645}That phone system is a shambles,
{1651}{1692}no wonder we haven't had any orders!
{1698}{1746}On the
Şunun için altyazılar Entourage 4x0
keywords: simpsons, the, 04x0, 6, napisy, itchy, and, scratchy, movie, fov,
original filename: Simpsons_The_04x06_(NAPiSY-54860).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1793}{1861}johnnyha@wp.pl
{1872}{1958}www.simpsons.napisy.prv.pl
{2020}{2113}Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 6051:|?le spa?em ostatniej nocy.
{2101}{2194}Moja przepuklina zn?w daje zna? o sobie.|Statek jest zimny i wilgotny.
{2197}{2266}Narzekam, ale nikt nie s?ucha.
{2268}{2361}/STAR TREK XII|/Tak bardzo zm?czeni
{2371}{2511}/Zobaczcie oryginaln? obsad? w najnowszej, najwi?kszej przygodzie.
{2509}{2578}- Kapitanie, Klingoni na sterburcie.|- I zn?w Klingoni...
{2592}{2661}- Panie Scott, pe?na moc.|- Niedobrze, kapitanie.
{2674}{2
Şunun için altyazılar Entourage 4x0
keywords: subtitulos, family, guy, 4x0, 4, don't, make, me, over, spanish, castellano, en, sudaka, by, el, palmi,
original filename: Subtitulos - Family Guy - 4x04 - Don't Make Me Over (Spanish) Castellano, No En Sudaka By El-Palmi.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:37,871
Ah? est? Craig Hoffman.
Es tan rebelde.
2
00:00:38,038 --> 00:00:40,374
Dios m?o, es tan guapo.
3
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
Y no sigue las reglas de nadie,
salvo las de ?l mismo.
4
00:00:42,793 --> 00:00:44,044
Meg, tendr?as que pedirle salir.
5
00:00:44,127 --> 00:00:47,013
Quiero decir, que eres la ?nica de
nosotras que tuvo un novio real.
6
00:00:48,298 --> 00:00:50,551
He vuelto.
Te tra?do m?s comida.
7
00:00:50,968 --> 00:00:53,887
Siempre me escuchas,
no eres como los otros chicos.
8
00:00:56,557 --> 00:00:58,642
Eres tan bueno con los anima
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349,9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1520}{1554}S?ysza?em, ?e masz jak?? g?ow?.
{1554}{1601}W?a?nie przysz?a.|Sk?d wiesz?
{1601}{1658}Zaaran?owa?em spotkanie Davida z Celine,
{1658}{1730}wi?c on wysy?a mi wiadomo?? w momencie,|kiedy dostajesz co? ?atwo psuj?cego si?.
{1730}{1767}Sprzedawczyk.
{1904}{1936}Formaldehyd.
{1936}{2007}Taa, konserwuje tkank?, ale niszczy DNA.
{2007}{2062}Nici z identyfikacji przez baz? danych.
{2062}{2100}Sporo li?ci.
{2115}{2182}Rana k?uta powy?ej p?aszczyzny oczodo?u.
{2192}{2239}To wygl?da na robot? zwierz?t.
{2239}{2300}Silny rozk?ad.|To b?dzie...
{23
[1][22]movie info: 624x352-23,976fps 350,1 MB|/SubEdit b. 3823 (http://subedit.xx.pl)/
[23][42]/Poprzednio w Enterprise...
[43][92]Te istoty posiadaj? technologi?, kt?ra|pozwala im bada? alternatywne linie czasowe.
[93][125]Widzieli t? przysz?o??|i chc? zmieni? wynik.
[126][156]/Za mniej ni? dziesi?? godzin,|/Bro? dotrze do Ziemi.
[157][205]Kapitan chce zabra? dru?yn?|na jej pok?ad i zniszczy? j?.
[214][229]Daj mi ?adunki.
[230][284]- Zajm? si? tym, sir.|- Nie martw si?. B?d? tu? za tob?.
[319][349]- Kapitan Archer zniszczy? Bro?.|- Gdzie on jest? Co z nim?
[350][372]Kapitan nie prze?y?, Trip.
[373][405]Przygotuj prom. Chc?, ?eby?cie z chor??ym|Mayweather'em polecieli do San Franci
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{829}{868}Co my tu mamy ?
{894}{950}Pan Smith. Mam nadzieje ?e mo?e pom?c.
{961}{981}Bez nazwisk.
{982}{1005}Zajrzysz tam ?
{1012}{1043}Jaki? kochaj?cy fan.
{1145}{1167}To niewiarygodne.
{1170}{1254}Nie masz poj?cia.|To jest oryginalny Andrew Lyne.
{1256}{1294}Lyne... Czy on by? z Maine ?
{1295}{1370}Pochodzi? z kolonii artyst?w|z wybrze?a. Cz?owieku to jest wielka rzecz.
{1372}{1405}D?ugie paznokcie i brak higieny ?
{1406}{1447}On jest samotnikiem, nie pustelnikiem
{1448}{1479}Brzmi jakby by? pacjentem.
{1480}{1576}Aktualnie, tematem. Historia s
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 346.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{9}{52}Poprzednio w CSI:
{68}{133}Mamy zesp?? seryjnych zab?jc?w,|m??a i ?on?, zabijaj?cych pary.
{133}{245}Pan Dominguez zosta? zmuszony do zabicia|swojej ?ony obietnic? wolno?ci.
{245}{291}Nigdy nie zamierzali go pu?ci?.
{326}{354}Centrum Morderstwa?
{354}{465}Jeste?my tak blisko z?apania pary seryjnych morderc?w,|a s?dzia nie wystawi nakazu?
{465}{499}Hej, ja jestem tylko pos?a?cem.
{499}{533}Podstawy s? s?abe.
{533}{571}Podpisywa? pan nakazy|przy s?abszych przes?ankach.
{571}{605}"Mi?o?? nie b?dzie mi?o?ci?."
{605}{635}Mi?o?? jest warunkowa.
{
Şunun için altyazılar Entourage 4x0
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 3, napisy, ns, tng, brothers, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x03_(NAPiSY-53978).NS.zip
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 44085.7
00:00:06:/Z powodu wypadku
00:00:08:/zmuszeni byli?my przerwa?|/dwudniowy wypoczynek na Ogus ll
00:00:11:/i obra? kurs na baz? 416.
00:00:14:/Wygl?da na to, ?e g?upi|/dowcip m?odego cz?owieka
00:00:16:/mia? ?miertelnie|/niebezpieczne konsekwencje.
00:00:31:C??, panie Potts.
00:00:32:Mo?e zacznijmy od pocz?tku?
00:00:35:Uczestniczyli?my w grze, sir.
00:00:37:Przynios?em ze sob? balonik|wype?niony czerwon? farb?.
00:00:40:Bo widzi pan, Willie|zawsze si? ze mnie nabija.
00:00:42:- Chcia?em si? odegra?!|- Hej, hej, zwolni
Şunun için altyazılar Entourage 4x0
keywords: six, feet, under, 2001, cd, english, en, 4x0, 3, parallel, play, lol,
original filename: Six Feet Under - 2001 - 1CD - English - en - 32e52e98af8729dbe05d824a0c36acaf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,271 --> 00:01:35,235
"Parallel Play"
2
00:01:44,054 --> 00:01:46,859
Ok Ashley, your turn,
pick someone !
3
00:01:47,849 --> 00:01:50,759
- Kepta Sandy.
- No Indian people.
4
00:01:51,575 --> 00:01:53,777
We're gonna get in trouble you guys,
we should stop doing this !
5
00:01:53,801 --> 00:01:58,420
- How about Mr and Mrs Gerald Kirvits !
- Yes, do them !
6
00:02:12,087 --> 00:02:15,268
- Hello ?
- Hi, is Gerald there ?
7
00:02:15,443 --> 00:02:19,246
- What time is it ? Who is this ?
- Oh, he'll know !
8
00:02:20,219 --> 00:02:23,222
Honey, wake up,
something's wrong.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 352.4 MB
{446}{524}It's just a damn passport photo.|It's not the cover of Vogue.
{526}{620}There's no reason I have to look like|hell in it, is there? Settle down.
{622}{706}- We're on a schedule here.|- I know we're on a schedule here.
{837}{883}Act natural.
{1084}{1150}I'll be back in ten.
{1152}{1227}Make it five.|I'll be around back.
{1228}{1275}Relax, Billy.
{1449}{1507}Lower it just a bit.|Yeah, that's it.
{1572}{1623}Now, big smile. Yeah, hold it.
{1668}{1771}- Big trip you got planned?|- Oh, you know, nothin' special.
{1773}{1819}Just good to have a passport.
{1821}{1899}It looks like it's
[01][20]{C:$aaccff}Smallville [4x07] Jinx|http://napisy.gwrota.com
[35][47]/Gra rozpocz?ta!
[48][71]/Zwyci?zcy dzisiejszego|/spotkania zakwalifikuj? si?
[72][92]/do gry o Puchar Stanu.
[142][156]/No, ruszcie si?!
[157][183]- Postaraj si? dobrze zagra?, kolego.|- Dobrze, ch?opaki.
[209][252]/Wygrani przechodz?|/do walki o Puchar Stanu
[253][281]/Nie zapomnijcie|/odwiedzi? po meczu Talonu.
[293][305]A wi?c.
[307][322]Czy jeste? tym, kogo szukam?
[328][355]To chyba zale?y od tego, kogo szukasz.
[364][376]Mikhail...
[377][382]Mik...
[383][390]Mixl...
[391][399]Ptglix...
[402][428]Mix-il-pitilik.
[430][441]Niech zgadn?.
[442][453]Chcesz kupi? samog?osk?.
[454][477]Nie, chc? tylk
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350,0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{224}{354}Przeszuka?em pojazd w gara?u laboratorium.|Odkry?em n?? pod siedzeniem pasa?era.
{369}{455}Czy to n??, kt?ry pan znalaz??
{489}{531}Tak, to on.
{546}{613}Na kogo jest zarejestrowany samoch?d?
{613}{680}Na Michaela Fife'a, pods?dnego.
{716}{819}Prosz? opisa? fizyczny stan no?a,|kiedy go pan odkry?.
{830}{971}N?? by? owini?ty w bia?y r?cznik.|Zar?wno na r?czniku, jak i no?u, by?a zaschni?ta krew.
{971}{1043}A jak pan zbada? ten dow?d?
{1056}{1196}Pobra?em pr?bk? krwi i wys?a?em j? do laboratorium DNA.|Technik laboratoryjny sprawdzi? wyniki pr
Şunun için altyazılar Entourage 4x0
keywords: star, trek:, voyager, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, trek, 4x0, scorpion, part, 2, youngdangerous,
original filename: Star Trek: Voyager - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 3ff8f010828157ad55949ae84d241dec.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{97}<i>? ?????????? ?????? ??|???? ????: ???????...</i>
{99}{134}????.
{194}{263}?? ????? ?????|?????? ??? ???,
{265}{323}?? ????????|??????????? ?? ? ???????.
{325}{389}?? ??????? ??????|???????? ???????--
{390}{430}?????? ????.
{432}{487}??? ???????? ??????? ?|??????? ?? ??????? ?????????.
{489}{531}????????, ???????
{533}{589}2 ????????? ????? ?? ?????? ? ?????????.
{590}{620}?????? ? ?? ????.
{622}{693}??????? ? ?????????.
{695}{758}??? ???? ?? ??????? ???? ?? ?????
{837}{922}?? ??????? ???? ?????????? "??? 8472".
{924}{971}????????, ?? ?? ????|?????? ?? ?? ??????????,
{973}{1001}? ?? ???.
{1003}{1089}???????????? ?????? ??????
00:00:06:Kiedy m?ody Ferengi wkracza w wiek doros?y...
00:00:09:Tradycyjnie zbiera kapita?,|sprzedaj?c swoje m?odzie?cze skarby.
00:00:14:Jak wiecie Nog, leci na Ziemi? gdzie|wst?pi do Akademii Gwiezdnej Floty.
00:00:21:B?dzie mi go brakowa?...
00:00:23:Ale pami?? o nim zachowacie|kupuj?c jego przedmioty.
00:00:33:- Ja na pewno kupi? pid?am?...|- Trzy listki latinum.
00:00:38:- Dwa.|- Sprzedane.
00:00:41:- Zaczynamy!|- Nie odrzucimy ?adnej rozs?dnej oferty.
00:00:50:Nie spodziewa?em si? pana tutaj...
00:00:52:Kapitan mnie poprosi?...|Wida? zale?y mu na tym Ferengi.
00:00:58:Podpisa? jego podanie.
00:01:01:Ferengi w Akademii...|Nie wiem, czy to rozs?dne.
00:01:05:Nie tak dawno to
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}Translated by: AREX24 (arex24@o2.pl)
{1501}{1670}Poca?uj dzie? na do widzenia
{1674}{1866}I wska? mi cel jutra
{1870}{2186}Zrobili?my to co do nas nale?y
{2190}{2249}Nie mo?esz zapomnie?,
{2253}{2305}Nie mo?esz ?a?owa?
{2309}{2422}Co zrobi?am dla...
{2426}{2458}Cholera!
{2509}{2566}Znowu zaczyna si? z?a passa, jak co miesi?c
{2570}{2620}Kiedy tw?j "ma?y przyjaciel" Ci? odwiedzi?
{2624}{2680}Kiedy ka?dy dobroczynny gej|na tej pieprzonej planecie
{2684}{2739}pr?buje z?apa? mnie|na dobroczynno??,
{2743}{2781}albo dopisa? mnie do swojej broszury ,
{2785}{2886}lub da? pr?bk? spermy|na ich ciche aukcje.
{2890}{3012}I niestety, to tak?e
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{270}And here we are,
{270}{310}on the beautiful|planet Galena.
{310}{350}Wasn't this|a mining planet
{350}{380}at one time?
{380}{450}Niobium and tantalum,|until the mines played out.
{480}{541}And bio-formed the slag planet|into a hospitality world.
{541}{571}Right.
{571}{641}I hear when you walk barefoot,|the grass massages your feet.
{641}{711}No wonder they say|"give yourself to Galena."
{711}{741}It's got other assets...
{741}{791}a stable government,|good facilities, secure.
{791}{841}That's why i chose Galena|for this conference.
{851}{931}Hmm, somewhere beautiful|to discuss something ugly.
{931}{991}Against the magog,|we ne
[01][20]{C:$aaccff}Alias [4x04] Ice|http://napisy.gwrota.com
[276][289]Zgin?? mi ptaszek.
[299][310]Zgin?? mi ptaszek.
[328][344]Zgin?? mi ptaszek.
[369][392]Mia?o by? straci?em kanarka.
[392][438]I powiedz to kobiecie|w kawiarni na pi?trze.
[796][814]Straci?em kanarka.
[819][841]Powiniene? by? spi?? mu skrzyd?a.
[856][863]Dziwne.
[871][903]Nie zimno ci?|Mi troch? zimno.
[903][920]To pewnie nerwy.|Nie to, ?ebym nigdy nie krad?..
[920][935]Poda? co? dla twojego przyjaciela?
[945][958]Nie dzi?kuj?.
[1010][1032]Dobrze m?g?bym zobaczy?|moje pieni?dze?
[1036][1064]Zobaczysz je jak tylko|poka?esz mi bro?.
[1064][1095]Taa, ?mieszna sprawa.
[1111][1141]Bro? troch? to mo?e potrwa?.
[
[01][20]{C:$aaccff}Smallville [4x03] Facade|http://napisy.gwrota.com
[40][80]{C:$aaccff}DZIE? PIERWSZAKA ROK 2001
[106][137]- Kto b?dzie mistrzem w tym roku?|- Wrony.
[138][168]Nie s?ysz? was!|Kto b?dzie mistrzem w tym roku?
[169][187]WRONY!
[188][223]Potrzebuj? kogo? bystrego, je?li jest taki,|niech wyst?pi do przodu.
[224][272]Poszukujemy zawodnika prowadz?cego,|kt?ry jest lepszy ode mnie.
[273][315]- Kent, mo?e ty?|- Co? Nie, dzi?kuj?.
[331][389]Zbyt zaj?ty dojeniem kr?w? |Oka? troch? zespo?owego ducha walki.
[390][406]Mam racj??
[407][472]Dalej, Kent. Chcesz wyk?pa? najgor?tsz?| dziewczyn? liceum w Smallville?
[473][500]Dalej, Clark!
[585][634]Nie spiesz si?...|Dalej Clark, p
[01][20]{C:$aaccff}Smallville [4x04] Devoted|http://napisy.gwrota.com
[21][31]/Gotowi!|Uwaga!
[35][69]/Zagranie 47!|/Zagranie 47!
[130][156]Nie?le Cormier!|Znajd? teraz drog? do kolegi!
[156][167]/Pi?knie, Dan!
[168][185]?wietnie wygl?dasz, misiaczku!
[221][235]Hej, Clark. Co s?ycha??
[247][260]Ciesz? si? widokiem.
[260][268]Z ?awki.
[272][301]Dobra. Pos?uchaj, rozmawia?em|o tobie z trenerem Quigleyem. Ale znasz go.
[302][330]Jest starej daty. Wygl?da na to,|?e ma ju? ustalony sk?ad na ten sezon.
[330][350]Ale b?d? do mojej|dyspozycji, dobra?
[373][395]/Dalej ch?opaki.|/?apcie nap?j.
[402][414]Niez?y chwyt!
[415][441]W tym roku jeste?my najepsi, brachu.
[441][465]No dobra, prz
[01][39]/"Patrz?c na m??dzek,|/widzimy pi?kno i porz?dek
[40][75]/Obydwa czynniki znamionuj? si?? i wa?adz?."
[75][95]Z kuchni Zaginionego Imperium,|9905 Rok CY
[98][115]Tak wi?c jeste?my,|na pi?knej planecie Galena.
[117][152]zaraz czy nie jest to|jednocze?nie planeta kopal? ??
[152][180]Niob i tantal,|dop?ki nie wyeksploatowano kopal?.
[180][216]Nast?pnie za pomoc? biokomponent?w|przerobiono ?u?el w go?cinna planet?
[216][228]No tak.
[228][256]Ju? s?ysz? chod? boso|trawa wymasuje Ci stopy.
[256][289]Nic dziwnego, ?e m?wi?|"oddaj si? Galenie."
[289][296]Ma te? inne plusy...
[296][316]stabilny rz?d,|dobr? infrastruktur?, bezpiecze?stwo.
[316][336]Dlatego wybra?em Galen?|na t? kon
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{68}W poprzednich odcinkach...
{70}{175}Aeryn spodziewa si? dziecka.
{195}{213}Aeryn.
{215}{243}Dlaczego mi nie powiedzia?a??
{245}{350}- Z tego co widz?, nadal masz obsesj?.|- Czy powiedzia?a ci co? zanim odesz?a?
{353}{433}On ju? nie b?dzie ci si?|wi?cej naprzykrza?.
{440}{495}- Czy on nie ?yje?|- Tak... tak s?dz?.
{498}{580}Powiedz "Skernac"...|to ci? uratuje.
{583}{650}Pogrzeba? go.
{690}{725}- Maj? osobisty pancerz?|- Maj? tarcze.
{728}{785}To dopiero piero?ski wynalazek.|Czemu my nie mamy takich?
{788}{860}Masz jedn? now? wiadomo??.
{863}{905}To my mamy automatyczn? sekretark??
{908}{930}Ka D'Argo...
{933}{1015}Odebrali?my z M
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Sam nie wiem. Chcia?em osi?gn?? przera?aj?c?|srogo??, ale wysz?a mi raczej sardoniczna ironia.
00:00:11:Rzeczywi?cie, tak jakby kpi? z ciebie|tymi swoimi oczodo?ami.
00:00:14:Ale jego nos wyra?a|smutek i samo-odraz?.
00:00:18:Co o tym s?dzisz, Buff?
00:00:21:My?la?am o ?yciu takiej dyni.
00:00:24:Dorastasz w s?o?cu, rado?nie|u?o?ony z innymi...
00:00:28:...i wtedy kto? przychodzi, rozcina ci?...|i wypruwa ci wn?trzno?ci.
00:00:36:OK. A nawi?zuj?c do tego|radosnego spostrze?enia...
00:00:40:...mam co? dobrego na jutrzejszy, drugi|coroczny seans z okazji Halloween.
00:00:44:Przygot
00:00:01: Napisy zrobione przez Romeona
00:00:03: I sort of need to talk to you.
00:00:05: I'm late. I'm late.
00:00:07: Connor. What are you doing here.
00:00:10: What you're being called to do transcends love. You'll become a higher being.
00:00:14: Me?
00:00:15: I know somehow, it's all gonna be all right.
00:00:19: You murdered my father.
00:00:20: I didn't. She knows it. Connor! Never forget that I'm your father and I love you.
00:00:25: We spent the last three months trying to find Angel and Cordy and all we're closing in on is an eviction.
00:00:31: I have no idea where Angel is, Lilah, and I really couldn't care.
00:00:35: It's time. Let's go for a boat ride.
00:00:37: We
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{177}/Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 44143.7.
{180}{246}/Przybyli?my do Sektora 21947
{249}{375}/w odpowiedzi na wezwanie pomocy|z statku Talarian./
{381}{444}/Napotkali?my dryfuj?cy statek obcych,
{450}{566}/i nasze czujniki wykry?y|wyciek promieniowania zagrazaj?ce zyciu/
{569}{632}/w jego napedzie
{635}{755}- Nie odpowiadaj?|- Utrzymac otwarty kana?.
{761}{851}Doktor Crusher|jest w transporterze trzecim.
{854}{950}Sir, podczas|konfliktu na granicy Galen,
{953}{1034}to by? zwyk?y przew?d wylotowy|Talarian?w
{1037}{1142}s?u?acy do opuszczenia ich statku,|zaopatrzony w urz?dzenie do niszczenia ich samych...
{1145}{1250}Nawi?zali z
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{270}Incoming message|from triumvir Trl-jema.
{310}{330}Captain Hunt.
{340}{370}I'll get right to the point.
{370}{430}There was a no-confidence vote|against me in the senate.
{430}{490}Well, at least|they're casting votes,
{490}{531}not rocks.
{541}{561}What counts most
{561}{601}is that the citizens|trust in you.
{601}{621}Citizens can lose faith
{621}{661}more quickly|than anything else,
{671}{731}especially when their belief|is manipulated,
{741}{811}when their opinions|are shaped through fear,
{811}{851}fear for their future.
{851}{891}Then they listen to men|with quick fixes.
{891}{981}You are headed|to the ganglia drift
{98