Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Enter The Phoenix 2004 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Enter The Phoenix 2004 ile alakalı:
Şunun için altyazılar Enter The Phoenix 2004
keywords: enter, the, phoenix, daai, lo, oi, mei, lai, napisy, ns, 2004,
original filename: Enter_the_Phoenix_Daai_lo_oi_mei_lai_(NAPiSY-52162).NS.zip
00:00:01:My Boss Loves Pretty|Enter the Phoenix
00:00:47:Hung One, give that man to me
00:00:50:I don't think so
00:00:53:I'm asking you again
00:00:55:give him to me
00:00:57:I think you'll be disappointed
00:00:59:boss, Fat-tall is safely arrived
00:01:03:Your Red gang killed our 4-Word-Head gang people
00:01:07:just left the women and the children
00:01:10:tell me how should a boss do?
00:01:13:tell me
00:01:14:Big-eagle drank too much, he is the one who started it
00:01:16:every hit is aimed at my temple
00:01:19:how am I suppose to do? Ray-Fay
00:01:20:Ah-8, shut up
00:01:22:Ah-Fay, the whole thing is an accident|no one want it to happen
00:01:27:I can't leave empty hand
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,647 --> 00:00:50,480
Hand him over to me, Hung One.
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I have no intention of doing so.
3
00:00:53,086 --> 00:00:55,145
I'm asking you again,
4
00:00:55,288 --> 00:00:57,085
hand him over to me.
5
00:00:57,257 --> 00:00:59,316
I think you're going
to be very disappointed.
6
00:00:59,459 --> 00:01:02,428
Fat Ko's off the boat,
Big Bro. He's safe.
7
00:01:03,596 --> 00:01:07,362
Your "Red Honor"
underling bumped off my man
8
00:01:07,567 --> 00:01:10,263
leaving us at "The Initial 4"
with a widow and orphan.
9
00:01:10,603 --> 00:01:13,197
Y
00:00:01:My Boss Loves Pretty|Enter the Phoenix
00:00:47:Hung One, give that man to me
00:00:50:I don't think so
00:00:53:I'm asking you again
00:00:55:give him to me
00:00:57:I think you'll be disappointed
00:00:59:boss, Fat-tall is safely arrived
00:01:03:Your Red gang killed our 4-Word-Head gang people
00:01:07:just left the women and the children
00:01:10:tell me how should a boss do?
00:01:13:tell me
00:01:14:Big-eagle drank too much, he is the one who started it
00:01:16:every hit is aimed at my temple
00:01:19:how am I suppose to do? Ray-Fay
00:01:20:Ah-8, shut up
00:01:22:Ah-Fay, the whole thing is an accident|no one want it to happen
00:01:27:I can't leave empty hand
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:21,000
My Boss Loves Pretty
Enter the Phoenix
2
00:00:47,640 --> 00:00:50,610
Hung One, give that man to me
3
00:00:50,610 --> 00:00:53,080
I don't think so
4
00:00:53,080 --> 00:00:55,280
I'm asking you again
5
00:00:55,280 --> 00:00:57,250
give him to me
6
00:00
Şunun için altyazılar Enter The Phoenix 2004
keywords: enter, the, phoenix, daai, lo, oi, mei, lai, napisy, ns, 2004, tlf,
original filename: Enter_the_Phoenix_Daai_lo_oi_mei_lai_(NAPiSY-53248).NS.zip
00:00:03:Tlumaczenie: barbul|(barbul@wp.pl)
00:00:06:Tlumaczenie: barbul|(barbul@wp.pl)
00:00:48:Bracie Hung, wydaj mi tego czlowieka.
00:00:51:Nic z tego.
00:00:54:Poprosze jeszcze raz.|wydaj mi go!
00:00:57:Musze cie rozczarowac.
00:01:00:Szefie, 'Grubas' jest juz bezpieczny.
00:01:04:Wasz czlowiek z gangu 'Czerwonych' zabil|naszego z gangu 'Czterech Lbow'.
00:01:08:Osierocil kobiete i dziecko.
00:01:11:Powiedz mi, co powinien zrobic szef?|No powiedz.
00:01:15:'Wielki Orzel' za duzo wypil, to on zaczal,
00:01:18:Wszystko zawsze skupia sie na mnie.|I co niby mam zrobic?
00:01:21:Zamknij sie, 'Osmemko'.
00:01:24:Fay, To byl wypadek,|nikt tego nie chcial.
00:01:27:Nie moge odejs
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,760 --> 00:00:49,799
Hung One, ik wil die man.
-Geen denken aan.
2
00:00:50,920 --> 00:00:54,549
Ik zeg het nog ??n keer: Ik wil die man.
3
00:00:54,840 --> 00:00:56,796
Ik moet je helaas teleurstellen.
4
00:00:57,000 --> 00:00:59,514
Dailo, Fatty is veilig aan boord.
5
00:01:01,160 --> 00:01:04,232
De Red Tong
heeft een lid van Number 4 gedood.
6
00:01:04,600 --> 00:01:07,478
Hij laat een vrouw en kind achter.
7
00:01:07,680 --> 00:01:11,468
Nou, Dailo. Hoe moet ik reageren?
Nou?
8
00:01:11,680 --> 00:01:13,318
Jouw Big Bird is begonnen.
9
00:01:13,520 --> 00:01:16,876
00:00:03:Tlumaczenie: barbul|(barbul@wp.pl)
00:00:06:Tlumaczenie: barbul|(barbul@wp.pl)
00:00:48:Bracie Hung, wydaj mi tego czlowieka.
00:00:51:Nic z tego.
00:00:54:Poprosze jeszcze raz.|wydaj mi go!
00:00:57:Musze cie rozczarowac.
00:01:00:Szefie, 'Grubas' jest juz bezpieczny.
00:01:04:Wasz czlowiek z gangu 'Czerwonych' zabil|naszego z gangu 'Czterech Lbow'.
00:01:08:Osierocil kobiete i dziecko.
00:01:11:Powiedz mi, co powinien zrobic szef?|No powiedz.
00:01:15:'Wielki Orzel' za duzo wypil, to on zaczal,
00:01:18:Wszystko zawsze skupia sie na mnie.|I co niby mam zrobic?
00:01:21:Zamknij sie, 'Osmemko'.
00:01:24:Fay, To byl wypadek,|nikt tego nie chcial.
00:01:27:Nie moge odejs
00:00:03:Tlumaczenie: barbul|(barbul@wp.pl)
00:00:06:Tlumaczenie: barbul|(barbul@wp.pl)
00:00:09:Korekta (polskie znaki, interpunkcja, podzia?ki) by michoo|(michoo22@o2.pl)
00:00:48:Bracie Hung, wydaj mi tego cz?owieka.
00:00:51:Nic z tego.
00:00:54:Poprosz? jeszcze raz.|Wydaj mi go!
00:00:57:Musz? ci? rozczarowa?.
00:01:00:Szefie, 'Grubas' jest ju? bezpieczny.
00:01:04:Wasz cz?owiek z gangu 'Czerwonych' zabi?|naszego z gangu 'Czterech ?b?w'.
00:01:08:Osieroci? kobiet? i dziecko.
00:01:11:Powiedz mi, co powinien zrobi? szef?|No powiedz.
00:01:15:'Wielki Orze?' za du?o wypi?, to on zacz??,
00:01:18:Wszystko zawsze skupia si? na mnie.|I co niby mam zrobi??
00:01:21:Zamknij si?, '?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,707 --> 00:00:50,540
Ãîâåäè ìè ãî , âåäÃà ãà .
2
00:00:50,677 --> 00:00:52,406
à ç ÃÃ¥ ìèñëÿ , ֌ ùå èçïúëÃà çà äà ÷à òà òè.
3
00:00:53,146 --> 00:00:55,205
Ãà çâà ì òè ãî ïà ê,
4
00:00:55,348 --> 00:00:57,145
Ãîîâåäè ìè ãî ,âåäÃà ãà .
5
00:00:57,317 --> 00:00:59,376
Ãç ìèñëÿ ,֌ òè ùå áúäåø
ìÃîãî ðà çî÷à ðîâà Ã.
6
00:00:59,519 --> 00:01:02,488
Ãåáåëèÿò Ãî Ã¥ Ãà ëîäêà òà ,Ã
Ãîëåìèÿò Ãðà ò ,òîè Ã¥ ñïà ñåÃ.
7
00:01:03,656 --> 00:01:07,422
ÃâîÿòÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,707 --> 00:00:50,540
Ãîâåäè ìè ãî , âåäÃà ãà .
2
00:00:50,677 --> 00:00:52,406
à ç ÃÃ¥ ìèñëÿ , ֌ ùå èçïúëÃà çà äà ÷à òà òè.
3
00:00:53,146 --> 00:00:55,205
Ãà çâà ì òè ãî ïà ê,
4
00:00:55,348 --> 00:00:57,145
Ãîîâåäè ìè ãî ,âåäÃà ãà .
5
00:00:57,317 --> 00:00:59,376
Ãç ìèñëÿ ,֌ òè ùå áúäåø
ìÃîãî ðà çî÷à ðîâà Ã.
6
00:00:59,519 --> 00:01:02,488
Ãåáåëèÿò Ãî Ã¥ Ãà ëîäêà òà ,Ã
Ãîëåìèÿò Ãðà ò ,òîè Ã¥ ñïà ñåÃ.
7
00:01:03,656 --> 00:01:07,422
ÃâîÿòÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,429 --> 00:00:03,023
Ãîè áåøå çëå â ó-ùå,
è ÃÃ¥ ìîæåøå äà èãðà å ôóòáîë,
2
00:00:03,165 --> 00:00:04,689
è çà òîâà òîè ïðåìèÃà â Ãðèà äèòå.
3
00:00:04,834 --> 00:00:06,392
Ãëà ãîäà ðÿ òè çà âñè÷êî, òà òêî!
4
00:00:06,535 --> 00:00:08,332
ÃÃ¥ ãî ñïîìåÃà âà è.
5
00:00:08,938 --> 00:00:10,906
Ãà ê äîèäîõòå ïðè ìîì÷åòà òà ,
âèå äâà ìà òà ...
6
00:00:11,040 --> 00:00:14,999
Ãè èñêà ø äà çÃà åø , çà ùî òîé
ÃÃ¥ ìå Ãà ðè÷à òà òêî ëè?
7
00:00
Şunun için altyazılar Enter The Phoenix 2004
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s02e09, flight, of, the, phoenix,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 0e20091336db1883a2e5ba671365e7ee.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,676 --> 00:00:46,338
Previously on
Battlestar Galactica.
2
00:00:46,413 --> 00:00:50,850
We networked the FTL computer
with a nav DC
and fire control computers.
3
00:00:51,084 --> 00:00:54,918
Once they're linked,
we'll only need 10 minutes
to complete the calculations.
4
00:00:55,021 --> 00:00:57,819
Really? You're going
to outthink the Cylons
at computer software?
5
00:00:57,891 --> 00:01:01,691
Cylons are hacking
our network. Attempting
to access our mainframe.
6
00:01:01,761 --> 00:01:03,524
[electricity buzzes]
7
00:01:04,564 --> 00:01:05,963
What the hell was that?
Şunun için altyazılar Enter The Phoenix 2004
keywords: 1713, battlestar, galactica, 2004, 2, 9, 7, fps, 2x0, flight, of, the, phoenix, en,
original filename: 17134-Battlestar_Galactica_(2004)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{77}The Cylons Were|Created by Man
{118}{182}They Evolved
{193}{254}They Rebelled
{266}{340}There Are Many Copies
{428}{481}And They Have A Plan
{518}{582}Previously on Battlestar Galactica
{591}{689}Network the FTL computer with|a nav, dc, and fire control computers.
{693}{789}Once they're linked, we'll only need|ten minutes to complete the calculations.
{794}{856}Really, you're gonna out-think|the Cylons at computer software?
{865}{903}Cylons are hacking our network.
{912}{964}Attempting to access our mainframe.
{1020}{1044}What the hell was that?
{1054}{1105}Uh, it's the virus, sir.
{1107}{1179}I think it must have spawned copies|
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,217 --> 00:03:04,432
<b>** Flight of the Phoenix **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:03:04,467 --> 00:03:08,647
Hei, bãieþi. Care credeþi
cã e treaba cu clovnii ãºtia?
3
00:03:08,682 --> 00:03:09,815
Nu ºtiu, dar nu aºteptãm proviziile.
4
00:03:09,940 --> 00:03:12,734
Hei, Rod.
Unde te duci, omule?
5
00:03:12,818 --> 00:03:16,071
Sã împachetez. Am terminat aici.
6
00:03:38,385 --> 00:03:40,846
Asta e o porcãrie. ªtiai de asta.
7
00:03:40,971 --> 00:03:42,931
Kelly, ce pot face pentru tine?
8
00:03:43,056 --> 00:03:44,402
M-ai închis.
9
00:03:44,403 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4391}{4493}Ãé, ðåáÿòà ,|÷åãî òóò ýòè êëîóÃû äåëà þò?
{4495}{4567}ÃÃ¥ çÃà þ.|Ãû ÃÃ¥ æäåì Ãèêà êîãî ãðóçà .
{4569}{4635}Ãîä, òû êóäà ?
{4653}{4715}Ãîáèðà òü âåùè. à ñâà ëèâà þ.
{4717}{4880}ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ 19|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{5245}{5317}Ãòî çà åðóÃäà ? Ãû çÃà ë îá ýòîì.
{5319}{5405}- Ãåëëè. Ãû ÷òî-òî õîòåëà ?|- Ãû çà êðûâà åøü ìîþ âûøêó.
{5407}{5485}à òâîþ âûøêó ÃÃ¥ çà êðûâà þ.|Ãòî Ãòëà Ãòà åå ç
Şunun için altyazılar Enter The Phoenix 2004
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 1, cd, slovak, sk, order, phoenix,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - 2004 - 1CD - Slovak - sk - a24332eee1aaddcf805c5179ea20b0ec.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,333 --> 00:00:07,435
H A R R Y P O T T E R
A
F ? N I X ? V ? ? D
2
00:00:10,436 --> 00:00:18,436
Subs by sweet-kitty
omluvte p??padn? chyby ?i nep?esnosti p?ekladu.
3
00:01:11,455 --> 00:01:14,760
- Zase jsi zml?til n?jak?ho desetilet?ho kluka?
- Tenhle si to zaslou?il.
4
00:01:14,919 --> 00:01:18,389
- Jo, jasn?.
- ?ty?i na jednoho, ty jsi ale hrdina.
5
00:01:18,496 --> 00:01:25,408
Ty m?? co pov?dat? Ka?dej ve?er poslouch?m,
jak f?uk??. J? se aspo? neboj?m sv?ho pol?t??e!
6
00:01:28,472 --> 00:01:30,679
Pr? - "Nezab?jejte Cedrika!"
7
00:01:31,583 --> 00:01:34,440
Kdo je
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1495}{1630}{Y:b}** Flight of the Phoenix **|made by sabian sabian@go.ro|sincro by DjDaLiu djdaliu@liubomir.com
{4425}{4506}Hei, bãieþi. Care credeþi|cã e treaba cu clovnii ãºtia?
{4528}{4571}Nu ºtiu, dar nu aºteptam proviziile.
{4602}{4669}Hei, Rod.|Unde te duci, omule?
{4671}{4749}Sã împachetez. Am terminat aici.
{5284}{5343}Asta e o porcãrie. ªtiai de asta.
{5346}{5393}Kelly, ce pot face pentru tine?
{5396}{5428}M-ai închis.
{5428}{5519}Nu eu te-am închis,|ci Atlanta te-a închis.
{5522}{5568}Ai zis cã o sã mã susþii mereu.
{5570}{5629}ªi tu ai zis cã o sã gãseºti petrol aici.
{6248}{6315}{Y:i}Fran
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,400 --> 00:02:59,093
- ¿Oigan chicos, qué
creen de esos payasos?
2
00:02:59,551 --> 00:03:02,641
- No lo sé, pero no estoy
esperando una sorpresa.
3
00:03:02,867 --> 00:03:05,562
- ¿Oye Rod, a donde vas?
4
00:03:05,955 --> 00:03:09,931
- A empacar.
- Ya hemos terminado.
5
00:03:10,078 --> 00:03:16,009
Pozo de Prueba Amacore #19
Cuenca del Tangsang, Mongolia.
6
00:03:29,735 --> 00:03:34,296
- Esto es una mierda, tu sabÃas de esto.
- Kelly, ¿en qué te puedo ayudar?
7
00:03:34,278 --> 00:03:36,061
- Me estás cerrando.
8
00:03:36,056 --> 00:03:39,305
- Yo no te estoy
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,798 --> 00:03:08,928
Hé jongens. Wat komen die
clowns hier doen?
2
00:03:09,035 --> 00:03:12,004
Ik weet het niet, maar we
verwachten geen bevoorrading.
3
00:03:12,105 --> 00:03:14,903
Hé, Rod. Waar ga je heen?
4
00:03:15,008 --> 00:03:18,273
Inpakken. We zijn hier klaar.
5
00:03:40,567 --> 00:03:43,035
Dit is belachelijk.
Hier wist jij van af.
6
00:03:43,136 --> 00:03:45,127
Kelly. Wat kan ik voor je doen?
7
00:03:45,238 --> 00:03:50,369
Je gaat me sluiten.
- Ik niet, maar Atlanta.
8
00:03:50,477 --> 00:03:52,411
Je zou me tot het einde steunen.
9
00:03:52,512 --> 0
Şunun için altyazılar Enter The Phoenix 2004
keywords: flight, of, the, phoenix, 2004, 1, cd, italian, it, il, volo, della, fenice,
original filename: Flight of the Phoenix - 2004 - 1CD - Italian - it - c62cc178796e4acd77abe408b06857b1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,360 --> 00:02:59,433
Ehi, ragazzi, secondo voi
cosa vogliono quei buoni?
2
00:02:59,520 --> 00:03:02,398
Non saprei.
Non aspettiamo rifornimenti.
3
00:03:02,479 --> 00:03:05,119
Rod, dove te ne vai?
4
00:03:05,840 --> 00:03:08,308
A fare le valigie. Ce ne andiamo.
5
00:03:08,400 --> 00:03:14,919
AMACORE, POZZO Dl PROVA ?19?
BAClNO Dl TANGSANG, MONGOLlA
6
00:03:29,520 --> 00:03:32,398
Questa ? una stronzata. Tu lo sapevi.
7
00:03:32,479 --> 00:03:35,916
- Kelly. Che posso fare per te?
- Stai chiudendo l'impianto.
8
00:03:36,000 --> 00:03:39,117
Non sono io che lo chiudo,
m
[30][60]>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
[55][105]<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
[109][141]<<Synchro: Gatecrash>>
[149][196]<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
[381][414]{y: i}LOT FENIKSA
[1578][1593]Ch?opaki...
[1594][1615]...jak my?licie, czym zajmuj? si? te klowny?
[1619][1642]Nie mam poj?cia, mo?e dowie?li zapasy.
[1653][1658]Hej Rod!
[1669][1680]Gdzie idziesz?
[1688][1704]Zapali?.
[1705][1712]Sko?czy?em.
[1720][1772]{y: i}"19" POLE ODWIERT?W AMACORE|{y: i}DOLINA TANGSANG, MONGOLIA
[1936][1949]Pieprzenie!
[1950][1961]O wszystkim wiedzia?e?!
[1962][1975]Kelly, co mog? dla ciebie zrobi??
[1976][1993]Zamykasz moj
Şunun için altyazılar Enter The Phoenix 2004
keywords: 1228, flight, of, the, phoenix, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, kjs,
original filename: 12287-Flight_of_the_Phoenix,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,217 --> 00:03:09,117
<b>** Flight of the Phoenix **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:03:04,518 --> 00:03:08,647
Hei, bãieþi. Care credeþi
cã e treaba cu clovnii ãºtia?
3
00:03:06,854 --> 00:03:09,815
Nu ºtiu, dar nu aºteptãm proviziile.
4
00:03:09,940 --> 00:03:12,734
Hei, Rod.
Unde te duci, omule?
5
00:03:12,818 --> 00:03:16,071
Sã împachetez. Am terminat aici.
6
00:03:38,385 --> 00:03:40,846
Asta e o porcãrie. ªtiai de asta.
7
00:03:40,971 --> 00:03:42,931
Kelly, ce pot face pentru tine?
8
00:03:43,056 --> 00:03:44,402
M-ai închis.
9
00:03:44,403 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1390}{C:8000}{Y:b}Translated by SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{4363}{4443}Hei, ce este cu clovnii ãºtia?
{4464}{4532}Nu ºtiu, dar mã aºtept la o surpriza.
{4543}{4614}Hei, Rod, unde te duci omule?
{4627}{4707}Sã-mi fac bagajele.|Am terminat aici.
{5236}{5328}- Este o prostie. ªtiai de asta.|- Kelly, ce pot face pentru tine?
{5337}{5456}- Mã închizi.|- Nu te închid eu, Langton te închide.
{5463}{5576}- Ai zis cã mã vei susþine pana la capãt.|- ªi tu ai zis cã vei gãsi petrol aici.
{6190}{6250}Frank Towns, nu?
{6260}{6314}Buna, sunt Kelly Johnson.
{6315}{6370}- Buna Kelly.|- Este puþul meu.
{6384}{6426}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,645 --> 00:02:59,718
??????, ?? ?????? ????? ?? ???????;
2
00:02:59,806 --> 00:03:02,685
??? ????.
?????? ??? ??????????? ??????????.
3
00:03:02,765 --> 00:03:05,406
??? ???;
4
00:03:06,127 --> 00:03:08,593
N? ?????? ?? ???????? ???.
???????? ???.
5
00:03:08,687 --> 00:03:15,205
??????????? ???????? ?????? "19"
????N? ??N????N??, ????????
6
00:03:29,806 --> 00:03:32,685
????????. ?? ??????.
7
00:03:32,765 --> 00:03:36,203
- ????. ?? ????? ?? ???? ??? ????;
- ?? ????????.
8
00:03:36,287 --> 00:03:39,402
??? ?? ?????? ???. ? ??????? ?? ???????.
9
00:03:39,485 --> 00:03:4
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1495}{1630}{Y:b}** Flight of the Phoenix **|made by sabian sabian@go.ro|sincro by DjDaLiu djdaliu@liubomir.com
{4425}{4506}Hei, bãieþi. Care credeþi|cã e treaba cu clovnii ãºtia?
{4528}{4571}Nu ºtiu, dar nu aºteptam proviziile.
{4602}{4669}Hei, Rod.|Unde te duci, omule?
{4671}{4749}Sã împachetez. Am terminat aici.
{5284}{5343}Asta e o porcãrie. ªtiai de asta.
{5346}{5393}Kelly, ce pot face pentru tine?
{5396}{5428}M-ai închis.
{5428}{5519}Nu eu te-am închis,|ci Atlanta te-a închis.
{5522}{5568}Ai zis cã o sã mã susþii mereu.
{5570}{5629}ªi tu ai zis cã o sã gãseºti petrol aici.
{6248}{6315}{Y:i}Fran
Şunun için altyazılar Enter The Phoenix 2004
keywords: flight, of, the, phoenix, 2004, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Flight of the Phoenix - 2004 - 1CD - English - en - e2d2080ee999fff9514ad73628e40abb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,600 --> 00:02:59,560
Hey, guys. What do y'all think
the deal is with those clowns?
2
00:02:59,680 --> 00:03:02,520
I don't know, but we're not
expecting supplies.
3
00:03:02,640 --> 00:03:05,320
Hey, Rod.
Where you goin', man?
4
00:03:05,400 --> 00:03:08,520
To pack. We're done here.
5
00:03:29,920 --> 00:03:32,280
This is bullshit.
You knew about this.
6
00:03:32,400 --> 00:03:34,280
Kelly. What can I do for you?
7
00:03:34,400 --> 00:03:39,320
- You're closing me down.
- I am not closing you down. Atlanta is closing you down.
8
00:03:39,440 --> 00:03:41,280
You said you
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{302}{353}Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{1137}{1169}Hung,
{1178}{1246}- wydaj mi tego cz³owieka.|- Nie mam zamiaru.
{1271}{1316}Proszê raz jeszcze,
{1322}{1359}wydaj mi go!
{1373}{1416}Muszê ciê rozczarowaæ.
{1419}{1445}Szefie,
{1449}{1505}"T³uÅcioch" dotar³|bezpiecznie na pok³ad.
{1525}{1603}Wasz cz³owiek zabi³ ojca|tego ch³opca.
{1621}{1673}Osieroci³ go.
{1687}{1742}Co wed³ug ciebie|mam z tym teraz zrobiæ?
{1752}{1786}Powiedz!
{1795}{1836}To "Wielki Ptak" zacz¹³.
{1838}{1888}Co chwilê nas zaczepia³|w Åwi¹tyni.
{1891}{1967}- Co mieliÅmy robiæ?|- Uspokój siê!
{2009}{2094}To byÂ
Şunun için altyazılar Enter The Phoenix 2004
keywords: flight, of, the, phoenix, 2004, pirate, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, mof, fotp,
original filename: Flight of the Phoenix (2004) - pirate - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,099 --> 00:01:35,999
Ãeviri: Pirate
2
00:02:38,000 --> 00:02:42,044
Hey, çocuklar. O soytarýlarla
anlaþma konusunda ne düþünüyorsunuz?
3
00:02:42,142 --> 00:02:45,102
Bilmiyorum ama malzeme beklemiyoruz.
4
00:02:45,201 --> 00:02:47,962
Hey, Rod.
Nereye gidiyorsun, dostum?
5
00:02:48,061 --> 00:02:51,217
Toparlanmaya. Burada iþimiz bitti.
6
00:03:13,212 --> 00:03:15,678
Bu çok saçma.
Bundan haberiniz vardý.
7
00:03:15,777 --> 00:03:17,750
Kelly. Senin için ne yapabilirim?
8
00:03:17,849 --> 00:03:22,879
- Ãþyerimi kapatýyorsun.
- Ãþyerini ben kapatmýyorum
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,349 --> 00:03:08,478
Hej, ho?i. Co si mysl?te
?e tady cht?j? ti ?a?ci?
2
00:03:08,561 --> 00:03:11,564
Nev?m, ale ne?ek?me ??dn? z?soby.
3
00:03:11,648 --> 00:03:14,442
Hej, Rode.
Kam jde?, ?lov??e?
4
00:03:14,567 --> 00:03:17,821
Sbalit se. Tady jsme skon?ili.
5
00:03:18,613 --> 00:03:23,535
Amacore testovac? vrt "19"
Tangsangsk? p?nev, Mongolsko.
6
00:03:40,093 --> 00:03:42,595
Co jsou to za blbosti.
Tys o tom v?d?l.
7
00:03:42,679 --> 00:03:44,681
Kelly. Co pro tebe m??u ud?lat?
8
00:03:44,764 --> 00:03:49,894
Zav?r?? m? to tady. - J? ti to nezav?r?m.
Zav?raj? to tady
Şunun için altyazılar Enter The Phoenix 2004
keywords: 1224, flight, of, the, phoenix, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, dvd, screener, saosin,
original filename: 12242-Flight_of_the_Phoenix,_The_(2004)-23_976_FPS.zip
1
00:00:24,410 --> 00:00:25,850
<i>I was totin' my pack</i>
2
00:00:25,980 --> 00:00:28,080
<i>Along the dusty Winnemucca road</i>
3
00:00:29,340 --> 00:00:31,110
<i>When along came a semi</i>
4
00:00:31,110 --> 00:00:33,200
<i>With a high and canvas covered load</i>
5
00:00:34,220 --> 00:00:35,980
<i>"If you're going to Winnemucca, Mack</i>
6
00:00:36,160 --> 00:00:38,130
<i>With me you can ride."</i>
7
00:00:38,720 --> 00:00:40,640
<i>So I climbed into the cab</i>
8
00:00:40,640 --> 00:00:43,000
<i>And then I settled down inside</i>
9
00:00:44,440 --> 00:00:46,410
<i>He asked me if I'd seen a road</i>
10
00:00:46,410 --> 00:00:48,380
<i>With
Şunun için altyazılar Enter The Phoenix 2004
keywords: flight, of, the, phoenix, 2004, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Flight of the Phoenix (2004) - pirate - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,100 --> 00:02:30,100
Ãeviren: pirate
2
00:03:04,300 --> 00:03:08,400
Hey, çocuklar. O soytarýlarla
anlaþma konusunda ne düþünüyorsunuz?
3
00:03:08,500 --> 00:03:11,500
Bilmiyorum ama malzeme beklemiyoruz.
4
00:03:11,600 --> 00:03:14,400
Hey, Rod.
Nereye gidiyorsun, dostum?
5
00:03:14,500 --> 00:03:17,700
Toparlanmaya. Burada iþimiz bitti.
6
00:03:40,000 --> 00:03:42,500
Bu çok saçma.
Bundan haberiniz vardý.
7
00:03:42,600 --> 00:03:44,600
Kelly. Senin için ne yapabilirim?
8
00:03:44,700 --> 00:03:49,800
- Ãþyerimi kapatýyorsun.
- Ãþyerini ben kapatmýyoru
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,100 --> 00:03:08,100
Hé jongens, wat denken jullie dat de
afspraak is met die clowns?
2
00:03:08,444 --> 00:03:11,879
Ik weet het niet zeker, maar denk
de bevoorrading.
3
00:03:11,880 --> 00:03:15,085
Hé Rod, waar ga je heen man?
4
00:03:15,086 --> 00:03:19,128
Inpakken. We zijn klaar hier.
5
00:03:19,931 --> 00:03:23,931
= Amacore Olieboringen 19
te Tangsang, Mongalië =
6
00:03:39,932 --> 00:03:44,522
- Dit is gelul, jij wist hier van af.
- Kelly, wat kan ik voor je doen?
7
00:03:44,625 --> 00:03:46,732
Je gooit me dicht!
8
00:03:46,733 --> 00:03:49,568
Ik gooi je niet
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,531 --> 00:03:08,661
Hey, guys. What do y'all think
the deal is with those clowns?
2
00:03:08,768 --> 00:03:11,737
I don't know, but we're not
expecting supplies.
3
00:03:11,838 --> 00:03:14,636
Hey, Rod.
Where you goin', man?
4
00:03:14,741 --> 00:03:18,006
To pack. We're done here.
5
00:03:40,300 --> 00:03:42,768
This is bullshit.
You knew about this.
6
00:03:42,869 --> 00:03:44,860
Kelly. What can I do for you?
7
00:03:44,971 --> 00:03:50,102
- You're closing me down.
- I am not closing you down.
Atlanta is closing you down.
8
00:03:50,210 --> 00:03:52,144
You said yo
Şunun için altyazılar Enter The Phoenix 2004
keywords: flight, of, the, phoenix, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, kjs,
original filename: Flight Of The Phoenix - Eng - 23,976fps - 2004.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,531 --> 00:03:08,661
Hey, guys. What do y'all think
the deal is with those clowns?
2
00:03:08,768 --> 00:03:11,737
I don't know, but we're not
expecting supplies.
3
00:03:11,838 --> 00:03:14,636
Hey, Rod.
Where you goin', man?
4
00:03:14,741 --> 00:03:18,006
To pack. We're done here.
5
00:03:40,300 --> 00:03:42,768
This is bullshit.
You knew about this.
6
00:03:42,869 --> 00:03:44,860
Kelly. What can I do for you?
7
00:03:44,971 --> 00:03:50,102
- You're closing me down.
- I am not closing you down.
Atlanta is closing you down.
8
00:03:50,210 --> 00:03:52,144
You said yo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1137}{1169}Hung,
{1178}{1246}- wydaj mi tego cz?owieka.|- Nie mam zamiaru.
{1271}{1316}Prosz? raz jeszcze,
{1322}{1359}wydaj mi go!
{1373}{1416}Musz? ci? rozczarowa?.
{1419}{1445}Szefie,
{1449}{1505}"T?u?cioch" dotar?|bezpiecznie na pok?ad.
{1525}{1603}Wasz cz?owiek zabi? ojca|tego ch?opca.
{1621}{1673}Osieroci? go.
{1687}{1742}Co wed?ug ciebie|mam z tym teraz zrobi??
{1752}{1786}Powiedz!
{1795}{1836}To "Wielki Ptak" zacz??.
{1838}{1888}Co chwil? nas zaczepia?|w ?wi?tyni.
{1891}{1967}- Co mieli?my robi??|- Uspok?j si?!
{2009}{2094}To by? czysty przypadek.|Nikt tego nie chcia?.
{2107}{2171}Nie odejd? st?d|z pustymi r?kami
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{28}{79}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{109}{159}EVOLUCIONARON
{190}{239}SE REBELARON
{274}{322}HAY MUCHAS COPIAS
{420}{469}Y TIENEN UN PLAN
{526}{579}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{589}{629}Si unimos en red el ordenador FTL...
{634}{695}y los ordenadores navegacionales|y de control de fuego
{700}{729}una vez enlazados...
{738}{794}No llevará más de 10 minutos|completar los cálculos
{795}{805}¿De verdad?
{809}{857}¿Sabes tú más que los Cylones|sobre software de ordenador?
{863}{904}Los Cylones están pirateando nuestra red
{909}{952}Intentan acceder a|nuestra infraestructura
{1023}{1042}¿Qué d
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4424}{4523}Hej, chalani. Ão si myslÃte|že tu chcú tà klauni?
{4525}{4597}Neviem, ale neèakáme|žiadne zásoby.
{4599}{4666}Hej, Rod.|Kam ideš, èloveèe?
{4669}{4747}Zbali sa. Tu sme skonèili.
{4766}{4884}Amacore testovacà vrt "19"|Tangsangská panva, Mongolsko
{5281}{5341}Ão sú to za hlúposti.|Ty si o tom vedel.
{5343}{5391}Kelly. Ão môžem pre teba urobiÂ?
{5393}{5516}- Zatváraš mi to tu. - Ja ti to tu|nezatváram. Zatvárajú to tu z Atlanty.
{5519}{5565}Povedal si, že ma podržÃÅ¡.
{5568}{5627}A ty si povedala, že tu nájdeš ropu.
{6245}{6313}Vy ste Frank Towns, však?
{6315}{6362}Ahoj. Ja som Kelly Johnsonová
Şunun için altyazılar Enter The Phoenix 2004
keywords: flight, of, the, phoenix, 2004, pirate, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Flight of the Phoenix (2004) - pirate - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,439 --> 00:02:22,960
Ãeviren: pirate
2
00:02:55,759 --> 00:02:59,680
Hey, çocuklar. O soytarýlarla
anlaþma konusunda ne düþünüyorsunuz?
3
00:02:59,759 --> 00:03:02,639
Bilmiyorum ama malzeme beklemiyoruz.
4
00:03:02,759 --> 00:03:05,439
Hey, Rod.
Nereye gidiyorsun, dostum?
5
00:03:05,520 --> 00:03:08,599
Toparlanmaya. Burada iþimiz bitti.
6
00:03:30,000 --> 00:03:32,400
Bu çok saçma.
Bundan haberiniz vardý.
7
00:03:32,479 --> 00:03:34,400
Kelly. Senin için ne yapabilirim?
8
00:03:34,479 --> 00:03:39,400
- Ãþyerimi kapatýyorsun.
- Ãþyerini ben kapatmýyoru
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,040
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:03,480 --> 00:00:06,120
Hugo, puedes volver a tu campamento.
3
00:00:06,160 --> 00:00:07,371
¿Qué hay acerca de mis amigos?
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,800
Tu tarea es decirle al
resto de tu gente...
5
00:00:09,840 --> 00:00:11,800
...que nunca pueden venir aquÃ.
6
00:00:11,880 --> 00:00:14,560
Descansa en paz, Sr. Eko.
7
00:00:16,360 --> 00:00:19,160
Gracias por ayudarme a encontrar mi--
8
00:00:19,320 --> 00:00:22,480
<i>Levanta tus ojos y mira al norte.
John 3:05.</i>
9
00:00:23,880 --> 00:00:25,640
No m