Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Enter The Dragon 1973 Cd 2
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: enter, the, dragon, 1973, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36219-Enter_the_Dragon_(1973)-25_FPS.srt
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3666}{3697}Profesore.
{3788}{3884}Vãd cã talentul tãu|trece dincolo de capacitãþile fizice.
{3904}{3978}Ãndemânarea ta a devenit guvernatã de spirit.
{3993}{4051}Dar am o întrebare.
{4053}{4111}Care este tehnica|pe care vrei s-o dobândeºti?
{4111}{4136}De a fi deasupra tehnicii.
{4136}{4161}Foarte bine.
{4161}{4233}Ce gândeºti|când te afli în faþa adversarului?
{4233}{4265}Nu existã adversar.
{4265}{4311}Cum aºa?
{4331}{4368}Fiindcã nici "EU" nu existã.
{4420}{4481}Continuã
{4544}{4719}O luptã adevãratã trebuie sã fie ca o joacã...|dar jucatã serios.
{4766}{4851}Un bun practicant al artelor marþiale nu se ten
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: enter, the, dragon, 1973, 2, 9, 7, fps, www, titrari, ro, 1953, b,
original filename: 24314-Enter_the_Dragon_(1973)-29_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4585}{4625}Profesore.
{4739}{4860}Vãd cã talentul tãu trece dincolo|de capacitãþile fizice.
{4883}{4977}Ãndemânarea ta a devenit|guvernatã de spirit.
{4995}{5066}Dar am o întrebare.
{5071}{5142}Care este tehnica pe care|vrei s-o dobândeºti?
{5142}{5173}De a fi deasupra tehnicii.
{5173}{5204}Foarte bine.
{5204}{5296}Ce gândeºti când te afli|în faþa adversarului?
{5296}{5335}Nu existã adversar.
{5335}{5392}Cum aºa?
{5417}{5463}Fiindcã nici "EU" nu existã.
{5527}{5605}Continuã
{5682}{5902}O luptã adevãratã trebuie sã fie|ca o joacã...dar jucatã serios.
{5960}{6066}Un bun practicant al artelor marþiale|nu se tens
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: enter, the, dragon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1973,
original filename: Enter The Dragon - Eng - 23,976fps - 1973.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,560 --> 00:02:28,834
Teacher...
2
00:02:31,720 --> 00:02:35,269
I see your talents have gone
beyond the mere physical level.
3
00:02:36,080 --> 00:02:39,470
Your skills are now at the point
of spiritual insight.
4
00:02:40,720 --> 00:02:42,153
I have several questions:
5
00:02:42,240 --> 00:02:44,629
What is the highest technique
you hope to achieve?
6
00:02:44,720 --> 00:02:46,915
- To have no technique.
- Very good.
7
00:02:47,440 --> 00:02:49,829
What are your thoughts
when facing an opponent?
8
00:02:49,920 --> 00:02:51,672
There is no opponent.
9
00:02:51,800 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,200 --> 00:02:28,480
Mestre...
2
00:02:31,360 --> 00:02:34,920
Vejo que seu talento
ultrapassou os limites f?sicos.
3
00:02:35,720 --> 00:02:39,120
Suas habilidades j? t?m intui??o espiritual.
4
00:02:40,360 --> 00:02:41,800
Tenho algumas perguntas:
5
00:02:42,080 --> 00:02:44,280
Qual ? a t?cnica que deseja alcan?ar?
6
00:02:44,360 --> 00:02:46,560
-N?o ter t?cnica.
-?timo.
7
00:02:47,080 --> 00:02:49,480
O que pensa ao enfrentar seu advers?rio?
8
00:02:49,560 --> 00:02:51,320
N?o existe advers?rio.
9
00:02:51,440 --> 00:02:52,880
E por qu??
10
00:02:52,960 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:33,330 --> 00:05:36,160
Dobr? den, pane Lee.
Jmenuji se Braithwaite.
2
00:05:36,260 --> 00:05:38,230
Dobr? den, pane Braithwaite.
3
00:05:38,830 --> 00:05:42,340
P?i?el jsem za v?mi ve velmi d?le?it? v?ci.
4
00:05:43,270 --> 00:05:45,140
- D?te si ?aj?
- Ano, r?d.
5
00:05:49,480 --> 00:05:51,080
Je to tu moc hezk?.
6
00:06:00,790 --> 00:06:04,260
P?i?el jsem si s v?mi promluvit o turnaji
bojov?ch um?n?.
7
00:06:04,530 --> 00:06:08,030
O turnaji, na kter? jste ji?
obdr?el pozv?nku.
8
00:06:08,100 --> 00:06:11,300
Je to turnaj, kter? po??d? pan Han.
9
00:06:13,170 --> 00:06
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: 1953, enter, the, dragon, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19532-Enter_the_Dragon_(1973)-29_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,800 --> 00:02:34,280
Profesore.
2
00:02:38,640 --> 00:02:43,240
Vãd cã talentul tãu trece dincolo de capacitãþile fizice.
3
00:02:44,200 --> 00:02:47,760
Ãndemânarea ta a devenit guvernatã de spirit.
4
00:02:48,480 --> 00:02:51,240
Dar am o întrebare.
5
00:02:51,360 --> 00:02:54,120
Care este tehnica pe care vrei s-o dobândeºti?
6
00:02:54,120 --> 00:02:55,320
De a fi deasupra tehnicii.
7
00:02:55,320 --> 00:02:56,520
Foarte bine.
8
00:02:56,520 --> 00:03:00,000
Ce gândeºti când te afli în faþa adversarului?
9
00:03:00,000 --> 00:03:01,520
Nu existã adver
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: enter, the, dragon, 1973, 1, cd, hungarian, hu, bruce, lee, 2, 9, 97, fps,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 1CD - Hungarian - hu - aa704c35bae50e16eaed3978b770effd.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4605}{4629}Mester?
{4635}{4852}Hmm.. ?gy l?tom, hogy a tehets?ged messze t?ltesz a fizikailag lehets?ges szinten.
{4878}{4987}A k?pzetts?ged m?r a bens?db?l sz?rmazik.
{5004}{5065}Van n?hany k?rd?sem:
{5074}{5219}Mi az a legjobb technika, amit el akarsz ?rni? | Hogy ne legyen technik?m. | Nagyon j?...
{5226}{5347}Mire gondolsz, amikor szemben ?llsz az ellenf?llel? | Nincs ellenf?l!
{5355}{5509}?s az mi?rt van? | Mert az a sz?, hogy "?N" nem l?tezik...
{5539}{5629}Teh?t... | Folytasd!
{5664}{5916}Egy j? k?zdelem, olyan mint egy kis j?t?k. | De komolyan kell j?tszani!
{5951}{6088}Egy j? Shaolin harcos nem v?lik fesz?ltt?, hanem k?szen ?ll min
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: enter, the, dragon, 1973, 2, cd, czech, cs, bruce, lee, 1, 6, jsac, shareprovider, com,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 2CD - Czech - cs - 54e67db48453570423170c5185a67681.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,560 --> 00:02:37,719
Mist?e...
2
00:02:37,720 --> 00:02:42,079
Vid?m, ?e tv?j talent se rozvinul
za hranice pouh? fyzick? ?rovn?.
3
00:02:42,080 --> 00:02:47,319
Tv? schopnosti jsou nyn?
na ?rovni spiritu?ln?ho vhledu.
4
00:02:47,320 --> 00:02:49,239
M?m n?kolik ot?zek:
5
00:02:49,240 --> 00:02:51,319
Jak? je nejvy??? technika, kterou
si douf?? osvojit?
6
00:02:51,320 --> 00:02:54,139
- Nem?t ??dnou techniku.
- Velmi dob?e.
7
00:02:54,140 --> 00:02:56,719
Jak? jsou tv? my?lenky
kdy? stoj?? proti protivn?kovi?
8
00:02:56,720 --> 00:02:58,799
Nen? ??dn? protivn?k.
9
00:
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: enter, the, dragon, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Enter the Dragon (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,652 --> 00:02:29,371
Hello, Mr. Lee. My name is Braithwaite.
2
00:02:29,452 --> 00:02:31,363
Hello, Mr. Braithwaite.
3
00:02:31,932 --> 00:02:35,288
I've come to speak to you
about a matter of great importance.
4
00:02:36,172 --> 00:02:37,969
- Have some tea?
- Yes, indeed.
5
00:02:42,132 --> 00:02:43,690
This is very pleasant.
6
00:02:52,972 --> 00:02:56,282
I've come to speak to you
about a tournament of martial arts.
7
00:02:56,572 --> 00:02:59,882
A tournament to which
you've already received an invitation.
8
00:02:59,972 --> 00:03:03,044
Specifically, a tournament org
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3666}{3697}Profesore.
{3788}{3884}Vãd cã talentul tãu trece dincolo de capacitãþile fizice.
{3904}{3978}Ãndemânarea ta a devenit guvernatã de spirit.
{3993}{4051}Dar am o întrebare.
{4053}{4111}Care este tehnica pe care vrei s-o dobândeºti?
{4111}{4136}De a fi deasupra tehnicii.
{4136}{4161}Foarte bine.
{4161}{4233}Ce gândeºti când te afli în faþa adversarului?
{4233}{4265}Nu existã adversar.
{4265}{4311}Cum aºa?
{4331}{4368}Fiindcã nici "EU" nu existã.
{4420}{4481}Continuã
{4544}{4719}O luptã adevãratã trebuie sã fie ca o joacã...dar jucatã serios.
{4766}{4851}Un bun practicant al artelor marþiale nu se tens
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: enter, the, dragon, 1973, fre, 1, cd, 2, uncut, kwa, french,
original filename: enter.the.dragon.(1973).fre.1cd.(732).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,692 --> 00:02:28,966
Ma?tre...
2
00:02:31,852 --> 00:02:35,401
Tes capacit?s outrepassent d?sormais
un simple niveau physique.
3
00:02:36,212 --> 00:02:39,602
Tes connaissances ont atteint
une dimension spirituelle.
4
00:02:40,852 --> 00:02:42,490
J'ai quelques questions:
5
00:02:42,572 --> 00:02:44,767
Quelle technique souhaites-tu
le plus avoir?
6
00:02:44,852 --> 00:02:47,241
- Ne pas avoir de technique.
- Tr?s bien.
7
00:02:47,572 --> 00:02:49,961
A quoi penses-tu face ? un adversaire?
8
00:02:50,052 --> 00:02:51,804
II n'y a pas d'adversaire.
9
00:02:51,932 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,900 --> 00:02:29,146
U?itelju...
2
00:02:32,021 --> 00:02:35,375
Vidim da su tvoje sposobnosti prevazi?le
sami fizi?ki nivo.
3
00:02:36,334 --> 00:02:39,592
Sada su na duhovnom nivou.
4
00:02:41,030 --> 00:02:42,371
Imam nekoliko pitanja:
5
00:02:42,563 --> 00:02:44,863
Koja je najvi?a tehnika koju ?eli? da dostigne??
6
00:02:45,055 --> 00:02:47,163
- Da nemam tehniku.
- Veoma dobro.
7
00:02:47,738 --> 00:02:50,038
O ?emu razmi?lja? kad se suo?ava? sa protivnikom?
8
00:02:50,230 --> 00:02:51,859
Protivnik ne postoji.
9
00:02:52,147 --> 00:02:53,488
A za?to?
10
00:02
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3346}{3414}Dobr? den, pane Lee.|Jmenuji se Braithwaite.
{3416}{3464}Dobr? den, pane Braithwaite.
{3478}{3562}P?i?el jsem za v?mi ve velmi d?le?it? v?ci.
{3584}{3628}-D?te si ?aj?|-Ano, r?d.
{3733}{3771}Je to tu moc hezk?.
{4003}{4087}P?i?el jsem si s v?mi promluvit o turnaji|bojov?ch um?n?.
{4094}{4177}O turnaji, na kter? jste ji?|obdr?el pozv?nku.
{4179}{4256}Je to turnaj, kter? po??d? pan Han.
{4301}{4334}Han?v turnaj.
{4336}{4369}Ano, v?m,
{4381}{4484}ale my bychom cht?li, abyste se pr?v?|tohoto turnaje z??astnil, pane Lee.
{4499}{4540}"My", pane Braithwaite?
{4608}{4645}te? je ?as na Lahna.
{4664}{4701}Ano, samoz?ejm?.
{5000}{5027}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3666}{3697}Profesore.
{3788}{3884}Vãd cã talentul tãu trece dincolo de capacitãþile fizice.
{3904}{3978}Ãndemânarea ta a devenit guvernatã de spirit.
{3993}{4051}Dar am o întrebare.
{4053}{4111}Care este tehnica pe care vrei s-o dobândeºti?
{4111}{4136}De a fi deasupra tehnicii.
{4136}{4161}Foarte bine.
{4161}{4233}Ce gândeºti când te afli în faþa adversarului?
{4233}{4265}Nu existã adversar.
{4265}{4311}Cum aºa?
{4331}{4368}Fiindcã nici "EU" nu existã.
{4420}{4481}Continuã
{4544}{4719}O luptã adevãratã trebuie sã fie ca o joacã...dar jucatã serios.
{4766}{4851}Un bun practicant al artelor marþiale nu se tens
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,831 --> 00:02:35,159
???????.
2
00:02:38,169 --> 00:02:41,869
????? ??? ?? ??????? ??? ????
????????? ?? ???? ?????? ???????.
3
00:02:42,715 --> 00:02:46,250
?? ?????????? ??? ????? ?? ??????
??????????? ??????????.
4
00:02:47,553 --> 00:02:49,048
??? ??????? ?????????.
5
00:02:49,138 --> 00:02:51,629
???? ????? ? ??????? ??????? ????
????? ?????? ?? ???????;
6
00:02:51,724 --> 00:02:54,013
- ?? ??? ??? ???????.
- ???? ????.
7
00:02:54,561 --> 00:02:57,052
?? ????????? ????
?????????????? ??? ?????????
8
00:02:57,147 --> 00:02:58,973
??? ??????? ?????????.
9
00:02:59,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3666}{3697}Profesore.
{3788}{3884}Vãd cã talentul tãu trece dincolo de capacitãþile fizice.
{3904}{3978}Ãndemânarea ta a devenit guvernatã de spirit.
{3993}{4051}Dar am o întrebare.
{4053}{4111}Care este tehnica pe care vrei s-o dobândeºti?
{4111}{4136}De a fi deasupra tehnicii.
{4136}{4161}Foarte bine.
{4161}{4233}Ce gândeºti când te afli în faþa adversarului?
{4233}{4265}Nu existã adversar.
{4265}{4311}Cum aºa?
{4331}{4368}Fiindcã nici "EU" nu existã.
{4420}{4481}Continuã
{4544}{4719}O luptã adevãratã trebuie sã fie ca o joacã...dar jucatã serios.
{4766}{4851}Un bun practicant al artelor marþiale nu se tens
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,560 --> 00:02:28,834
Uèitelju...
2
00:02:31,720 --> 00:02:35,269
Vidim da je tvoj talenat
prevazišao fizièki nivo.
3
00:02:36,080 --> 00:02:39,470
Tvoje veštine su sada u taèki
duhovnog prosvetljenja.
4
00:02:40,720 --> 00:02:42,153
Imam nekoliko pitanja:
5
00:02:42,240 --> 00:02:44,629
Do koje tehnike se nadaš da æeš napredovati?
6
00:02:44,720 --> 00:02:46,915
- Do trenutka kada neæu imati tehniku.
- Vrlo dobro.
7
00:02:47,440 --> 00:02:49,829
O èemu razmišljaš kada se
suoèavaš sa protivnikom?
8
00:02:49,920 --> 00:02:51,672
Nema protivnika.
9
00:02:51,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{3666}{Y:b}http://titulky.aktualne.cz
{3666}{3734}{Y:b}Dobr? den, pane Lee.|Jmenuji se Braithwaite.
{3736}{3784}{Y:b}Dobr? den, pane Braithwaite.
{3798}{3882}{Y:b}P?i?el jsem za v?mi ve velmi d?le?it? v?ci.
{3904}{3949}{Y:b}-D?te si ?aj?|-Ano, r?d.
{4053}{4092}{Y:b}Je to tu moc hezk?.
{4324}{4407}{Y:b}P?i?el jsem si s v?mi promluvit o turnaji|bojov?ch um?n?.
{4414}{4497}{Y:b}O turnaji, na kter? jste ji?|obdr?el pozv?nku.
{4499}{4576}{Y:b}Je to turnaj, kter? po??d? pan Han.
{4621}{4654}{Y:b}Han?v turnaj.
{4656}{4689}{Y:b}Ano, v?m,
{4701}{4804}{Y:b}ale my bychom cht?li, abyste se pr?v?|tohoto turnaje z??astnil, pane Lee.
{4819}{4860}{Y
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: enter, the, dragon, 1973, 1, cd, czech, cz, bruce, lee,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 1CD - Czech - cz - 04d2ec50d59782247c9dd5c5b66e160c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,560 --> 00:02:37,719
Mist?e...
2
00:02:37,720 --> 00:02:42,079
Vid?m, ?e tv?j talent se rozvinul
za hranice pouh? fyzick? ?rovn?.
3
00:02:42,080 --> 00:02:47,319
Tv? schopnosti jsou nyn?
na ?rovni spiritu?ln?ho vhledu.
4
00:02:47,320 --> 00:02:49,239
M?m n?kolik ot?zek:
5
00:02:49,240 --> 00:02:51,319
Jak? je nejvy??? technika, kterou
si douf?? osvojit?
6
00:02:51,320 --> 00:02:54,139
- Nem?t ??dnou techniku.
- Velmi dob?e.
7
00:02:54,140 --> 00:02:56,719
Jak? jsou tv? my?lenky
kdy? stoj?? proti protivn?kovi?
8
00:02:56,720 --> 00:02:58,799
Nen? ??dn? protivn?k.
9
00:
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: enter, the, dragon, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Enter the Dragon (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3666}{3734}Merhaba Bay Lee. Benim adým Braithwaite.
{3736}{3784}Merhaba Bay Braithwaite.
{3798}{3882}Sizinle çok önemli bir konu hakkýnda|konuþmaya geldim.
{3904}{3956}- Ãay ister misiniz?|- Evet, lütfen.
{4053}{4092}Burasý çok hoþmuþ.
{4324}{4407}Size dövüþ sanatýyla ilgili bir turnuvadan|söz etmeye geldim.
{4414}{4489}Zaten davet edildiðiniz bir turnuva hakkýnda.
{4499}{4580}Tam olarak, Bay Han'ýn düzenlediði turnuvadan|söz ediyorum.
{4621}{4654}Han'ýn turnuvasý.
{4656}{4697}Biliyorum, biliyorum...
{4701}{4799}ama biz sizin özellikle|bu turnuvaya katýlmanýzý arzu ediyoruz.
{4819}{4863}"Biz" kim, Bay Braithwai
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: enter, the, dragon, 1973, 1, cd, romanian, ro, hd, 72, p, x26, 4, 5, ill, rom,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 1CD - Romanian - ro - 128b6e676427ea541d5663cb5fbfe722.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3666}{3697}Profesore.
{3788}{3884}V?d c? talentul t?u|trece dincolo de capacit??ile fizice.
{3904}{3978}?ndem?narea ta a devenit guvernat? de spirit.
{3993}{4051}Dar am o ?ntrebare.
{4053}{4111}Care este tehnica|pe care vrei s-o dob?nde?ti?
{4111}{4136}De a fi deasupra tehnicii.
{4136}{4161}Foarte bine.
{4161}{4233}Ce g?nde?ti|c?nd te afli ?n fa?a adversarului?
{4233}{4265}Nu exist? adversar.
{4265}{4311}Cum a?a?
{4331}{4368}Fiindc? nici "EU" nu exist?.
{4420}{4481}Continu?
{4544}{4719}O lupt? adev?rat? trebuie s? fie ca o joac?...|dar jucat? serios.
{4766}{4851}Un bun practicant al artelor mar?iale nu se tensioneaz?,|ci e preg?tit.
{4
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: enter, the, dragon, est, 2, 5, fps, 1973, dvd, rip,
original filename: Enter The Dragon - Est - 25fps - 1973.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,000 --> 00:02:29,300
Ãpetaja...
2
00:02:32,000 --> 00:02:35,800
Näen, et sinu anded on
ületanud füüsilise taseme.
3
00:02:36,400 --> 00:02:39,900
Sinu oskused on nüüd
vaimse mõistmise juures.
4
00:02:41,000 --> 00:02:42,500
Mul on mitmeid küsimusi:
5
00:02:42,500 --> 00:02:45,000
Mis on kõrgeim tehnika,
mida sa saavutada loodad?
6
00:02:45,000 --> 00:02:47,300
Omada mitte mingit tehnikat.
- Väga hea.
7
00:02:47,700 --> 00:02:50,200
Millised on sinu mõtted, kui
seisad oma vastasega silmitsi?
8
00:02:50,200 --> 00:02:52,000
Vastast ei ole.
9
00:02:52,100 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,640 --> 00:02:29,360
<b>Hello, Mr. Lee. My name is Braithwaite.</b>
2
00:02:29,440 --> 00:02:31,360
<b>Hello, Mr. Braithwaite.</b>
3
00:02:31,920 --> 00:02:35,280
<b>I've come to speak to you
about a matter of great importance.</b>
4
00:02:36,160 --> 00:02:37,960
<b>-Have some tea?
-Yes, indeed.</b>
5
00:02:42,120 --> 00:02:43,680
<b>This is very pleasant.</b>
6
00:02:52,960 --> 00:02:56,280
<b>I've come to speak to you
about a tournament of martial arts.</b>
7
00:02:56,560 --> 00:02:59,880
<b>A tournament to which
you've already received an invitation.</b>
8
00:02:59,960 -
0
00:02:26,973 --> 00:02:28,531
U?iteli.
1
00:02:31,253 --> 00:02:35,531
Tvoje schopnosti
nemaj? ji? jen fyzick? charakter.
2
00:02:35,733 --> 00:02:39,646
Jsou spojeny
s duchovn?m nadhledem.
3
00:02:40,373 --> 00:02:44,002
Odpov?z mi: Jak? nejvy???
techniky chce? dos?hnout?
4
00:02:44,213 --> 00:02:46,727
- Nechci m?t ??dnou.
- Spr?vn?.
5
00:02:46,933 --> 00:02:49,288
Na co mysl??,
kdy? ?el?? protivn?kovi?
6
00:02:49,493 --> 00:02:51,085
Protivn?k neexistuje.
7
00:02:51,293 --> 00:02:52,726
A pro? je tomu tak?
8
00:02:52,933 --> 00:02:56,846
Proto?e slovo "j?" neexistuje.
9
00:02:57,053 --> 00:03:00,363
Nu?e, pokra?uj.
10
00:03:01,213
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3690}{3752}Mistrzu.
{3785}{3859}Widz?, ?e wznios?e? si? ponad poziom si?y fizycznej
{3857}{3955}I dozna?e? o?wiecenia duchowego.
{4025}{4074}Mam kilka pyta?.
{4073}{4122}Jak? technik? pragniesz osi?gn???
{4121}{4170}Poziom, kiedy technika przestaje istnie?.
{4169}{4268}Dobrze, Jakie masz my?li|kiedy stajesz przed przeciwnikiem?
{4265}{4314}Przeciwnik nie istnieje.
{4313}{4337}Dlaczego?
{4337}{4420}Bo ?wiat nie istnieje.
{4457}{4522}M?w dalej.
{4553}{4649}Walka powinna by? jak zabawa...
{4672}{4756}...ale zabawa na serio.
{4768
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: enter, the, dragon, 1973, 2, cd, czech, cz, bruce, lee, 1, 6, jsac, shareprovider, com,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 2CD - Czech - cz - 54e67db48453570423170c5185a67681.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,560 --> 00:02:37,719
Mist?e...
2
00:02:37,720 --> 00:02:42,079
Vid?m, ?e tv?j talent se rozvinul
za hranice pouh? fyzick? ?rovn?.
3
00:02:42,080 --> 00:02:47,319
Tv? schopnosti jsou nyn?
na ?rovni spiritu?ln?ho vhledu.
4
00:02:47,320 --> 00:02:49,239
M?m n?kolik ot?zek:
5
00:02:49,240 --> 00:02:51,319
Jak? je nejvy??? technika, kterou
si douf?? osvojit?
6
00:02:51,320 --> 00:02:54,139
- Nem?t ??dnou techniku.
- Velmi dob?e.
7
00:02:54,140 --> 00:02:56,719
Jak? jsou tv? my?lenky
kdy? stoj?? proti protivn?kovi?
8
00:02:56,720 --> 00:02:58,799
Nen? ??dn? protivn?k.
9
00:
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: enter, the, dragon, 1973, 1, cd, czech, cz, uncut, kwa,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 1CD - Czech - cz - 6d3867e3360b633061fb78f683910d40.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,560 --> 00:02:31,548
Mist?e...
2
00:02:31,549 --> 00:02:35,729
Vid?m, ?e tv?j talent se rozvinul
za hranice pouh? fyzick? ?rovn?.
3
00:02:35,730 --> 00:02:40,754
Tv? schopnosti jsou nyn?
na ?rovni spiritu?ln?ho vhledu.
4
00:02:40,756 --> 00:02:42,596
M?m n?kolik ot?zek:
5
00:02:42,597 --> 00:02:44,590
Jak? je nejvy??? technika, kterou
si douf?? osvojit?
6
00:02:44,592 --> 00:02:47,295
- Nem?t ??dnou techniku.
- Velmi dob?e.
7
00:02:47,296 --> 00:02:49,769
Jak? jsou tv? my?lenky
kdy? stoj?? proti protivn?kovi?
8
00:02:49,770 --> 00:02:51,763
Nen? ??dn? protivn?k.
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,560 --> 00:02:37,719
Mist?e...
2
00:02:37,720 --> 00:02:42,079
Vid?m, ?e tv?j talent se rozvinul
za hranice pouh? fyzick? ?rovn?.
3
00:02:42,080 --> 00:02:47,319
Tv? schopnosti jsou nyn?
na ?rovni spiritu?ln?ho vhledu.
4
00:02:47,320 --> 00:02:49,239
M?m n?kolik ot?zek:
5
00:02:49,240 --> 00:02:51,319
Jak? je nejvy??? technika, kterou
si douf?? osvojit?
6
00:02:51,320 --> 00:02:54,139
- Nem?t ??dnou techniku.
- Velmi dob?e.
7
00:02:54,140 --> 00:02:56,719
Jak? jsou tv? my?lenky
kdy? stoj?? proti protivn?kovi?
8
00:02:56,720 --> 00:02:58,799
Nen? ??dn? protivn?k.
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,435 --> 00:02:42,154
Dobr? den, pane Lee.
Jmenuji se Braithwaite.
2
00:02:42,235 --> 00:02:44,146
Dobr? den, pane Braithwaite.
3
00:02:44,715 --> 00:02:48,071
P?i?el jsem za v?mi ve velmi d?le?it? v?ci.
4
00:02:48,955 --> 00:02:50,752
-D?te si ?aj?
-Ano, r?d.
5
00:02:54,915 --> 00:02:56,473
Je to tu moc hezk?.
6
00:03:05,755 --> 00:03:09,065
P?i?el jsem si s v?mi promluvit o turnaji
bojov?ch um?n?.
7
00:03:09,355 --> 00:03:12,665
O turnaji, na kter? jste ji?
obdr?el pozv?nku.
8
00:03:12,755 --> 00:03:15,827
Je to turnaj, kter? po??d? pan Han.
9
00:03:17,635 --> 00:03:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,174 --> 00:02:29,399
Profesor...
2
00:02:32,165 --> 00:02:35,565
Veo que tu talento va
más allá del mero nivel fÃsico.
3
00:02:36,371 --> 00:02:39,615
Tus habilidades han alcanzado
el conocimiento espiritual.
4
00:02:40,821 --> 00:02:42,380
Tengo algunas preguntas.
5
00:02:42,447 --> 00:02:44,561
¿Cuál es la mayor técnica
que esperas alcanzar?
6
00:02:44,627 --> 00:02:46,742
-No tener técnica.
-Muy bien.
7
00:02:47,237 --> 00:02:49,559
¿En qué piensas cuando
te enfrentas a tu adversario?
8
00:02:49,631 --> 00:02:51,315
No hay adversario.
9
00:02:51,443 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,692 --> 00:02:28,966
Ã÷èòåëü....
2
00:02:31,852 --> 00:02:35,401
Ãâîé äà ð âûâåë òåáÿ
Ãà Ãîâóþ ñòóïåÃü ðà çâèòèÿ.
3
00:02:36,212 --> 00:02:39,602
Ãû áëèçîê ê îáðåòåÃèþ
ñèë äóõîâÃûõ.
4
00:02:40,852 --> 00:02:42,285
à õî÷ó ñïðîñèòü:
5
00:02:42,572 --> 00:02:44,767
Ãòî òû ñ÷èòà åøü âûñî÷à éøåé
ñòåïåÃüþ ìà ñòåðñòâà ?
6
00:02:44,852 --> 00:02:47,047
-Ãòñóòñòâèå ìà ñòåðñòâà .
-Ã֌Ãü õîðîøî.
7
00:02:47,572 --> 00:02:49,961
à ÷¸ì òÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}FTP 1984
{7988}{8058}Merhaba Bay Lee. Benim ad?m Braithwaite.
{8060}{8110}Merhaba Bay Braithwaite.
{8125}{8213}Sizinle ?ok ?nemli bir konu hakk?nda|konu?maya geldim.
{8236}{8290}-?ay ister misiniz?|-Evet, l?tfen.
{8391}{8431}Buras? ?ok ho?mu?.
{8673}{8760}Size d?v?? sanat?yla ilgili bir turnuvadan|s?z etmeye geldim.
{8767}{8845}Zaten davet edildi?iniz bir turnuva hakk?nda.
{8856}{8940}Tam olarak, Bay Han'?n d?zenledi?i turnuvadan|s?z ediyorum.
{8983}{9017}Han'?n turnuvas?.
{9019}{9062}Biliyorum, biliyorum...
{9066}{9168}ama biz sizin ?zellikle|bu turnuvaya kat?lman?z? arzu ediyoruz.
{9189}{9235}"Biz" kim, Bay Braithwaite?
{9303
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3586}{3646}www.titulky.com
{3666}{3734}{Y:b}Dobr? den, pane Lee.|Jmenuji se Braithwaite.
{3736}{3784}{Y:b}Dobr? den, pane Braithwaite.
{3798}{3882}{Y:b}P?i?el jsem za v?mi ve velmi d?le?it? v?ci.
{3904}{3949}{Y:b}-D?te si ?aj?|-Ano, r?d.
{4053}{4092}{Y:b}Je to tu moc hezk?.
{4324}{4407}{Y:b}P?i?el jsem si s v?mi promluvit o turnaji|bojov?ch um?n?.
{4414}{4497}{Y:b}O turnaji, na kter? jste ji?|obdr?el pozv?nku.
{4499}{4576}{Y:b}Je to turnaj, kter? po??d? pan Han.
{4621}{4654}{Y:b}Han?v turnaj.
{4656}{4689}{Y:b}Ano, v?m,
{4701}{4804}{Y:b}ale my bychom cht?li, abyste se pr?v?|tohoto turnaje z??astnil, pane Lee.
{4819}{4860}{Y:b}"My", pane B
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3666}{3734}Dobr? den, pane Lee.|Jmenuji se Braithwaite.
{3736}{3784}Dobr? den, pane Braithwaite.
{3798}{3882}P?i?el jsem za v?mi ve velmi d?le?it? v?ci.
{3904}{3949}-D?te si ?aj?|-Ano, r?d.
{4053}{4092}Je to tu moc hezk?.
{4324}{4407}P?i?el jsem si s v?mi promluvit o turnaji|bojov?ch um?n?.
{4414}{4497}O turnaji, na kter? jste ji?|obdr?el pozv?nku.
{4499}{4576}Je to turnaj, kter? po??d? pan Han.
{4621}{4654}Han?v turnaj.
{4656}{4689}Ano, v?m,
{4701}{4804}ale my bychom cht?li, abyste se pr?v?|tohoto turnaje z??astnil, pane Lee.
{4819}{4860}"My", pane Braithwaite?
{4928}{4965}Te? je ?as na Lahna.
{4984}{5021}Ano, samoz?ejm?.
{5320}{5347}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3666}{3734}{Y:b}Dobr? den, pane Lee.|Jmenuji se Braithwaite.
{3736}{3784}{Y:b}Dobr? den, pane Braithwaite.
{3798}{3882}{Y:b}P?i?el jsem za v?mi ve velmi d?le?it? v?ci.
{3904}{3949}{Y:b}-D?te si ?aj?|-Ano, r?d.
{4053}{4092}{Y:b}Je to tu moc hezk?.
{4324}{4407}{Y:b}P?i?el jsem si s v?mi promluvit o turnaji|bojov?ch um?n?.
{4414}{4497}{Y:b}O turnaji, na kter? jste ji?|obdr?el pozv?nku.
{4499}{4576}{Y:b}Je to turnaj, kter? po??d? pan Han.
{4621}{4654}{Y:b}Han?v turnaj.
{4656}{4689}{Y:b}Ano, v?m,
{4701}{4804}{Y:b}ale my bychom cht?li, abyste se pr?v?|tohoto turnaje z??astnil, pane Lee.
{4819}{4860}{Y:b}"My", pane Braithwaite?
{4928}{4965}{Y:b
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: enter, the, dragon, 1973, 1, cd, hungarian, hu, bruce, lee, a, s, irk, iny, zbel, ??p, cultxvid, azbel,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 1CD - Hungarian - hu - 1842169d24aa5d6fbcce20691f2b1f22.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,640 --> 00:02:29,360
J? napot, Lee ?r! Braithwaite vagyok.
2
00:02:29,440 --> 00:02:31,360
J? napot, Braithwaite ?r!
3
00:02:31,920 --> 00:02:35,280
Egy fontos dologr?l kell besz?lnem ?nnel.
4
00:02:36,160 --> 00:02:37,960
- Iszik egy te?t?
- Igen, k?sz?n?m.
5
00:02:42,120 --> 00:02:43,680
Nagyon kellemes itt.
6
00:02:52,960 --> 00:02:56,280
Egy harcm?v?szeti torn?r?l
szeretn?k besz?lni,
7
00:02:56,560 --> 00:02:59,880
amelyre ?n m?r kapott megh?v?t.
8
00:02:59,960 --> 00:03:03,040
A Han ?r ?ltal szervezett versenyr?l
van sz?.
9
00:03:04,840 --> 00:03:06,160
A Han-torn
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3666}{3734}{Y:b}Dobr? den, pane Lee.|Jmenuji se Braithwaite.
{3736}{3784}{Y:b}Dobr? den, pane Braithwaite.
{3798}{3882}{Y:b}P?i?el jsem za v?mi ve velmi d?le?it? v?ci.
{3904}{3949}{Y:b}-D?te si ?aj?|-Ano, r?d.
{4053}{4092}{Y:b}Je to tu moc hezk?.
{4324}{4407}{Y:b}P?i?el jsem si s v?mi promluvit o turnaji|bojov?ch um?n?.
{4414}{4497}{Y:b}O turnaji, na kter? jste ji?|obdr?el pozv?nku.
{4499}{4576}{Y:b}Je to turnaj, kter? po??d? pan Han.
{4621}{4654}{Y:b}Han?v turnaj.
{4656}{4689}{Y:b}Ano, v?m,
{4701}{4804}{Y:b}ale my bychom cht?li, abyste se pr?v?|tohoto turnaje z??astnil, pane Lee.
{4819}{4860}{Y:b}"My", pane Braithwaite?
{4928}{4965}{Y:b
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: enter, the, dragon, eng, 2, cds, 5, fps, 1973, cd, 1, 6, ch, cn,
original filename: Enter The Dragon - Eng - 2CDs - 25fps - 1973.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,760 --> 00:02:41,283
Teacher
2
00:02:44,597 --> 00:02:48,829
You've gone beyond mere technique
3
00:02:49,402 --> 00:02:53,031
So use your soul to bring it to perfection
4
00:02:54,374 --> 00:02:58,367
Quick, what is the highest technique?
5
00:02:58,611 --> 00:02:59,703
To have no technique
6
00:03:00,213 --> 00:03:03,671
What do you do when facing an enemy?
7
00:03:03,883 --> 00:03:05,248
I do not see the enemy
8
00:03:05,752 --> 00:03:06,844
Why is that?
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,751
The word "I" is but an abstraction
10
00:03:11,958 --> 00:03:14,256
Continue to
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, 1973, 2, cd, uncut, v, 1, 5, fps, divxfinland, org,
original filename: Bruce.Lee.Enter.the.Dragon.1973.2CD.uncut_v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{502}{625}Suomennos: J.K|Oikoluku: zippi
{3692}{3724}Opettaja...
{3796}{3885}Huomaan, että kykysi ovat|ylittäneet fy
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: enter, the, dragon, 1973, 2, cd, bulgarian, bg, bruce, lee, afld, 1,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 2CD - Bulgarian - bg - 41751807aa9a79186930b83cda23b1ca.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1162}{1208}?????? ?????? ?? ???? ??.
{1232}{1281}???? ?????????? ??? ??.
{1314}{1351}??????? ?? ?? ????
{1353}{1399}??, ?? ???? ? ??-?????.
{1417}{1480}????. ??????? ?? ???????.
{1512}{1551}??, ??????? ??.
{1556}{1589}????? ??-?????.
{1591}{1639}??? ?????? ? ???????? ?? ???.
{1810}{1873}?? ??? ?? ??? ????????? ????????.
{2643}{2680}???? ???????
{2697}{2740}?? ?? ???????, ?????.
{2742}{2798}?? ????? ?? ???????. ??????.
{2861}{2893}?????????.
{11108}{11141}???????-????.
{11276}{11324}????????, ???? ?? ???
{11354}{11422}? ??????? ?????????
{11441}{11489}?? ?????? ??????????????
{11513}{11546}? ???????,
{11572}{11619}? ?
00:00:12:synchro by do releasu | Enter.The.Dragon.1973.DVDRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO
00:02:27:Witam, panie Lee.|Nazywam si? Braithwaite.
00:02:30:Witam, panie Braithwaite.
00:02:33:Przyszed?em,|?eby om?wi? spraw? wielkiej wagi.
00:02:37:- Mo?e herbaty?|- Bardzo prosz?.
00:02:43:Przyjemnie tutaj.
00:02:54:Chcia?em z panem pom?wi?|o turnieju sztuk walki.
00:02:57:Zosta? pan na niego zaproszony.
00:03:00:Chodzi mi o turniej organizowany|przez pana Hana.
00:03:06:Turniej Hana.
00:03:07:Wiem, wiem.
00:03:09:Chcieliby?my jednak,|?eby wzi?? pan w nim udzia?.
00:03:14:"My", panie Braithwaite?
00:03:18:Czas na trening Lahna.
00:03:20:Oczywi?cie.
00:03:33:Kopnij mnie.
00:03:47:Co to mia?
Şunun için altyazılar Enter The Dragon 1973 Cd 2
keywords: enter, the, dragon, est, 2, cds, 5, fps, 1973, cd, 1, 6, ch, cn,
original filename: Enter The Dragon - Est - 2CDs - 25fps - 1973.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,260 --> 00:02:34,589
Ãpetaja...
2
00:02:37,598 --> 00:02:41,302
Näen, et sinu anded on
ületanud füüsilise taseme.
3
00:02:42,146 --> 00:02:45,683
Sinu oskused on nüüd
vaimse mõistmise juures.
4
00:02:46,987 --> 00:02:48,472
Mul on mitmeid küsimusi:
5
00:02:48,5