Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Enemigo A Las Puertas is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Enemigo A Las Puertas ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,080
2
00:01:20,320 --> 00:01:22,640
Soy una piedra.
3
00:01:24,440 --> 00:01:26,400
No me muevo.
4
00:01:31,240 --> 00:01:33,520
Muy despacio...
5
00:01:33,640 --> 00:01:35,680
...me pongo nieve en la boca.
6
00:01:36,800 --> 00:01:38,680
Asà no podrá ver mi aliento.
7
00:01:46,640 --> 00:01:48,760
Me doy tiempo.
8
00:01:48,840 --> 00:01:51,200
Lo dejo acercarse.
9
00:01:51,280 --> 00:01:53,840
SÃlo tengo una bala.
10
00:01:53,960 --> 00:01:55,840
Le apunto al ojo.
11
00:01:55,920 --> 00:02:00,080
Suavemente,
mi dedo presiona el gatillo.
Şunun için altyazılar Enemigo A Las Puertas
keywords: the, lodger, spanish, el, enemigo, de, las, rubias, by, clockwork,
original filename: 41749.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,591 --> 00:00:21,301
EL ENEMIGO DE LAS RUBIAS
2
00:01:07,495 --> 00:01:12,088
ESTA NOCHE
RIZOS DE ORO
3
00:01:35,993 --> 00:01:37,089
ESTA NOCHE
RIZOS DE ORO
4
00:01:43,100 --> 00:01:45,090
EL VENGADOR
5
00:02:17,157 --> 00:02:19,300
Era alto y tenÃa la cara cubierta
6
00:03:02,191 --> 00:03:05,201
6:20 pm la séptima mujer rubia
vÃctima del asesino
conocido como "el Vengador"
7
00:03:06,002 --> 00:03:09,302
ha sido descubierta
en la explanada esta tarde.
8
00:03:30,303 --> 00:03:34,303
Una testigo afirma que
el asesino vestÃa cubriéndose
la mitad inferior de la car
Şunun için altyazılar Enemigo A Las Puertas
keywords: entre, las, piernas, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, between, your, legs, subbed, nasamo,
original filename: Entre las piernas (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,940 --> 00:01:11,980
BETWEEN YOUR LEGS
2
00:03:05,066 --> 00:03:06,626
Dad's here!
3
00:03:06,906 --> 00:03:07,866
Dad!
4
00:03:08,186 --> 00:03:10,586
- How's my favorite girl?
- About to go to bed.
5
00:03:10,906 --> 00:03:13,307
- Did you bring me a present?
- Of course.
6
00:03:13,867 --> 00:03:15,987
It's lovely, Dad!
7
00:03:17,466 --> 00:03:19,427
Look, Luisa! He's going
to sleep with me!
8
00:03:19,707 --> 00:03:22,308
Your bed's like a zoo
as it is.
9
00:03:22,588 --> 00:03:25,469
- We were expecting you tomorrow.
- The meeting was cancelled.
10
00:03:25
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:32,332 --> 00:00:35,062
##[country music playing]
1
00:00:36,569 --> 00:00:38,867
Hey.
Who's the hottie in the hat?
2
00:00:38,938 --> 00:00:41,429
Cody Barnes. Five-time
All-Around Rodeo Champ.
3
00:00:41,508 --> 00:00:43,567
This week he's going for
his sixth title.
4
00:00:43,643 --> 00:00:46,373
I never had me
a real live cowboy before.
5
00:00:46,980 --> 00:00:49,175
Really?
Yeah.
6
00:00:49,249 --> 00:00:50,910
Maybe that's
the kind of man I need.
7
00:00:50,984 --> 00:00:53,953
A guy who knows
how to straddle
an angry 2000 pound bull...
8
00:00:54,020 --> 00:00:56,045
and show that animal
who's boss.
9
00:00:57,657 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:36,193
(Mike)
Excuse me, folks. Excuse us.
2
00:00:36,269 --> 00:00:38,169
[Reporters clamoring]
3
00:00:38,238 --> 00:00:41,139
Senator, I'm Ed Deline.
Welcome to Montecito.
4
00:00:41,408 --> 00:00:43,239
Thank you.
Call me Billy, please.
5
00:00:43,309 --> 00:00:46,540
I hear people say
"Senator Cole," I start
looking around for my father.
6
00:00:46,613 --> 00:00:47,944
[Chuckles]
7
00:00:52,685 --> 00:00:54,346
This is a lot of fuss
over local politics.
8
00:00:54,421 --> 00:00:56,480
I mean, what is this guy,
a state senator? Who cares?
9
00:00:5
Şunun için altyazılar Enemigo A Las Puertas
keywords: 1, 8, las, vegas, s01e0, 7, pt, s01e07, pros, and, cons,
original filename: 18_Las Vegas (S01E07) pt.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,500
Vejo vermelho.
2
00:00:17,100 --> 00:00:19,600
- Não, Cosme, não!
- Vejo vermelho.
3
00:00:19,700 --> 00:00:22,000
- As apostas fecharam. Não toque.
- Vejo vermelho. Vermelho!
4
00:00:22,100 --> 00:00:24,100
Vermelho!
Vejo vermelho!
5
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
- Dezassete, preto.
- Mas eu vi vermelho...
6
00:00:45,700 --> 00:00:48,300
Agora vês preto, idiota!
7
00:00:55,200 --> 00:00:58,100
- Onde é?
- Desculpe. Posso ajudá-la?
8
00:00:58,200 --> 00:01:02,100
- A casa de banho.
- Vou para lá. Eu mostro-lhe.
9
00:01:02,900 --> 00:01:06,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,223 --> 00:00:35,750
BRANCALEONE A LAS CRUZADAS
2
00:02:35,524 --> 00:02:38,960
Grande es la fe
y estrecho es el mar
3
00:02:54,230 --> 00:02:57,757
El mar! El mar
4
00:02:59,030 --> 00:03:03,129
Alabado sea el Señor
alabado sea el mar
5
00:03:03,129 --> 00:03:07,958
Alabado sea
Alabado sea el mar!
6
00:03:18,700 --> 00:03:22,758
A la Barca Santa!
7
00:03:30,043 --> 00:03:33,129
Asaltantes!
Huyamos
8
00:03:35,704 --> 00:03:40,644
Primero los enfermos
9
00:03:40,644 --> 00:03:44,212
Primero el ciego que esta
cargando al cojo
10
00:03:44,212 --> 00:03:48,040
Lan
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,399
So there's been some confusion...
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,080
okay a lot of confusion
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,280
And uh, the only person
who's gonna get you there is me,
4
00:00:07,400 --> 00:00:08,679
so let's review, okay?
5
00:00:08,800 --> 00:00:09,679
Fantastic.
6
00:00:09,800 --> 00:00:13,320
This is their planet,
off in the middle of the universe somewhere.
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,519
This is our planet, Earth. Their planet
8
00:00:15,599 --> 00:00:16,399
With me so far?
9
00:00:16,519 --> 00:00:17,399
Fantastic.
10
00:00:17,
Şunun için altyazılar Enemigo A Las Puertas
keywords: 1392, viva, las, vegas, 1964, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13926-Viva_Las_Vegas_(1964)-25_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1404}{1497}GOLDEN NUGGET SALÃ DE JOCURI
{4582}{4622}- Pe opt!|- Opt.
{4685}{4758}Acum iese.
{4820}{4860}- Aruncã.|- Uite-le.
{4894}{4934}Rostogoleºte-le!
{4965}{5013}Uite! Trebuie sã le aruncãm.
{5054}{5110}Acum se opresc. Latã!
{5114}{5158}Dle Swanson! Dle Swanson!
{5162}{5210}Dle Swanson, Lucky are banii!
{5215}{5244}- Ãi are!|- Minunat!
{5258}{5323}E o minune. Ãmplinirea unui vis.
{5328}{5395}Bine. Lucky ºi-a dorit întotdeauna|sã concureze.
{5400}{5498}Vine sã mã ia de aici, din Los Angeles.|Sã-I împachetãm.
{5502}{5579}Nu te grãbi.|Lucky e prietenul ºi partenerul tãu,
{5584}{5638}dar eu sunt un om d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,422 --> 00:00:25,686
Hablo de amistad.
2
00:00:25,758 --> 00:00:28,420
Hablo de carácter.
3
00:00:28,494 --> 00:00:30,485
Hablo de...
4
00:00:30,562 --> 00:00:33,053
Diablos, Leo, no me da vergüenza
usar esa palabra.
5
00:00:33,132 --> 00:00:36,226
Hablo de ética.
6
00:00:36,301 --> 00:00:38,394
Sabes que soy un jugador.
7
00:00:38,470 --> 00:00:40,938
Me gusta hacer apuestas
de tanto en tanto.
8
00:00:41,006 --> 00:00:43,474
Pero no soy tan buen perdedor.
9
00:00:43,542 --> 00:00:48,536
Cuando arreglo una pelea, digamos
que pago 3 a 1 para una buena pelea.
10
0
00:00:01:movie info: XVID 592x320 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:28:Was a hard year. in my neighborhood was mistrust, fear.
00:00:36:Some friends didn't talk to each other.
00:00:39:Others were arrested and vanished.
00:00:42:Exile. The word was in the air.
00:00:47:I was among this. A conscript.
00:00:52:At least my papers were in order.
00:00:57:There was one thing I wanted.
00:01:02:Of course she didn't know.
00:01:07:What happen?
00:01:09:- I want...|- You want what.
00:01:12:I want to take you a picture.
00:01:16:Are you photographer?
00:01:18:Yes.
00:01:22:I mean, I'm learning.
00:01:29:Can I?
00:01:30:OK, but quickly, if I get punish
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,769 --> 00:00:57,202
Why are you here?
2
00:01:39,679 --> 00:01:41,943
Did the girl kill her?
3
00:01:42,048 --> 00:01:44,016
It wasn't a girl.
4
00:01:44,117 --> 00:01:47,917
It was a wicked witch
who turned into one.
5
00:01:49,189 --> 00:01:52,056
- A witch?
- Yes.
6
00:01:52,159 --> 00:01:54,650
Witches can do anything.
7
00:02:02,936 --> 00:02:08,067
POISON FOR THE FAIRIES
8
00:03:30,357 --> 00:03:33,554
We're going to review
the addition of mixed fractions.
9
00:03:34,561 --> 00:03:36,324
Two and two-thirds
10
00:03:36,496 --> 00:03:38,896
plus four and two-
Şunun için altyazılar Enemigo A Las Puertas
keywords: las, vegas, 5x0, 3, en, the, glass, is, always, cleaner,
original filename: las_vegas_5x03_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,066 --> 00:00:02,706
Previously on Las Vegas...
2
00:00:02,734 --> 00:00:04,060
You killed a man on that plane?
3
00:00:04,061 --> 00:00:05,987
What, do you think I came here
'cause I'm afraid to fly?
4
00:00:07,408 --> 00:00:10,237
The police have a witness
and a warrant for your arrest.
5
00:00:10,238 --> 00:00:12,274
Ed's not coming back
this time, is he?
6
00:00:14,385 --> 00:00:16,736
I'm A.J. Cooper,
and I just bought the place.
7
00:00:16,907 --> 00:00:18,407
Who's he hell
this guy, anyway?
8
00:00:18,417 --> 00:00:22,421
A.J. Cooper owns the largest
working cattl
Şunun için altyazılar Enemigo A Las Puertas
keywords: las, vegas, 40, 1, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Las.Vegas.401.lol.VF.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,501
Précédemment dans Las Vegas...
2
00:00:02,000 --> 00:00:06,500
Ca nous a pris un temps fou pour réaliser qu'on pouvait s'envoyer en l'air sans avoir de sentiments.
3
00:00:06,700 --> 00:00:09,200
J'ai invité Derek Stevenson à passer quelques jours au Montecito.
4
00:00:09,700 --> 00:00:11,100
L'ancien petit-ami de fac de Delinda ?
5
00:00:11,702 --> 00:00:12,702
Il te plaît ?
Ouais.
6
00:00:12,703 --> 00:00:13,703
On fera toujours, tu sais...
7
00:00:13,804 --> 00:00:16,304
Qu'est-ce qui se passe ?
Je ne sais pas.
8
00:00:16,305 --> 00:00:17,905
Delinda et moi allons nous marier.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,320 --> 00:00:37,560
Hola, Danny.
2
00:00:38,280 --> 00:00:41,240
¿ Qué es tan fascinante
que no te detuviste a ver el paisaje?
3
00:00:41,320 --> 00:00:43,320
- Me Ilegó una carta de Luis.
- Luis.
4
00:00:43,400 --> 00:00:46,040
- ¿ Cómo le va en Irak?
- Dice que le gusta más este desierto.
5
00:00:46,120 --> 00:00:48,840
SÃ. Cuando le contestes
dile que me he portado mal.
6
00:00:52,040 --> 00:00:53,520
- SÃ.
- Danny, sube a mi oficina.
7
00:00:53,600 --> 00:00:55,240
De acuerdo, voy en camino.
8
00:00:56,000 --> 00:00:57,400
Estoy un poco nerviosa.
9
00:00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1548}{1618}- Fue una pelÃcula maravillosa. Las felicito.|- Gracias.
{1619}{1697}-Eres un romántico.|- Brindemos por la agencia y mi protegido.
{1699}{1742}Brindemos.|Gracias papi.
{1807}{1877}Eso aprendiste en tus ocho años|de Berlitz?
{1878}{1921}Aprendió a decir chin-chin.
{1922}{1967}Estoy en lo cierto?
{1968}{2003}No puedo ser inteligente.
{2003}{2055}Fue muy hermoso,|lo que hicieron chicos.
{2056}{2156}Fue hermoso,|y ustedes chicos son asombrosos.
{2157}{2185}Me encanta la comida de acá.
{2186}{2302}Lo mejor de todo fue que pudimos|usar pistolas.
{2303}{2345}-nunca habÃa hecho eso.|- Peter.
{2346}{2378}- Muy raro.|- Que?
{237
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1828}{1924}Ni reloj, ni billetera, ni zapatos.|A este tipo lo limpiaron.
{1952}{2012}En este barrio, es afortunado|de tener el relleno de los dientes.
{2096}{2121}Aún ahÃ.
{2223}{2258}Este tipo estaba bien arreglado.
{2273}{2325}No me importa si tenÃa esencia a limón|y estaba 'martinizado'.
{2326}{2384}Si estaba el Washington y la D,|estaba robando.
{2409}{2452}DeberÃa haber dicho que no.
{2563}{2619}Quizás alguien no acepta un "no" por respuesta.
{2665}{2725}CSI 4x16 "Getting Off"
{3484}{3557}Asà que, Detective Cavaliere, ¿cuánto tiempo ha estado en Vegas?
{3558}{3579}Un par de semanas.
{3591}{3663}Bienvenido a Tra
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{335}{361}¿Qué necesitas?
{363}{415}En realidad es lo que tú necesitas, Rook.
{421}{457}Ah, vamos... Ya terminamos con el trabajo.
{470}{499}Terminaste cuando yo digo que terminaste.
{680}{714}No te olvides los Ho-Hos.
{1303}{1333}Lo puedo ayudar por aquà señor.
{1334}{1370}Eso no es lo que dice tu luz.
{1438}{1458}¿Noche tranquila?
{1464}{1479}Una especie de.
{1511}{1573}Oh... no puedo olvidarme losHo-Hos.
{1890}{1915}¡Fuera de mi camino!
{1916}{1978}¡Tengo que entrar.! ¿Cuál es el problema con ustedes?
{1979}{2010}¡Mi esposa sigue ahÃ!
{2042}{2101}¡¿Por qué nadie está ayudando a mi esposa?!
{2103}{2154}Es
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:00,292 --> 00:00:03,003
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:03,086 --> 00:00:05,297
EVOLUCIONARON
4
00:00:05,797 --> 00:00:08,717
SE REBELARON
5
00:00:09,301 --> 00:00:12,221
HAY MUCHAS COPIAS
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
Y TIENEN UN PLAN
7
00:00:20,521 --> 00:00:23,106
Anteriormente, en
Battlestar Galactica...
8
00:00:24,483 --> 00:00:27,110
Debes volver a Caprica,
tráeme la fecha...
9
00:00:27,194 --> 00:00:28,904
Y yo les mostraré el camino a la Tierra
10
00:00:28,987 --> 00:00:31,990
¿Qué quieres de mi, H
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Tu vas tomber !
2
00:00:11,500 --> 00:00:12,600
Je t'aurais !
3
00:00:12,600 --> 00:00:13,100
Je t'aurais !
4
00:00:13,700 --> 00:00:14,500
Je t'aurais !
5
00:00:15,900 --> 00:00:16,800
Je t'ai eu !
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,100
Butchy, qu'est ce qu'il y a ? T'arrêtes pas !
7
00:00:47,400 --> 00:00:49,500
Tu tournes en rond depuis dix bonnes minutes...
8
00:00:50,400 --> 00:00:56,200
Aucune trace de lutte. Quoi qui ai pu se passer,
ça c'est passé ailleurs. C'est une scène secondaire.
9
00:00:56,700 --> 00:00:58,000
On a déplacé le corps ?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,880 --> 00:00:30,800
GalerÃa montecito
LOS MEJORES IMPRESIONISTAS
2
00:00:31,840 --> 00:00:34,360
Dios, ése es un lindo cuadro.
¿ Quién Io pintó?
3
00:00:34,440 --> 00:00:35,560
Monet.
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,480
Sabes, iba a irme dentro de una hora...
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,400
pero si puedes colgar esa cosa
en mi habitación esta noche...
6
00:00:44,280 --> 00:00:47,040
quizás me quede un dÃa más.
7
00:00:47,200 --> 00:00:48,440
Yo me encargo.
8
00:00:50,080 --> 00:00:52,640
- Sam.
- Eric. Hola, ¿cómo te ha ido?
9
00:00:52,720 --> 00:00:54,840
- N
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,607 --> 00:00:01,941
Anteriormente en Las Vegas...
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,566
Sientes lo mismo que yo, verdad Danny?
3
00:00:04,600 --> 00:00:05,566
Si.
4
00:00:05,600 --> 00:00:06,600
Ha debido descubrir que Danny y Delinda...
5
00:00:06,633 --> 00:00:08,700
volvian a acostarse juntos.
6
00:00:08,733 --> 00:00:10,167
Es verdad?
7
00:00:11,566 --> 00:00:13,167
Sabes que, Delinda ? No puedo contartelo.
8
00:00:13,200 --> 00:00:16,366
Karim Sharif esta vivo y coleando.
9
00:00:16,399 --> 00:00:18,399
Un pez gordo se niega a dejar el chalet en Hawaii del Montecito.
1
Şunun için altyazılar Enemigo A Las Puertas
keywords: el, prisionero, 1x0, 2, las, campanas, del, big, ben, spanish, english, divx, misteryrip, roldan, 2003,
original filename: 32101.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,940 --> 00:00:59,498
RENUNCIAS
2
00:01:12,660 --> 00:01:14,457
RENUNCIAS
3
00:01:28,620 --> 00:01:30,850
EL PRISIONERO
4
00:02:13,220 --> 00:02:14,938
LAS CAMPANAS DEL BIG BEN
5
00:02:17,060 --> 00:02:18,379
¿Dónde estoy?
6
00:02:19,460 --> 00:02:20,688
En la Villa.
7
00:02:22,100 --> 00:02:23,579
¿Qué desean?
8
00:02:23,980 --> 00:02:25,049
Información.
9
00:02:25,940 --> 00:02:27,498
¿A qué bando pertenecen?
10
00:02:27,900 --> 00:02:29,618
No puedo decÃrselo.
11
00:02:30,620 --> 00:02:32,372
Queremos información.
12
00:02:34,300 --> 00:02:37,736
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,400
"Casino operations, restaurants,
and retail establishments
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,300
show sustained growth
in line with projections..."
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,700
Yada, yada, yada...
What about us?
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
While losses from theft,
employee-based or otherwise...
5
00:00:15,400 --> 00:00:18,000
Casino operations
suffered the smallest loss
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
(both)
in ten years!
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,900
We're just doing it
to it, baby.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Congratulations, Polly.
9
0
Şunun için altyazılar Enemigo A Las Puertas
keywords: las, vegas, s01e0, 4, jokers, and, fools, v, 1, s01e04, medieval,
original filename: Las.Vegas.S01E04.Jokers.and.Fools.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{107}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 11.8.2006
{111}{217}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{221}{371}Suomennos: JTo, Obie ja M.O.B.
{375}{505}Oikoluku: rogerpe
{850}{926}- Hän pysyy 12:ssa, vaikka jakajalla on yhdeksän.|- Idiootti?
{930}{1005}Tai huijari.
{1022}{1072}Veikkaan idioottia.
{1080}{1168}Näytä vitosessa hänen aurinkolasinsa.
{1207}{1282}Näytä takaapäin kolmosessa.
{1299}{1353}Siirry lähemmäs.
{1375}{1461}Ehkäisylasit ja kuulovaikeuksia?|Hänen on varmasti vaikea löytää deittiä.
{1466}{1538}Haluan nähdä hänen silmillään.
{1586}{1646}Danny, käy sulkemassa pöytä.
Şunun için altyazılar Enemigo A Las Puertas
keywords: 10, 8, las, vegas, 1x0, 7, pros, and, cons, lol,
original filename: 108.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,348 --> 00:00:15,889
Ãrzem, hogy piros lesz.
2
00:00:17,638 --> 00:00:20,137
- Ne, Cosme, ne.
- Ãrzem, hogy piros lesz.
3
00:00:20,262 --> 00:00:22,595
- Nincs több tét. Ne érjenek hozzá.
- Ãrzem, hogy piros lesz.
4
00:00:22,678 --> 00:00:24,719
Piros! Ãrzem, hogy piros lesz!
5
00:00:41,545 --> 00:00:44,544
Fekete tizenhét
De éreztem, hogy piros lesz
6
00:00:46,293 --> 00:00:48,917
Most látod, hogy milyen
sötét vagy, idióta!
7
00:00:53,790 --> 00:00:55,664
Oké, jó szórakozást a mûsorhoz.
8
00:00:55,747 --> 00:00:58,663
- Ã, merre van?
- Elnézést. Seg
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:04,796
Perfil de la CIA : Agente Sydney Bristow.
2
00:00:04,879 --> 00:00:07,382
- Estoy aquÃ
- Trabaja como topo
3
00:00:07,465 --> 00:00:08,716
con su padre Jack Bristow,
4
00:00:08,841 --> 00:00:10,426
también doble agente de la CIA
5
00:00:10,551 --> 00:00:11,135
Agáchate !
6
00:00:11,802 --> 00:00:14,013
Será necesario que aprendamos a confiar el uno en el otro
7
00:00:14,013 --> 00:00:15,931
El contacto en la CIA de Bristow: Michael Vaughn
8
00:00:15,931 --> 00:00:17,141
Mi ángel de la guarda
9
00:00:17,349 --> 00:00:19,059
Su misión actual:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,025 --> 00:00:22,859
¡Vamos!
2
00:00:23,317 --> 00:00:24,819
Amor, sólo pásalo.
3
00:00:28,823 --> 00:00:29,407
¡Muevete!
4
00:00:30,116 --> 00:00:31,743
Calmate y pásalo.
5
00:00:48,551 --> 00:00:49,052
¡Ey, Jim!
6
00:00:51,346 --> 00:00:55,350
Nos llamaron. ¿Un posible 4-19? ¿Hay un cuerpo o no?
7
00:00:56,642 --> 00:00:59,312
El brazo chocó contra el parabrisas del auto.
8
00:00:59,854 --> 00:01:02,065
De acuerdo con el conductor,
salió disparado del autobus.
9
00:01:04,984 --> 00:01:07,445
En general, cuando hay un brazo,
hay un cuerpo.
10
00:01:08,446
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,887 --> 00:00:12,798
2
00:00:14,087 --> 00:00:16,760
- Eso es genial- Te digo, hombre.
3
00:00:16,887 --> 00:00:17,956
Nos vemos, amigo!
4
00:00:18,087 --> 00:00:19,076
Hasta luego, perdedores!
5
00:00:52,167 --> 00:00:53,077
6
00:01:00,287 --> 00:01:01,402
Barry SchickeI.
7
00:01:01,527 --> 00:01:05,315
La billetera todavÃa está con él. Con dinero. Un buen estudiante.
8
00:01:05,447 --> 00:01:07,244
Recientemente votado el payaso de la clase.
9
00:01:11,047 --> 00:01:11,957
Que extraño.
10
00:01:12,087 --> 00:01:15,443
Generalmente la gente le teme a los payas
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:32,900
We need you upstairs.
2
00:00:33,000 --> 00:00:35,600
So it's my turn to talk
to the employee evaluation shrink.
3
00:00:35,700 --> 00:00:37,800
- I wouldn't worry about that guy.
- Don't worry?
4
00:00:37,900 --> 00:00:40,400
I heard Brunson fired half the staff
in New Orleans...
5
00:00:40,500 --> 00:00:42,300
'cause Dr. Wilson said the people were...
6
00:00:42,400 --> 00:00:45,100
"psychologically incompatible
with corporate culture."
7
00:00:45,200 --> 00:00:48,500
Rehearse your answers later.
Right now Ed needs you to talk to Luis.
8
00:00:48,500
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:11,641
Whoever said diamonds
were a girl's best friend...
2
00:00:11,711 --> 00:00:15,044
never saw 126 carats...
3
00:00:15,115 --> 00:00:17,379
of absolute blue heaven.
4
00:00:17,450 --> 00:00:19,941
Monica Mancuso,
this is Agent Portis of the F.B.I.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,818
Special Agent Vern Portis,
Rare Gems and Antiquities division.
6
00:00:22,889 --> 00:00:26,256
- Uh, we need to talk about this display.
- You're already talking about security?
7
00:00:26,326 --> 00:00:29,261
You haven't even commented
on the Star of Kashmir.
8
00:00:31,064 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,448 --> 00:00:27,738
[Fast-paced instrumental music]
2
00:00:30,571 --> 00:00:32,028
We need you upstairs.
3
00:00:32,112 --> 00:00:34,777
So it's my turn to talk
to the employee evaluation shrink.
4
00:00:34,860 --> 00:00:36,985
- I wouldn't worry about that guy.
- Don't worry?
5
00:00:37,068 --> 00:00:39,525
I heard Brunson fired half the staff
in New Orleans...
6
00:00:39,608 --> 00:00:41,483
'cause Dr. Wilson said the people were...
7
00:00:41,566 --> 00:00:44,232
"psychologically incompatible
with corporate culture."
8
00:00:44,315 --> 00:00:47,605
Rehearse your answe
ÿþ1
00:00:07,600 --> 00:00:11,229
D'après la brigade des mineurs,
il s'agit de Tyson Plummer, 16 ans.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,270
Combien de trous ?
3
00:00:12,920 --> 00:00:13,989
Quatre.
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,833
Onze douilles.
5
00:00:17,440 --> 00:00:18,873
Le tireur a vidé le chargeur.
6
00:00:19,080 --> 0
[Script Info]
Title: pesadilla
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,24,65535,65535,65535,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,26,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:19.56,0:00:22.76,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Nunca has tenidoNla sensación
Dialogue: Marked=0,0:00:23.00,0:00:27.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,de que el mundo se ha idoNy te ha dejado atrás?
Dialog
Şunun için altyazılar Enemigo A Las Puertas
keywords: ally, mcbeal, 4x0, 2, la, noche, de, las, chicas, subtitulos, canciones,
original filename: 2000311.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:21,520 --> 00:19:22,361
Busco...
2
00:19:22,600 --> 00:19:24,506
...hombre joven, soltero y libre.
3
00:19:26,236 --> 00:19:28,615
Preferible experiencia en el amor...
4
00:19:28,816 --> 00:19:31,181
...pero aceptaré joven
para estrenar.
5
00:19:32,656 --> 00:19:34,845
Tengo que poner un anuncio.
6
00:19:35,859 --> 00:19:37,545
Necesito un amor verdadero.
7
00:19:37,746 --> 00:19:39,653
Tengo que poner un anuncio.
8
00:19:40,672 --> 00:19:42,746
Mi hombre y yo hemos terminado.
9
00:20:36,751 --> 00:20:38,306
Dijo que soy una tonta.
10
00:22:53,348 --> 00:22:55,484
Si
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,920
En el capitulo anterior...
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,280
- ¿Tienes una fiesta formal?
- Si, pero no creo que vaya.
3
00:00:07,360 --> 00:00:08,720
Tonterias. Si que iras.
4
00:00:08,800 --> 00:00:12,240
No quiero que desaproveches
una experiencia porque tienes miedo.
5
00:00:12,320 --> 00:00:14,680
¿Miedo? ¿De que?
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,360
De invitar a Dean.
7
00:00:16,560 --> 00:00:18,360
¿Me invitas a ir al baile contigo?
8
00:00:18,440 --> 00:00:19,440
No.
9
00:00:20,560 --> 00:00:21,600
Si.
10
00:00:21,680 --> 00:00:24,040
- Ad
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,240 --> 00:01:07,446
Vamos.
2
00:01:09,069 --> 00:01:10,524
¡SÃ!
3
00:01:12,937 --> 00:01:15,350
Dinero en juego. Apostemos.
4
00:01:27,080 --> 00:01:28,286
Hola, hermosa.
5
00:01:31,614 --> 00:01:34,401
Hola. Soy Danny McCoy,
presidente de operaciones.
6
00:01:34,484 --> 00:01:36,231
Eres lindo.
7
00:01:36,314 --> 00:01:38,186
Y tú eres una ladrona.
8
00:01:41,306 --> 00:01:42,637
Está bien. Espera.
9
00:01:43,302 --> 00:01:45,216
Podemos negociar.
10
00:01:45,299 --> 00:01:48,710
- No. No negocio con ladronas.
- Te dejaré acariciar mi gatito.
11
00:01:48
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,320
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:03,360 --> 00:00:04,800
- Voy a entrar.
- No puedes.
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,520
- Voy a entrar.
- Es jueves a la tarde.
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,280
- Lo sé.
- Trabaja hoy.
5
00:00:08,360 --> 00:00:09,360
¡Por Dios!
6
00:00:09,440 --> 00:00:10,600
¡Te reconciliarás con Dean!
7
00:00:10,680 --> 00:00:12,600
- ¿Sabes qué son?
- Parecen boletos.
8
00:00:12,680 --> 00:00:13,800
Para escuchar a P.J. Harvey.
9
00:00:13,880 --> 00:00:15,000
No puedo salir contigo, Tristin.
10
00:00:15,080 --> 00:00:17
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:01.41,00:00:04.40
Subtitulos Español.
00:00:51.48,00:00:53.20
Escarabajo de la piel.
00:00:54.74,00:00:57.28
Este tipo ha estado aquà lo [br]menos dos semanas.
00:01:02.25,00:01:04.73
¿Cartucho de calibre 4, quizas?
00:01:05.46,00:01:06.60
Sus bolsillos están vacios.
00:01:06.60,00:01:08.44
No hay cartera ni otra clase[br]de identificación.
00:01:08.44,00:01:10.23
¿Con qué motivo le borrarias[br]la cara a alguien
00:01:10.23,00:01:11.81
si luego dejas su licencia de[br]conducir
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:06,290
- ¡Que lindo!
- Gracias.
2
00:00:06,711 --> 00:00:08,337
Por favor, no te muevas.
3
00:00:09,559 --> 00:00:11,468
¿Por que insistes en hacer esto?
4
00:00:11,542 --> 00:00:14,509
Porque mañana empiezas
en una escuela privada.
5
00:00:14,582 --> 00:00:17,843
Si, pero voy a usar zapatos.
Nadie vera mis pies.
6
00:00:17,909 --> 00:00:21,203
Si, pero se sabe que las chicas
que van a escuelas privadas son malas.
7
00:00:21,268 --> 00:00:24,202
Y las chicas malas siempre usan
esmalte para uñas rojo.
8
00:00:26,899 --> 00:00:28,011
¿Estas nerviosa?
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,687 --> 00:00:04,200
¿ Y si nos vamos?
2
00:01:13,672 --> 00:01:15,071
Cambio de veinte mil dólares.
3
00:01:19,952 --> 00:01:21,465
Veinte mil en fichas.
4
00:01:31,672 --> 00:01:32,741
Gracias.
5
00:01:35,672 --> 00:01:37,549
Es la segunda vez en seis horas.
6
00:01:38,032 --> 00:01:40,910
Compra veinte mil en fichas,
juega cien y se va.
7
00:01:41,432 --> 00:01:44,230
Es Julian Kerbis, se aloja dos noches
en el hotel.
8
00:01:44,912 --> 00:01:46,504
¿Está lavando dinero falso?
9
00:01:46,712 --> 00:01:50,466
No habÃa billetes falsos en la caja,
lo comprobé en
Şunun için altyazılar Enemigo A Las Puertas
keywords: csi, las, vegas, 5x2, 3, congelado, traduccion, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 27104.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,665 --> 00:00:51,296
Dormitorio Freshman, alumnos.
Dos cuerpos en el tercer piso.
2
00:00:51,296 --> 00:00:54,454
Trip Wilmont y Paula Levine.
Ambos, de 18 años.
3
00:00:55,574 --> 00:00:57,930
Eh, Grissom, cuando fuiste al colegio...
¿ vivÃas en los dormitorios ?
4
00:00:57,930 --> 00:00:59,738
Seguramente, bromeas.
5
00:01:00,768 --> 00:01:04,160
Sabes, dicen que un bachiller vale por un millón de $
de paga extra durante toda la vida.
6
00:01:05,214 --> 00:01:07,939
SÃ, pero según el valor actual, la enseñanza
colegial, cuesta lo mismo.
7
00:01:07,939 --> 00:01:10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:03,640
Ya regresé.
2
00:00:03,680 --> 00:00:04,880
En la cocina.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,040
No me podÃa decidir...
4
00:00:07,120 --> 00:00:10,080
asà que traje The Shining y
Bringing Up Baby.
5
00:00:10,160 --> 00:00:12,280
Sé que estás pensando...
6
00:00:12,360 --> 00:00:16,320
"Una es una pelÃcula
sobre un parricida y la otra es..."
7
00:00:16,760 --> 00:00:18,040
- Hola.
- Hola.
8
00:00:18,120 --> 00:00:19,480
- Hola, Mamá.
- ¿Qué rompiste?
9
00:00:19,520 --> 00:00:21,240
Nada. La parrilla.
10
00:00:21,320 --> 00:00:23,520
Pero ll