Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Endless Night is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Endless Night ile alakalı:
Şunun için altyazılar Endless Night
keywords: the, new, adventures, of, old, christine, 21, 3, 2006, s02e13, endless, shrimp, night, lol,
original filename: The.New.Adventures.of.Old.Christine(213)(2006).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,437 --> 00:00:04,572
Todo parece estupendo.
2
00:00:04,890 --> 00:00:06,715
¿Qué ordenaré?
¿TrÃo de Camarones Costeros...
3
00:00:06,745 --> 00:00:08,343
...o los mariscos en bandeja?
4
00:00:08,373 --> 00:00:11,025
¿De qué estoy hablando?
Uno de ellos es tan grande que...
5
00:00:11,055 --> 00:00:13,301
...lo sirven en bandeja, Dios mÃo.
6
00:00:13,331 --> 00:00:14,749
Pediré la bandeja.
7
00:00:15,408 --> 00:00:16,824
¿Qué hay de ti? ¿Qué vas a comer?
8
00:00:16,854 --> 00:00:17,932
Nauseas.
9
00:00:18,177 --> 00:00:20,131
ComÃ, como hace media hora.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0289}{0390}ÃúäÃè âå÷åð.|195 ãîäèÃà "Ãëåä ÃîëîÃèÿòà ".
{1564}{1614}ÃîäèÃà òà å 195 "Ãëåä ÃîëîÃèÿòà ".
{1637}{1714}Ãðóïà îò ãðà æäà Ãè Ãà ÃîëîÃèÿòà |Ãà ñòðîåÃè âðà æäåáÃî êúì Ãúþçà ...
{1715}{1804}...èçïðà ùà ò ïåòèìà äóøè â|ðîáî-êîñòþìè /ãúÃäà ìè/ Ãà Ãåìÿòà .
{1838}{1904}Ãìåòî Ãà ïðîåêòà áå|"Ãïåðà öèÿ Ãåòåîð".
{1933}{1985}à êðà ÿ Ãà åäÃà îæåñòî÷åÃà áèòêà ...
{1987}{2055}...ëèäåðúò Ãà áóÃòîâÃèöèòå,|Ãðåéçå ÃóøðåÃà äà ...
{2057}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,830
<i># Santa observa,
Santa espera. #</i>
2
00:00:04,865 --> 00:00:09,090
<i># La Noche Buena
transcurre lentamente. #</i>
3
00:00:09,125 --> 00:00:13,356
<i># ¿Puedes oÃrlo,
en la noche? #</i>
4
00:00:13,391 --> 00:00:17,250
<i># Cierra la puerta
y enciende la luz #</i>
5
00:00:18,401 --> 00:00:26,904
<b>NOCHE DE PAZ,
NOCHE DE MUERTE.</b>
6
00:01:53,069 --> 00:01:55,247
<i>Esta es la radio KACC...</i>
7
00:01:55,282 --> 00:01:59,162
VÃSPERA DE NAVIDAD, 1971
8
00:01:59,197 --> 00:02:00,913
<i>...para Sta. Claus, esta noche,
con una luna llena,</i>
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,580 --> 00:00:23,970
ik loop op straat alles te verkroppen
2
00:00:24,140 --> 00:00:27,735
en wil m'n hoofd onder een jurk stoppen
3
00:00:27,900 --> 00:00:31,575
haal dat slipje maar lekker van je aars
4
00:00:31,740 --> 00:00:35,574
en geef me dan een cadeautje,
net als Sinterklaas
5
00:00:35,740 --> 00:00:39,176
kom hier meid,
ga zitten op je hurken
6
00:00:39,340 --> 00:00:43,094
zodat je dan het beste
aan m'n leuter kunt lurken
7
00:00:48,540 --> 00:00:53,853
lk wil even iets zeggen. Atlantic
heeft 2 Live Crew gecontracteerd...
8
00:00:54,020 --> 00:00:57,490
want ze
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,160 --> 00:01:54,472
Ha Tony, een of twee ?
- Geef me er maar twee.
2
00:02:43,600 --> 00:02:45,795
Kan je het voor me opzij leggen ?
3
00:02:46,000 --> 00:02:48,833
Als het maar geen twintig jaar duurt.
4
00:02:49,040 --> 00:02:52,999
Hier is vijf dollar. Hou
dat blauwe overhemd voor me vast.
5
00:02:53,200 --> 00:02:55,760
Hé wacht. Je kwitantie.
Ik vertrouw je.
6
00:02:55,960 --> 00:02:58,190
Je kunt me niet vertrouwen.
7
00:03:45,920 --> 00:03:47,876
Wat kostte het ?
8
8
00:03:48, 080... > 00:03:50, 594
Ik krijg hem wel.
Weet je wat je moet zeggen ?
9
00:03:52,56
Şunun için altyazılar Endless Night
keywords: quantum, leap, 2x1, 7, good, night, dear, heart, cwr0, 3,
original filename: 20008991.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,091 --> 00:00:04,219
<i>Especulando que uno puede viajar</i>
<i>en el tiempo dentro de su pasado...</i>
2
00:00:04,294 --> 00:00:07,491
<i>el Dr. Sam Beckett llevóa un grupo</i>
<i>de cientÃficos al desierto...</i>
3
00:00:07,564 --> 00:00:11,295
<i>para desarrollar un proyecto secreto</i>
<i>conocido como Salto Cuántico.</i>
4
00:00:12,102 --> 00:00:14,502
<i>Con la presión de probarlo</i>
<i>o perder los fondos...</i>
5
00:00:14,571 --> 00:00:17,870
<i>el Dr. Beckett entróprematuramente</i>
<i>en el acelerador del proyecto...</i>
6
00:00:18,575 --> 00:00:20,065
<i>y desapare
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{906}{951}Sta je to?
{986}{1056}Samo 'dete noci',|Jonathane.
{1131}{1189}Dodji.
{1191}{1262}Sedi pored mene
{1486}{1527}Hladno je
{1532}{1631}Nije
{1633}{1667}Bas je divno
{1727}{1774}Ja volim noc
{1854}{1924}i nisam te jos video|tako lepu kao veceras, Nina.
{1958}{2018}Tako bledu
{2020}{2064}Tako...
{2066}{2102}Sjajnu.
{2128}{2160}Tako...
{2162}{2196}Da?
{2231}{2302}- Usne su ti tako crvene.|- Zar?
{2327}{2386}Da li zelis da ih poljubis?
{2690}{2776}Zasto me gledas tako|cudno, Nina?
{2778}{2832}Ne tebe, Jonathane.
{2834}{2868}Tvoj vrat
{2933}{3008}Da li ti je jos neko rekao...
{3010}{3062}da je predivan?
{3084}{3145}- Ne.|- Dodj
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,185 --> 00:00:41,154
(whispering) Everybody dies.
Some fall from a window and die.
2
00:00:41,221 --> 00:00:43,883
Others die when an air conditioner
falls from a window and hits them.
3
00:00:43,957 --> 00:00:47,757
Some people drive and hit something and
die. Some people get hit by a car and die.
4
00:00:47,828 --> 00:00:50,228
Some are knifed. some are shot.
some are strangled.
5
00:00:50,297 --> 00:00:52,390
some bleed to death
with bare hands and die.
6
00:00:52,466 --> 00:00:55,833
Some people die when
a neighbor is smoking and sets off a fire.
7
00:00:55,902 --> 00:01:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,650 --> 00:00:06,643
A NIGHT YOUT
2
00:03:17,490 --> 00:03:20,641
"Say, you hit me, not my pal."
3
00:03:50,410 --> 00:03:53,208
"Sit down here
and behave yourself."
4
00:20:27,770 --> 00:20:30,364
"Come across with half
the room rent."
5
00:33:56,290 --> 00:33:59,248
THE END
6
00:34:00,248 --> 00:34:10,248
Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{203}{294}Já se stìhuju,|ty se budeš starat o placenà èinže.
{315}{352}- A kolikátýho?|- PrvnÃho.
{358}{392}Každej mìsÃc?
{409}{462}Jen ty mìsÃce,|kdy tu hodláš bydlet.
{501}{548}Fajn, úèet za telefon.
{577}{614}Co, tolik?!
{644}{688}To je naÅ¡e èÃslo.
{723}{800}Já vÃm, že jsem tì|s tÃm stìhovánÃm zaskoèil.
{806}{891}- Co kdybych tì na èas založil?|- Ne, to ne!
{897}{973}Joey Tribbiani nechce žádnou charitu.
{990}{1019}Od teïka.
{1032}{1109}- Jaká charita, Joe?|- Ne, nikdy.
{1115}{1169}DÃky, ale nechci|už od tebe prachy.
{1174}{1248}Já se o sebe postarám.|Tak co tam máš dál? Ukaž.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,746 --> 00:02:42,094
¡Cuidado imbecil!
2
00:02:42,594 --> 00:02:46,559
- PARQUIMETRO AVERIADO.
- BUEN INTENTO!
3
00:02:58,604 --> 00:03:00,201
Vamos...
4
00:03:07,948 --> 00:03:09,937
Hey, Willy...
5
00:03:09,937 --> 00:03:12,471
- Hey Larry!
- Como estás?
6
00:03:12,471 --> 00:03:15,762
- Has visto a Nicky?
- Estoy seguro de que fue a su casa con Erica...
7
00:03:15,762 --> 00:03:19,276
Hoy solo trabajaba medio dia.
Dia de la carrera de los padres.
8
00:03:19,276 --> 00:03:21,628
DIA DE LA CARRERA DE LOS PADRES.
9
00:03:25,385 --> 00:03:27,316
Hola, pasa.
10
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,263 --> 00:00:27,762
1-0-1 Bravo Lima,
hoort u mij? Over.
2
00:00:31,646 --> 00:00:36,059
1-0-1 Bravo Lima,
blijf niet op de startbaan staan.
3
00:00:36,234 --> 00:00:38,107
Geef antwoord. Over.
4
00:00:40,990 --> 00:00:45,035
Dit is Buck Kendall nog maar 's,
1-0-1 Bravo Lima.
5
00:00:45,203 --> 00:00:48,738
Je moet daar weg.
Nu meteen, niet later.
6
00:00:52,127 --> 00:00:56,172
Waarom vliegen vreemde
vogels altijd 's nachts?
7
00:00:57,675 --> 00:01:01,210
Oké. Als je niet wil oprotten...
8
00:01:04,016 --> 00:01:06,388
zal ik 's een handje helpen.
9
00:01:48,608 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,771 --> 00:00:39,762
<i>(</i># <i>piano)</i>
2
00:02:47,500 --> 00:02:48,865
<i>(creak)</i>
3
00:02:48,935 --> 00:02:50,368
<i>(feedback)</i>
4
00:02:50,436 --> 00:02:51,835
<i>(thumps)</i>
5
00:02:51,905 --> 00:02:54,430
- <i>(man) Ready?</i>
- <i>(woman murmurs)</i>
6
00:02:54,507 --> 00:02:58,238
- <i>(man) Yeah, let's try it like that.</i>
- <i>(papers rustle)</i>
7
00:02:59,212 --> 00:03:02,704
From the studios of WNYH
in New York City,
8
00:03:02,782 --> 00:03:06,843
I'm Gabriel Noone,
and this is <i>Noone at Night</i>.
9
00:03:08,688 --> 00:03:12,749
As a story
Şunun için altyazılar Endless Night
keywords: night, at, the, museum, 2006, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, reveille,
original filename: Night.at.the.Museum.2006.DVD5.720p.BluRay.x264-REVEiLLE.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,831 --> 00:03:19,046
H?, kijk uit.
2
00:03:19,081 --> 00:03:22,650
METER STUK.
- LEUK GEPROBEERD.
3
00:03:44,761 --> 00:03:46,250
Willy.
4
00:03:46,251 --> 00:03:48,553
H? Larry!
Hoe gaat het?
5
00:03:48,588 --> 00:03:51,882
Heb je Nicky gezien?
- Volgens mij is hij met Erica mee...
6
00:03:51,883 --> 00:03:56,312
Het was maar een halve dag vandaag.
Ouder-beroependag.
7
00:04:01,015 --> 00:04:03,015
Hoi.
- Kom binnen.
8
00:04:04,685 --> 00:04:07,185
Alles goed?
- Ja hoor.
9
00:04:08,162 --> 00:04:10,622
Waarom weet ik niet dat
het beroependag was?
10
00:04:10,6
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,000 --> 00:02:55,660
Listo?
2
00:02:56,470 --> 00:02:58,766
SÃ, probemos asÃ,
3
00:03:01,075 --> 00:03:04,565
Desde los estudios de WNYH
en la ciudad de Nueva York,
4
00:03:04,645 --> 00:03:08,703
les habla Gabriel Noone,
y esto es <i>Noone de noche.</i>
5
00:03:10,550 --> 00:03:14,610
Como narrador, pase toda la vida
rapinando historias en pos de la ficciôn,
6
00:03:14,688 --> 00:03:20,386
Como una urraca, tiendo a robar
Io que brilla y a descartar Io demas,
7
00:03:21,295 --> 00:03:24,558
Cuando uno cuenta una historia
los hechos pueden alterarse,
8
00:03:24,631 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,450 --> 00:01:35,810
La relación entre 3 personas
de la ciudad de Nueva Macross...
2
00:01:36,010 --> 00:01:39,460
...es cada dÃa más tensa.
Lo que antes eran solamente celos...
3
00:01:39,660 --> 00:01:42,120
...se ha convertido
en una amarga rivalidad.
4
00:01:42,320 --> 00:01:46,070
Ahora Lisa se encuentra sola
en el salón de oficiales.
5
00:01:47,510 --> 00:01:50,470
â ¡Pero cómo pude decir algo asÃ!
â ¡Asà que aquà estás!
6
00:01:51,700 --> 00:01:55,140
Pensé que estarÃas aquà sentada.
¿Por qué tan triste?
7
00:01:56,550 --> 00:01:59,140
â Dime qué
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:06,840
Ãåòâúðòúê, 18:30
Ãà ïî÷Ãà êà òî âñÿêà äðóãà âå÷åð.
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,243
ÃèÃ, ùå çà êúñÃååì çà ïîäà ðúöèòå.
3
00:00:09,443 --> 00:00:11,512
Ãÿêîé äà å âèæäà ë æúëòà òà ëåÃòà .
4
00:00:11,712 --> 00:00:13,881
ÃÃ¥ äà çÃà ì. Ãà êâà å Ãà öâÿò?
5
00:00:14,781 --> 00:00:19,820
- Ãà ïðà âî ñå óòðåïà õ!
- Ãà ïðà âî ìå óòðåïà !
6
00:00:19,920 --> 00:00:22,623
Ãà éäå, Ãðà ÿÃ. Ãðåìå Ã¥ çà ëÿãà ÃÃ¥.
7
00:00:23,190 --> 00:00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2127}{2213}{y:i}[Narrator]|{y:i}Night and the city.
{2216}{2296}{y:i}The night is tonight,|{y:i}tomorrow night...
{2298}{2363}{y:i}or any night.
{2366}{2431}{y:i}The city is London.
{4087}{4161}{y:i}[Knocking]
{4240}{4291}Mary?
{4443}{4495}Mary?
{5566}{5632}You won't find|any money there, Harry.
{5666}{5752}What do you mean,|spying on me?
{5754}{5858}I, uh - I was just|looking for a cigarette.
{6102}{6157}Mmm.
{6231}{6285}Would I steal|from you?
{6287}{6365}- What makes you think I -|- Who are you running away from now?
{6367}{6440}Running? Me?|Now, you know me better than that.
{6442}{6527}- Three days and three nights,|and not a word
Şunun için altyazılar Endless Night
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, proper, afo, vertaalsysteem, nl,
original filename: Good.Night.And.Good.Luck.2005.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-AFO.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,918 --> 00:00:19,918
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:20,118 --> 00:00:25,118
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:28,360 --> 00:02:32,060
In 1935 begon Ed Murrow
zijn carri?re bij CBS.
4
00:02:32,840 --> 00:02:37,190
Toen WO II uitbrak
bracht hij die strijd bij ons thuis
5
00:02:37,280 --> 00:02:39,630
met zijn programma 'This is London'.
6
00:02:40,520 --> 00:02:43,248
Hij begon, samen met vele aanwezigen
7
00:02:43,348 --> 00:02:45,390
toen de televisie
nog in zijn kinderschoenen stond,
8
00:02:45,480 --> 00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
In 1935 begon Ed Murrow
zijn carri?re bij CBS.
2
00:02:33,440 --> 00:02:37,433
Toen WO II uitbrak, versloeg hij
voor ons de Slag om Engeland
3
00:02:37,640 --> 00:02:40,438
<i>in zijn radioprogramma
This is London.</i>
4
00:02:41,000 --> 00:02:45,630
Hij begon met velen van ons toen de
tv nog in haar kinderschoenen stond,
5
00:02:45,840 --> 00:02:47,990
<i>met het actualiteitenprogramma
See it now.</i>
6
00:02:48,560 --> 00:02:50,994
Hij gooide met stenen naar reuzen.
7
00:02:51,200 --> 00:02:56,911
Segregatie, uitbuiting van migranten,
apartheid, J. Edga
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:19,176
Begin 90 er jaren waren interessant,
denk ik.
2
00:00:19,997 --> 00:00:24,324
Als je het over die tijd hebt,
denk ik aan een paus.
3
00:00:24,689 --> 00:00:30,651
Dat was waar alle bands heengingen
om samen dronken te worden.
4
00:00:31,321 --> 00:00:35,982
Daar begon het,
zo'n gevoel dat er iets ging gebeuren.
5
00:00:36,242 --> 00:00:41,028
Het breidde zich uit,
tot over het hele land.
6
00:00:41,914 --> 00:00:44,137
Dat gebeurde er ongeveer.
7
00:00:44,189 --> 00:00:52,415
Ik ontmoette Gary ongeveer,
toen zijn groep een toer maakte.
8
00:00:53,174
Şunun için altyazılar Endless Night
keywords: a, night, in, the, show, 1915, fre, 1, cd, 1865, charlie, chaplin, fr,
original filename: a.night.in.the.show.(1915).fre.1cd.(1865).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:04,499
CHARLOTAU MUSIC-HALL
2
00:00:04,860 --> 00:00:10,298
M. F?cheux : Charles CHAPLIN
M. Chahuteur : Charles CHAPLIN
3
00:00:17,820 --> 00:00:20,539
"Faites la queue
et attendez votre tour."
4
00:00:49,420 --> 00:00:50,296
M. Chahuteur.
5
00:03:01,620 --> 00:03:05,738
"Mille excuses, monsieur,
votre si?ge est au deuxi?me rang."
6
00:09:56,700 --> 00:09:59,214
"Monsieur,
vous ?tes assis sur mon chapeau !"
7
00:10:09,540 --> 00:10:11,929
"Maintenant, vous ?tes sur le mien !"
8
00:10:19,380 --> 00:10:21,735
La Belle Marie-Saucisse.
9
00:13:53,180 --> 00:1
{100}{200}{C:$FF8000}Traducerea: ViRuS Elite Group
{1460}{1515}{C:{preview}00FF}{Y:b}FEBRA
{1520}{1575}{C:{preview}00FF}{Y:b}DE S?MB?T?
{1580}{1690}{C:{preview}00FF}{Y:b}FEBRA DE S?MB?T? SEARA
{2734}{2842}Salut, Tony! Doi sau trei?|Doi. D?-mi doi. A?a e bine.
{4070}{4125}Primi?i ?i un acont?
{4130}{4201}Dac? nu se transform?|?ntr-o ipotec? de 20 de ani.
{4206}{4305}Uite cinci dolari pentru c?ma?a albastr?|din vitrin?. P?streaz-o pentru mine.
{4310}{4374}Stai s?-?i dau chitan?a!|Am ?ncredere ?n tine.
{4379}{4435}Te rog s? n-ai.
{5628}{5677}C?t ?i-a luat?|7,98.
{5682}{5745}Stai s? r?m?n? ?i el f?r? ceva.|?tii ce s?-i spui?
{5794}{5843}Ai o secund??|Un minut.
{5849}{5970}Uita?i ce am aici. Auriu car
1
00:01:04,600 --> 00:01:07,800
<i>[Man]
It's Mojo Radio back on the air.
Slammin'Sammy here.</i>
2
00:01:07,600 --> 00:01:12,600
<i>Football time in Texas.
Let's go to the phone.
We got, uh, Butch on the line with us.</i>
3
00:01:12,500 --> 00:01:15,100
<i>Butch, what about it?
We'll have a great year, or what?</i>
4
00:01:15,100 --> 00:01:18,000
<i>[Butch] How you doin'?
[Sammy] Good, Butch.
Tell me about this season.</i>
5
00:01:18,000 --> 00:01:22,800
<i>[Butch] We're gonna
have a hell of a season this year.!
Winchell's gonna take us all the way.</i>
6
00:01:22,700 --> 00:01:26,900
- Deep slant tripps stacked right?
- Primary receiver's inside flanker
Şunun için altyazılar Endless Night
keywords: good, night, the, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo, ro,
original filename: 55073-Good_Night,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
1
00:00:14,235 --> 00:00:18,066
Au fost vremuri interesante
la ?nceputul anilor '90.
2
00:00:19,156 --> 00:00:23,367
C?nd m? g?ndesc la ei, ?mi vine ?n
minte o c?rcium? numit? Good Mixer,
3
00:00:24,245 --> 00:00:29,749
unde veneau toate trupele
s? se ?mbete.
4
00:00:30,835 --> 00:00:32,115
Acolo au ?nceput.
5
00:00:32,670 --> 00:00:36,881
Aveai sentimentul c? se ?nt?mpl?
ceva. Apoi totul s-a extins...
6
00:00:37,341 --> 00:00:40,010
O NOAPTE BUN?
7
00:00:40,135 --> 00:00:42,626
...p?n? c?nd ?ntreaga ?ar?
8
00:00:47,977 --> 00:00:49,008
Aveau un turneu.
9
00:00:49,353 --> 00:00:51,179
Jarvis Cocker- Muzician
10
00:00:53,440 --> 00:00:55,516
Şunun için altyazılar Endless Night
keywords: prom, night, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, proper, cam, readnfo, ilg,
original filename: 52365-Prom_Night_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,490
BALUL ABSOLVEN?ILOR
2
00:00:13,000 --> 00:00:23,010
traducerea ?i adaptarea
danatom @ www.titrari.ro
3
00:01:44,825 --> 00:01:47,828
- Mul?umim c? ne-a?i dus la film.
- Cu pl?cere, Donna.
4
00:01:48,195 --> 00:01:49,329
Ne vedem la ?coal?.
5
00:01:49,663 --> 00:01:51,565
Te a?tept la preselec?ia
pentru majorete.
6
00:01:52,566 --> 00:01:55,235
Nu cred c? o s? particip anul ?sta.
7
00:01:55,802 --> 00:01:56,837
De ce?
8
00:01:57,671 --> 00:02:00,374
Mama nu crede
c? e o idee prea bun?.
9
00:02:00,707 --> 00:02:03,177
- Dup? tot ce s-a ?nt?mplat...
- Are dreptate.
10
00:02:03,510 --> 00:02:06,747
Mai e un singu
Şunun için altyazılar Endless Night
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 2, 5, fps, vers, 1,
original filename: 25750-Night_of_the_Living_Dead_(1968)-25_FPS.zip
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
NOAPTEA MORTIILOR VII
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Trebuia sa schimbe ei ora
repede prima zi din vara .
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Ce?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Este ora 8 fix si este inca lumina.
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Nu avem prea mult timp de pierdut.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Mai avem 3 ore de condus la intoarcere .
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
Nu o sa ajungem pana la miezul noptii.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Daca te deranjeaza atata nu trebuia sa vii.
9
00:02:31,447 --> 00:02:34,086
Nu vezi ce frumos este sa-ti petreci o duminica aici?
10
00:02:34,247 --> 00:02:36,283
Ma
{1}{1}25.000
{1590}{1649}Hunger strike?|How long has this been going on?
{1649}{1697}She hasn't had a thing yesterday or today.
{1697}{1758}-Sending meals up to her regularly?|-Yes, sir.
{1758}{1793}Why don't you jam it down her throat?
{1793}{1841}It's not that simple, Mr. Andrews.
{1841}{1950}I'll talk to her myself.|Have some food brought up to her.
{1950}{2009}Yes, sir.
{2009}{2070}I won't eat a thing|until you let me off this boat.
{2070}{2130}Come now, Ellie.|You know I'lI have my way.
{2130}{2214}Not this time, you won't!|I'm already married to him.
{2214}{2274}You'll never live|under the same roof with him.
{2274}{2299}I'lI see to it.
{2299}{2370}Get it through your head
1
00:01:00,927 --> 00:01:04,954
Copacii au o via?? secret?
care le este dezv?luit?
2
00:01:04,998 --> 00:01:06,966
celor dispu?i s? se ca??re pe ei.
3
00:01:21,381 --> 00:01:23,474
Nu-mi amintesc c?nd am fost n?scut.
4
00:01:24,617 --> 00:01:26,141
Dar c?nd aveam trei luni,
5
00:01:26,186 --> 00:01:28,780
s-a ?ntors la casa bunicilor mei,
6
00:01:28,822 --> 00:01:31,222
cu mine ca dovad? a e?ecului ei.
7
00:01:53,313 --> 00:01:56,771
Splendoarea copil?riei mele a fost unic?,
8
00:01:57,550 --> 00:02:02,214
datorit? s?r?ciei
absolute ?i libert??ii absolute...
9
00:02:04,157 --> 00:02:05,886
afar? ?n aer liber,
10
00:02:05,925 --> 00:02:09,224
?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,927 --> 00:00:17,443
Se oli mielenkiintoista aikaa,
90 luvun alku.
2
00:00:17,687 --> 00:00:21,999
Siit? tulee mieleen pubi
nimelt? The Good Mixer.
3
00:00:22,247 --> 00:00:28,686
Siell? k?viv?t kaikki b?ndit
vet?m?ss? k?nnit yhdess?.
4
00:00:28,927 --> 00:00:33,443
Se alkoi sielt?,
tuli tunne ett? jotain tapahtuu.
5
00:00:33,687 --> 00:00:40,877
Se laajeni ja koko maasta
tuli kuin se pubi.
6
00:00:41,127 --> 00:00:45,086
Kun tapasin Garyn,
h?nen b?ndins? oli vauhdissa.
7
00:00:45,327 --> 00:00:49,878
The One oli kiertueella.
8
00:00:50,127 --> 00:00:53,915
Me olimme l?m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,839 --> 00:02:55,501
PUESTO DE COMERCIO
2
00:03:17,330 --> 00:03:18,592
?Cuidado!
3
00:03:18,698 --> 00:03:19,960
ROTO
?Buen Intento!
4
00:03:34,080 --> 00:03:35,809
Vamos.
5
00:03:43,856 --> 00:03:47,451
- Oye, Mike.
- Hola, Larry.
6
00:03:47,560 --> 00:03:49,960
- ?Qu? tal?
- ?Viste a Nicky?
7
00:03:50,063 --> 00:03:51,963
Se fue a casa con Erica.
8
00:03:52,065 --> 00:03:54,397
Hoy era media jornada...
el D?a del Trabajo de los Pap?s.
9
00:03:55,368 --> 00:03:57,097
D?A DEL TRABAJO DE LOS PAP?S
10
00:04:01,040 --> 00:04:02,940
- Hola.
- Hola. Pasa.
11
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,852 --> 00:00:17,272
<i>Ariel046, XsesA, mb0, ????? ?"?
.Qsubs ???? ????</i>
2
00:00:17,273 --> 00:00:26,073
<i>White_Fang-???? ?????? ?
!?? ????? ?????</i>
3
00:01:46,775 --> 00:01:52,777
<i>- ????? ??? ???? -</i>
4
00:02:08,799 --> 00:02:14,702
<i>.???????, ???-????, 1988</i>
5
00:03:01,481 --> 00:03:03,142
<i>!????</i>
6
00:03:04,817 --> 00:03:07,843
<i>????, ??? ?????
!?? ????? ????</i>
7
00:03:08,021 --> 00:03:11,320
?? ?'???. -???
!??? ????, ?'???
8
00:03:11,491 --> 00:03:12,583
<i>.??? ???? ????</i>
9
00:03:12,759 --> 00:03:17,059
<i>?? ?????? ??????? ??????
.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
18
00:00:07,000 --> 00:00:15,000
{an81c&11FFF0fs18} ?????? ????? ??????? ????????? ? ????? ???????
http://www.behindthename.com/nmc/jap.php
http://www.aboutnames.ch/japanese.htm
01
00:00:01,823 --> 00:24:56,033
{fnAl-Hadith1fs17an9frz-20}
<font color="#FFFF00">:: ????? ? ????? ::
<font color="#80FF">**SBO-SoFT**
02
00:00:01,823 --> 00:24:56,033
{fnAl-Hadith1fs17an7frz+20}
{1c&H00C000&}:: ??? ???? ::
<font color="#FF80FF">**???? ????**
03
00:00:27,000 --> 00:00:26,460
{t(0,5000,1.5frz3600)}
<font color="#FF80FF">Karaoke By:
<font color="#FFFF00">Sae'ed ABU ALwalied
04
00:00:26,460 --> 00:00:55
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,163 --> 00:00:27,677
Vertel eens over gisteravond.
2
00:00:27,803 --> 00:00:30,875
Neem je me nou in de maling ?
3
00:00:31,003 --> 00:00:33,642
En ?
- Zulke tieten.
4
00:00:34,003 --> 00:00:37,473
Een jaar of twintig.
- Dat meen je niet. Schurk.
5
00:00:37,603 --> 00:00:39,594
Dacht je dat ze groen was ?
6
00:00:39,723 --> 00:00:43,841
Nou ?
- Alsof ze het uitgevonden had.
7
00:00:43,963 --> 00:00:46,955
Waar zat ik ?
- In het pannenkoekenrestaurant.
8
00:00:48,363 --> 00:00:53,312
Ik zit te eten en een mokkel
loopt naar de kassa.
9
00:00:53,443 --> 00:00:57,834
Een
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,468 --> 00:00:23,462
"UNA NOCHE EN LA ÃPERA"
2
00:01:27,637 --> 00:01:30,197
-¿El caballero aún no llega?
-No, aún no.
3
00:01:30,273 --> 00:01:32,138
Temo que la cena se enfriará.
4
00:01:32,208 --> 00:01:35,336
¿Cuál es la diferencia?
Ya es tarde para cenar.
5
00:01:36,012 --> 00:01:40,346
Muchacho, ¿podrÃas vocear
al Sr. Otis B. Driftwood?
6
00:01:44,554 --> 00:01:46,385
¡Sr. Otis B. Driftwood!
7
00:01:49,092 --> 00:01:50,889
¡Llamando al Sr. Driftwood!
8
00:01:53,096 --> 00:01:56,156
Oye, deja de gritar mi nombre
por todo el restaurante.
9
00:01:56,232 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,110 --> 00:00:18,139
Senador, Un abogado llamado Peter Gurs
presento una demanda en Arizona...
2
00:00:18,499 --> 00:00:21,808
...alegando que existe una conspiracion
para encubrir el tema de los ovnis...
3
00:00:22,168 --> 00:00:26,787
...que a estado pasando por docenas
de años, miles de personas han visto...
4
00:00:27,167 --> 00:00:32,106
...estos objetos en los cielos, pero los militares
continuan negando que este pasando algo.
5
00:00:32,495 --> 00:00:35,335
¿Es esa un area en la cual
Ud. esta interesado?
6
00:00:35,825 --> 00:00:41,584
Siempre ha habido un gran interes,
c
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,700
Este es por Dios y de aquÃ
a diez años, Street.
2
00:00:02,812 --> 00:00:04,800
Buenos amigos viviendo
a lo grande en Texas.
3
00:00:04,900 --> 00:00:07,400
- ¿Que es verdad, Sr. Street?
- ¿Que amo a Lyla Garrity?
4
00:00:07,500 --> 00:00:09,800
Street es el único
que lo puede detener.
5
00:00:09,900 --> 00:00:12,200
Fue un golpe durÃsimo en Street.
6
00:00:12,500 --> 00:00:15,200
- ¿Saracen? Toma el balón.
- Nadie nunca ha visto a este tipo jugar.
7
00:00:15,400 --> 00:00:17,600
- ¿Hey, cómo estás?
- Estoy bien, y tu, ¿cómo estas?
8
00:0
NAJVECA BAZA TITLOVA I COVERA NA OVIM PODRUCJIMA.
Preko 2000 titlova popracenih coverima.
Titlovi : hrvatski, srpski, slovenski, makedonski, bosanski
Coveri : front, back, DVD
http://livada.averi.hr
http://livada.webcentar.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,265 --> 00:01:07,358
195 ãîä ïîñëå ÃîëîÃèçà öèè.
2
00:01:08,301 --> 00:01:11,498
Ãðóïïà êîëîÃèñòîâ, âðà æäåáÃî
Ãà ñòðîåÃÃûõ ïî îòÃîøåÃèþ ê Ãîþçó...
3
00:01:11,571 --> 00:01:15,268
...îòïðà âèëè ìîëîäûõ ëþäåé
â ïÿòè Ãà Ãäà ìà õ Ãà Ãåìëþ.
4
00:01:16,709 --> 00:01:19,439
Ãðîåêò ïîëó÷èë Ãà çâà Ãèå "Ãïåðà öèÿ Ãåòåîð".
5
00:01:20,647 --> 00:01:22,808
Ãî âðåìÿ ðà çâÿçêè îæåñòî÷åÃÃîé áèòâû...
6
00:01:22,882 --> 00:01:25,749
..
Şunun için altyazılar Endless Night
keywords: good, night, and, luck, 2005, int, jupit, cd, 2, 1,
original filename: Good.Night.And.Good.Luck.2005.DVDRip.XviD.AC3.iNT-JUPiT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,819 --> 00:00:04,187
Ja, dat lijkt me wel handig.
2
00:00:04,948 --> 00:00:09,133
Schakel de telefoons in.
- Mr Friendly wil de telefoons aan.
3
00:00:09,396 --> 00:00:11,319
Dat is onze jonge senator,
met een gesprek op onze kosten.
4
00:00:11,413 --> 00:00:14,656
Dat is Reed Harris die ons wil bedanken
nu hij op de bestsellerslijst staat.
5
00:00:14,750 --> 00:00:17,246
Ik weet niet of u
hetzelfde heeft gezien als ik.
6
00:00:17,282 --> 00:00:22,468
Maar wij associ?ren ons
met wat Ed Murrow heeft gezegd.
7
00:00:22,504 --> 00:00:25,753
En zeggen, dat ik nog nooit
zo trots o
Şunun için altyazılar Endless Night
keywords: 1158, friday, night, lights, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 11580-Friday_Night_Lights_(2004)-23_976_FPS.zip
1
00:01:07,160 --> 00:01:10,247
Aici radio Mojo, ?n direct,
Slammin" Sammy aici,
2
00:01:10,282 --> 00:01:13,924
este timpul pentru football ?n Texas,
s? mergem la telefon, ?l avem pe
3
00:01:13,965 --> 00:01:16,486
Butch al?turi de noi,
Butch ce zici despre asta?
4
00:01:16,526 --> 00:01:18,693
- Avem un an superb sau nu?
- S? o facem!
5
00:01:18,728 --> 00:01:21,690
Bine, Butch! Vorbe?te-mi
despre sezon, va fi bun?
6
00:01:21,730 --> 00:01:25,852
O s? avem un sezon extraordinar anul
acesta! Winchell ?i va da la o parte.
7
00:01:25,892 --> 00:01:30,536
- Salt ?n ad?ncime, trei pa?i la dreapta.
- Om de baz?. Extrem?.
8
00:01:30,576 --> 00:01:33,177
Şunun için altyazılar Endless Night
keywords: color, of, night, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 7250-Color_of_Night_(1994)-23_976_FPS.zip