Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie End Of Suburbia is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara End Of Suburbia ile alakalı:
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:01.93,00:00:05.43
âSi existe un camino hacia lo mejor,...
00:00:05.43,00:00:08.50
éste requiere una mirada plena a lo peorâ
00:00:12.41,00:00:16.01
âEstamos literalmente atascados en un[br]callejón sin salida...
00:00:16.04,00:00:19.61
montados en un 4x4, con el deposito vacÃoâ
00:00:23.82,00:00:27.05
En blanco y negro, y en color.
00:00:27.05,00:00:31.36
En las afueras.
00:00:32.69,00:00:34.20
Las afueras.
00:00:34.40,00:00:37.70
Se ha escrito mucho sobre la avenida Madiso
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: the, end, of, suburbia:, oil, depletion, and, colla, 2004, 1, cd, portuguese, pt, suburbia,
original filename: The End of Suburbia: Oil Depletion and the Colla... - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 11e5d7e146bf9c883df0c076d2a26807.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,730 --> 00:00:05,015
"Se existe um caminho para o melhor,"
2
00:00:05,050 --> 00:00:09,957
"este come?a com
um pleno olhar ao pior".
3
00:00:12,210 --> 00:00:15,810
"Estamos literalmente atascados
num beco sem sa?da"
4
00:00:15,840 --> 00:00:20,493
"ao volante de um SUV (4x4)
com o dep?sito vazio."
5
00:00:23,620 --> 00:00:26,850
A preto e branco
e a cores.
6
00:00:26,885 --> 00:00:31,160
Nos sub?rbios.
7
00:00:32,090 --> 00:00:34,000
<i>Os sub?rbios.
8
00:00:34,020 --> 00:00:37,500
<i>Escreveu-se quase tanto sobre
eles como sobre a Avenida Madison.
9
00:00:37,670 -->
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2116}{2163}Come out, come out,|wherever you are!
{2169}{2203}Come on, Ben!
{2209}{2233}Vincent!
{2239}{2261}Hurry up!
{2406}{2450}Vincent, what are you doing?
{2570}{2592}Vincent!
{2662}{2686}Okay, Ben.
{2691}{2711}You won!
{2806}{2834}Vincent?
{2983}{3047}Admit it.|You're looking forward to this.
{3053}{3153}I got the weekend crowd.|They're not even going to notice.
{3248}{3276}Give me a break, Ben.
{3282}{3327}You're the one that wants to go.
{3362}{3386}Vincent!
{3751}{3776}Vincent!
{3872}{3906}Ben! You little jerk!
{3912}{3963}Did you get in|and the lid shut on you?
{3999}{4062}-We go now?|-Yeah, right. We go now.
{4105}{4196}Y
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: warlock, iii, the, end, of, innocence, 1999, v, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34845-Warlock_III__The_End_of_Innocence_(1999)_(V)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,384 --> 00:00:51,510
We'll rest a moment, love
2
00:01:23,750 --> 00:01:24,543
Sweetheart?
3
00:01:26,503 --> 00:01:27,171
Sweetheart?
4
00:01:29,173 --> 00:01:30,048
Where are you?
5
00:01:31,717 --> 00:01:32,509
Come to mommy
6
00:01:37,472 --> 00:01:38,182
Kris
7
00:01:43,353 --> 00:01:44,313
Kris...
8
00:01:47,900 --> 00:01:48,567
Where are you?
9
00:02:52,089 --> 00:02:52,965
Only when he looks at you
10
00:02:53,674 --> 00:02:54,424
He will call
11
00:02:57,261 --> 00:02:58,929
Are you sure you won't come
out tonight?
12
00:02:59,096 --> 00:02:59,847
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,560 --> 00:00:41,880
A FILM ADRIFT IN THE COSMOS
2
00:00:43,400 --> 00:00:46,880
It's your office. Ring mother after,
to check about the clinic
3
00:00:47,080 --> 00:00:50,720
- I told you, I've done it
- She's misunderstood you, then
4
00:00:59,400 --> 00:01:02,080
When Roland drives your father
home from the clinic...
5
00:01:02,280 --> 00:01:04,800
...it would be nice if they both
died in an accident
6
00:01:05,640 --> 00:01:09,040
A FILM FOUND ON A DUMP
7
00:01:09,400 --> 00:01:13,440
- Did he get his brakes repaired?
- No, I managed to make him forget
8
00:01:15,680 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Doombringer_TM ïðåäñòà âÿ:
1
00:00:26,009 --> 00:00:28,000
- ÃÃà åø ֌ ìà éêà ìè ìðà çè êîãà òî çà êúñÃÿâà ìå.
- Ãå÷å òè êà çà õ...
2
00:00:28,211 --> 00:00:31,203
òðÿáâà øå äà òðúãÃåì ïî-ðà Ãî.
Ãñÿêà ãîäèÃà åäÃî è ñúùî.
3
00:00:31,414 --> 00:00:34,144
Ãñåêè ïúò: "Ãúäå ñà ìè ñèÃèòå
îáóâêè ñêúïà ?"
4
00:00:34,350 --> 00:00:36,978
Ãëè ïúê: "Ãà òêî, ÃÃ¥ ìîãÃ
äà ñè Ãà ìåðÿ äèñêà Ãà Ãåðåëèà ÃðîÃñúÃ."
5
00:00:37,387 --> 00:00:39,753
- Ãåðåëèà ÃÃ¥ÃñúÃ.
- Ãà êÃ
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: home, at, the, end, of, world, 2004, limited, proper, done, a,
original filename: 4116122004A.Home.at.the.End.of.the.World.2004.LIMITED.PROPER.DVDRiP.XViD-DoNE.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Oh, meu Deus!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Qual é a tua?
O Bobby não se importa.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
-Importo-me eu, ora.
-Relaxa...
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Não me chateies.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Ligo-te depois, ok?
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Ok.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Entra.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
-Estás assustado?
-Não.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
Um pouco.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
à apenas amor, meu.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
Não há nada a temer.
12
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: kohayagawake, no, aki, 1961, divxplanet, aktivite, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, the, end, of, summer, mdx,
original filename: Kohayagawake no aki (1961) - DivXPlanet Aktivite - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,176 --> 00:02:37,811
OSAKA ÃEHRÃ
2
00:03:01,736 --> 00:03:03,454
Ne zaman biter?
3
00:03:03,736 --> 00:03:05,010
- Bir bakayým.
- Buna mý?
4
00:03:09,416 --> 00:03:12,010
Gözlerim bugün biraz
ufak mý görünüyor ne?
5
00:03:12,376 --> 00:03:15,334
Bana her zamanki gibi geldi.
6
00:03:16,536 --> 00:03:17,730
Ãyle mi?
7
00:03:20,216 --> 00:03:21,535
Pahalý bir hediyeye benziyor.
8
00:03:22,816 --> 00:03:24,374
Kendim aldým!
9
00:03:25,976 --> 00:03:27,125
Ãþte geldi!
10
00:03:29,056 --> 00:03:30,614
- Hoþgeldiniz.
- Merhaba.
11
00:03:30,896 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,426 --> 00:02:11,363
CONSPIRACIÃN DESCUBIERTA
2
00:02:25,979 --> 00:02:27,503
Lindo dÃa para mirar un partido.
3
00:02:27,614 --> 00:02:30,913
Pero primero lo primero.
Hay cosas más importantes.
4
00:02:35,788 --> 00:02:37,085
Thomas a Stevens.
5
00:02:41,161 --> 00:02:43,129
Hora estimada de llegada: 17:00.
6
00:02:43,296 --> 00:02:44,320
Gracias.
7
00:02:51,237 --> 00:02:54,468
<i>Los Cherokees y los Mammoths
quieren llegar a la final.</i>
8
00:02:54,574 --> 00:02:57,941
<i>El presidente Harmon, su primer seguidor,
que vio todos los partidos...</i>
9
00:02:58,044 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
¡Por Dios!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Em, a Bobby no le importa.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
- A mà sà me importa.
- Cálmate.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Vete al diablo.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Después te llamo.
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Está bien.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Súbete.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
- ¿Estás asustado?
- No.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
Un poco.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
Sólo es amor, viejo.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
No hay nada qué temer.
12
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:06,487
MAGIC BOX UVÃDÃ
2
00:00:46,058 --> 00:00:51,178
Sao Paulo, BrazÃlie
3
00:02:36,658 --> 00:02:37,647
Hej.
4
00:04:26,458 --> 00:04:31,532
SVÃT DROG
5
00:06:06,738 --> 00:06:07,727
Haló.
6
00:06:07,898 --> 00:06:09,251
- <i>Paule, jsi sám?</i>
- Jo.
7
00:06:09,898 --> 00:06:11,172
<i>Co je, tati?</i>
8
00:06:11,658 --> 00:06:12,613
Baaba umøel.
9
00:06:14,138 --> 00:06:15,127
Jak to myslÃÅ¡?
10
00:06:15,298 --> 00:06:17,095
Jeho stará volala z márnice.
11
00:06:17,258 --> 00:06:19,726
<i>Poldové ho našli</i>
nahýho v hotelu.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,425 --> 00:00:10,427
[ Low Chattering ]
2
00:00:20,320 --> 00:00:24,708
It's closing time.
The Quallus Collection will
reopen for viewing tomorrow.
3
00:00:25,208 --> 00:00:28,712
[ Woman ]
How lifelike. You can
practically hear him breathe.
4
00:00:29,713 --> 00:00:32,215
Don't you understand Greek?
Uh? Oh!
5
00:00:32,215 --> 00:00:34,718
Come back and ogle tomorrow.
6
00:00:34,718 --> 00:00:37,220
[ Guard ]
Come on. Come on.
7
00:00:40,223 --> 00:00:42,726
[ Man ]
We really need to spend
an entire day.
8
00:00:43,727 --> 00:00:45,729
Nah.
9
00:00:47,230 --> 00:00
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: dead, end, 2003, zeus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, proper, qix,
original filename: Dead End (2003) - ZeuS - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:26,840
Gecikince annemin kýzdýðýný biliyorsun.
Sana söylemiþtim...
2
00:00:27,120 --> 00:00:30,000
...erken yola çýkmalýydýk.
Her yýl ayný lânet þey.
3
00:00:30,320 --> 00:00:32,920
Her zaman: "Nerede benim mavi ayakkabýlarým?"
4
00:00:33,240 --> 00:00:38,440
Veya: "Baba, Marilyn Bronson disklerimi bulamýyorum."
- Marilyn Manson. - Her neyse iþte.
5
00:00:38,840 --> 00:00:41,800
-O bir erkek.
-Mariliyn? Bir erkek?
6
00:00:44,160 --> 00:00:46,320
Dünya nerelere gidiyor?
7
00:01:56,600 --> 00:01:58,760
Ãyi misin hayatým?
8
00:01:59,24
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,279 --> 00:02:25,803
Great day to watch a game.
2
00:02:25,914 --> 00:02:29,213
But first things first.
More important things to do.
3
00:02:34,088 --> 00:02:35,282
Thomas to Stevens.
4
00:02:39,461 --> 00:02:40,758
ETA 1700.
5
00:02:41,596 --> 00:02:42,620
Thank you.
6
00:02:49,537 --> 00:02:52,768
<i>The Cherokees and the Mammoths
with the right to go on to the playoffs.</i>
7
00:02:52,874 --> 00:02:56,241
<i>And their biggest fan, President Harmon,
who hasn't missed a game all season...</i>
8
00:02:56,344 --> 00:02:58,141
<i>is not here today. Can you believe it?</i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,448 --> 00:00:03,103
Anteriormente en Prison Break
2
00:00:03,623 --> 00:00:07,020
Hay mucho terreno entre aquÃ
y las paredes de afuera
3
00:00:07,428 --> 00:00:10,045
La enfermerÃa es el eslabón más débil de la cadena.
4
00:00:10,646 --> 00:00:13,353
Fueron muy difÃciles de conseguir.
¿Para que las necesitas?
5
00:00:13,767 --> 00:00:15,076
No te interesa.
6
00:00:15,191 --> 00:00:17,579
De haber sabido que todo esto iba
a resultar de este modo...
7
00:00:17,621 --> 00:00:18,875
...me hubiese conseguido un trabajo
con los federales
8
00:00:19,372 --> 00:00:21,317
S
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,606 --> 00:00:23,476
DE UNA HISTORIA REAL
2
00:00:36,525 --> 00:00:40,791
<i>Algunos dicen que vivimos en un mundo
de diferencias irreconciliables.</i>
3
00:00:44,333 --> 00:00:48,793
<i>Otros dicen que la paz verdadera,
la paz duradera...</i>
4
00:00:48,904 --> 00:00:51,930
<i>no puede lograrse,
porque aún no hemos hallado el modo...</i>
5
00:00:52,040 --> 00:00:54,634
<i>de cambiar el corazón humano.</i>
6
00:01:04,286 --> 00:01:08,518
<i>Una vez, hice un viaje
con un guerrero llamado Mincayani...</i>
7
00:01:08,624 --> 00:01:12,151
<i>por un rÃo remoto,
en la cuenca amaz
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: end, game, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24168-End_Game_(2006)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,700 --> 00:02:10,700
<b>** END GAME **
made by sabian</b>
2
00:02:28,500 --> 00:02:31,000
Dar cel mai important lucru de fãcut...
3
00:02:36,300 --> 00:02:37,600
Thomas cãtre Stevens.
4
00:02:41,600 --> 00:02:43,400
-Ajungen la ora 17.
-Mersi.
5
00:03:30,900 --> 00:03:32,200
Deci, Alex...
6
00:03:34,300 --> 00:03:36,200
cine a cîºtigat ultimul meci?
7
00:03:36,700 --> 00:03:38,000
Eu, d-le Preºedinte.
8
00:03:38,600 --> 00:03:40,500
Asta înseamnã... trei la rînd?
9
00:03:43,000 --> 00:03:44,300
Da. Scumpo?
10
00:03:49,200 --> 00:03:51,100
Ce pãcat cã disc
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,303 --> 00:00:03,971
Fantje tega ne razumete.
2
00:00:04,055 --> 00:00:07,058
Za nas je poljubljanje
enako pomembno kot vse drugo.
3
00:00:07,141 --> 00:00:10,186
Pa kaj še!
4
00:00:11,395 --> 00:00:14,649
Resno?
- Oh, ja!
5
00:00:14,732 --> 00:00:17,318
Vse, kar moraš vedeti,
je v prvem poljubu.
6
00:00:17,401 --> 00:00:18,319
Absolutno.
7
00:00:18,402 --> 00:00:21,072
Za nas je poljubljanje
bolj kot nekakšen uvod.
8
00:00:21,155 --> 00:00:24,408
Kot komik, ki ga
moraš prenašati
9
00:00:24,492 --> 00:00:28,037
pred Pink Floydi.
10
00:00:29,831 --> 00:00:33,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}TITRÃ STUDIJA âVU BARAKASâ PRISTATO
{620}{675}- Ãinai, kaip mano mamai nepatinka, kai sveèiai vëluoja.|- Juk sakiau,
{676}{752}kad reikëjo anksèiau iðvaþiuot.|Kasmet vis tas pats.
{753}{823}Amþinai âKur mano|mëlynieji batai, brangusis?â
{824}{895}arba âTëveli, kur mano|Marilyn Bronson diskai?â
{896}{957}- Marilyn Manson.|- Kaip jà bepavadintum.
{958}{1031}- Ji vyras, tëti.|- Marilyn? Vyras?
{1085}{1139}Ir kur ritasi pasaulis?..
{1145}{1286}**AKLAVIETÃ**
{2821}{2875}Ar viskas gerai, brangusis?
{2886}{2921}Taip.
{3475}{3508}Tëti! Tëti!
{3708}{3768}Vieðpatie!
{3786}{3830} Vieðpatie, kas nutiko?
{383
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,851 --> 00:00:08,251
Minbar, Mundhogar
Federación Minbari
2
00:01:00,839 --> 00:01:02,431
Entil'Zha.
3
00:01:02,608 --> 00:01:04,803
Entil'Zha.
4
00:01:07,079 --> 00:01:09,547
Me enviaron a hallarlo.
5
00:01:09,715 --> 00:01:14,948
Los libros antiguos nos dijeron
que hoy, ni antes ni después...
6
00:01:15,120 --> 00:01:18,647
...entrarÃamos al santuario
y abrirÃamos esto.
7
00:01:18,824 --> 00:01:20,917
No sabÃamos qué habÃa adentro.
8
00:01:21,627 --> 00:01:25,085
Esperó, cerrado y sellado...
9
00:01:25,263 --> 00:01:28,721
...por más de 900 años.
10
00:
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: end, game, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, 2, stv, fs, eat, fin, finsubs,
original filename: End.Game.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{580}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{590}{670}Tekstityksen päiväys: 25.01.2007|Versionumero: 1.2
{680}{760}Suomennos: UrHoZ, _atte, Thimba, Replicator,|CalvinH, CoCoNut, Tommi, p1p3, nakkii
{770}{850}Oikoluku: miika- ja UrHoZ
{3466}{3601}Mahtava päivä katsoa peliä, mutta tärkeät|asiat ensin. Tärkeämpiä asioita tehtävänä.
{3710}{3760}Thomas Stevensille.
{3834}{3919}- Arvioitu saapumisaikamme on 17:00.|- Kiitos.
{4074}{4147}Cherokees ja Mammoths ovat|valmiita aloittamaan pudotuspelit.
{4151}{4229}Heidän suurin faninsa, presidentti Harmon,|joka ei ole jättänyt väliin yhtään ottelua, -
{4233}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,607 --> 00:02:32,099
Ãtimo dia para assistir a um jogo,
mas vamos pelo mais urgente.
2
00:02:32,311 --> 00:02:34,279
Há coisas
mais importantes a fazer.
3
00:02:38,717 --> 00:02:39,684
Thomas para Stevens.
4
00:02:43,889 --> 00:02:45,117
Chegaremos às 17h.
5
00:02:46,158 --> 00:02:46,954
Obrigado.
6
00:02:53,932 --> 00:02:57,026
<i>O time terá a chance
de ir para as finais.</i>
7
00:02:57,236 --> 00:02:58,897
<i>Seu maior torcedor,
o presidente...</i>
8
00:02:59,138 --> 00:03:01,663
<i>que não perdeu nenhum jogo,
não está aqui hoje.</i>
9
00:03:01,874 --> 00:03
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}TITR? STUDIJA ?VU BARAKAS? PRISTATO
{620}{675}- ?inai, kaip mano mamai nepatinka, kai sve?iai v?luoja.|- Juk sakiau,
{676}{752}kad reik?jo anks?iau i?va?iuot.|Kasmet vis tas pats.
{753}{823}Am?inai ?Kur mano|m?lynieji batai, brangusis??
{824}{895}arba ?T?veli, kur mano|Marilyn Bronson diskai??
{896}{957}- Marilyn Manson.|- Kaip j? bepavadintum.
{958}{1031}- Ji vyras, t?ti.|- Marilyn? Vyras?
{1085}{1139}Ir kur ritasi pasaulis?..
{1145}{1286}**AKLAVIET?**
{2821}{2875}Ar viskas gerai, brangusis?
{2886}{2921}Taip.
{3475}{3508}T?ti! T?ti!
{3708}{3768}Vie?patie!
{3786}{3830} Vie?patie, kas nutiko?
{3835}{3877}- Jau atva?iavom?|- Ar
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: home, at, the, end, of, world, a, 2004, 1, cd, vs, nl, done,
original filename: Home_at_the_End_of_the_World,_A_(2004)(1CD)(VS.nl)(DVDRip.XviD-DoNE).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:27,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:27,300 --> 00:00:33,300
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Mijn God.
4
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Kom op, Em. Bobby vindt het niet erg.
5
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
Maar ik wel.
- Rustig maar.
6
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Rot op.
7
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Ik bel je nog wel, ok??
8
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Kom bij me liggen.
9
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
Ben je geschrokken?
- Nee.
10
00:01:38,648 --> 00:01
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: dead, end, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 1cd2,
original filename: Dead End (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:26,920
- You know Mom hates when I'm late.
- I told you...
2
00:00:27,120 --> 00:00:30,120
we should have left earlier.
It's the same damn thing every year.
3
00:00:30,320 --> 00:00:33,080
It's always: "Where are my
blue shoes, dear?"
4
00:00:33,280 --> 00:00:35,880
Or: "Dad, I can't find
my Marilyn Bronson CD."
5
00:00:36,320 --> 00:00:38,680
- Marilyn Manson.
- Whatever her name is.
6
00:00:38,880 --> 00:00:41,920
- She's a guy, dad.
- Marilyn? A guy?
7
00:00:44,200 --> 00:00:46,440
What's the world coming to?
8
00:01:56,600 --> 00:01:58,840
- Oh, boy...
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: star, trek, voyager, 3x0, 8, futures, end, part, i, dd, 5, 1, divx, pal, hw, de,
original filename: 8164e71dd81400797f87143b393fec0c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:11,031
Erde
High Sierras 1967
2
00:00:11,200 --> 00:00:15,113
Die Temperatur in der Innenstadt
von Barstow beträgt 25 Grad.
3
00:00:59,760 --> 00:01:02,035
Total abgefahren!
4
00:02:45,160 --> 00:02:47,355
"VOR DEM ENDE DER ZUKUNFT
TEIL 1 "
5
00:02:50,200 --> 00:02:52,430
Herein.
6
00:02:52,600 --> 00:02:55,592
Entschuldigung, ich übte gerade meinen
Aufschlag.
7
00:02:55,760 --> 00:02:57,796
- Ihren Aufschlag?
- Tennis.
8
00:02:57,960 --> 00:03:00,599
Nach 19 Jahren fang ich
wieder damit an.
9
00:03:00,760 --> 00:03:04,196
Ich bin etwas eingerostet.
1
00:02:07,100 --> 00:02:09,140
<b>** END GAME **
made by sabian</b>
2
00:02:26,900 --> 00:02:29,490
Dar cel mai important lucru de f?cut...
3
00:02:34,700 --> 00:02:36,080
Thomas c?tre Stevens.
4
00:02:40,100 --> 00:02:41,975
-Ajungen la ora 17.
-Mersi.
5
00:03:29,400 --> 00:03:30,700
Deci, Alex...
6
00:03:32,800 --> 00:03:34,730
cine a c??tigat ultimul meci?
7
00:03:35,200 --> 00:03:36,580
Eu, d-le Pre?edinte.
8
00:03:37,100 --> 00:03:39,085
Asta ?nseamn?... trei la r?nd?
9
00:03:41,500 --> 00:03:42,800
Da. Scumpo?
10
00:03:47,700 --> 00:03:49,630
Ce p?cat c? discursul e azi.
11
00:03:50,500 --> 00:03:51,999
De vreme ce e ultimul meci p
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world's, end, 2007, 2, 3, 9, fps, worlds,
original filename: 42237-Pirates_of_the_Caribbean__At_World's_End_(2007)-23_97_FPS.zip
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=ro
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:00:17:40
Compania Indiilor de Est
}
{T 00:00:19:40
}
{T 00:00:23:00
Pentru a nu fi ?inu?i ?n loc
de haosul creat
}
{T 00:00:26:60
}
{T 00:00:27:20
?i pentru asigurarea bun?st?rii popula?iei,
}
{T 00:00:29:00
}
{T 00:00:29:68
starea de urgen?? a fost declarat?
?n aceste teritorii,
}
{T 00:00:33:00
}
{T 00:00:33:52
prin ordinul Lordului Cutler Beckett,
}
{T 00:00:35:28
}
{T 00:00:35:92
numit ?n func?ia de reprezentant
al Majest??ii Sale, Regele.
}
{T 00:00:38:92
}
{T 00:00:40:40
Prin decret, conform Legii Mar?iale,
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: no, end, in, sight, 2007, 2, 3, 9, fps, limited, lpd, eng,
original filename: 46942-No_End_in_Sight_(2007)-23_97_FPS.zip
1
00:00:15,448 --> 00:00:20,044
The big respect that I profess{practise}
to his leadership, mister Presidente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:25,820
in this unincluded war
and stranger...
3
00:00:25,892 --> 00:00:28,986
the first war of the XXIst century.
4
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
Good is not known, it did not understand itself well...
5
00:00:35,001 --> 00:00:38,437
it turns out to be difficult to understand{comprise} it to the people...
6
00:00:38,505 --> 00:00:42,236
but I know with certain safety
that, with the time...
7
00:00:42,308 --> 00:00:47,143
his contributions
they will be registered in the history.
8
00:01:02,629 --> 00:01:04,927
NO END
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: torchwood+, +first+season, torchwood, 1x1, 2, 3, captain, jack, harkness, end, of, days,
original filename: 134172_Torchwood%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,300
Torchwood. Outside the Government,
beyond the Police.
2
00:00:06,300 --> 00:00:10,700
Tracking down alien life
on Earth and arming the
human race against the future.
3
00:00:11,700 --> 00:00:13,600
The 21st century is when
everything changes,
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,300
and you've got to be ready.
5
00:00:16,680 --> 00:00:18,280
Diane Holmes, pilot.
6
00:00:18,280 --> 00:00:19,560
Please, don't go.
7
00:00:20,320 --> 00:00:22,280
Come on. Aaargh!
8
00:00:22,280 --> 00:00:23,880
I didn't want saving.
9
00:00:23,880 --> 00:00:28,200
This program
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,212 --> 00:00:22,714
Procesamiento Nuclear de Westport.
Amy Austin
2
00:00:22,789 --> 00:00:25,120
Soy el Sargento Kramer,
PolicÃa estatal.
3
00:00:25,570 --> 00:00:27,013
¿Qué pasa Sargento?
4
00:00:27,619 --> 00:00:29,792
¿Conoce al Sr. Gerald Hillman?
5
00:00:30,639 --> 00:00:33,991
Por supuesto. Es mi jefe, pero
lamentablemente no está aquà ahora.
6
00:00:34,026 --> 00:00:36,102
Se fue hace varias horas
a Nueva York.
7
00:00:36,137 --> 00:00:38,474
¿Por qué?
¿Es algo de importancia?
8
00:00:38,509 --> 00:00:39,570
SÃ, señora.
9
00:00:39,605 --> 00:00:42
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: end, of, the, spear, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, done, hi, 1,
original filename: End of the Spear (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,640
So far, we've found
four of 'em.
2
00:00:16,742 --> 00:00:19,643
- [Sobs]
<i>- Jim...</i>
3
00:00:19,745 --> 00:00:23,237
<i>Roger, Pete</i>-
4
00:00:23,349 --> 00:00:25,249
What about Ed?
5
00:00:25,351 --> 00:00:30,288
<i>The Quechuas told me that they found him</i>
<i>in the water at the edge of the beach.</i>
6
00:00:30,389 --> 00:00:34,553
<i>By the time that we got there, the water</i>
<i>had come up and carried him away</i>-
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,151
Marilou, I wanted so badly
to go get him.
8
00:00:37,263 --> 00:00:39,993
- Then there's
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: 9, end, game, 2006, stv, dvdcsr, cobra, cd, 1, 2,
original filename: 09_End.Game.2006.STV.DVDCSR-COBRA.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,960 --> 00:02:31,452
Optimo dia para assistir a um jogo,
mas vamos pelo mais urgente.
2
00:02:31,664 --> 00:02:33,632
Há coisas
mais importantes a fazer.
3
00:02:38,070 --> 00:02:39,037
Thomas para Stevens.
4
00:02:43,242 --> 00:02:44,470
Chegaremos às 17h.
5
00:02:45,511 --> 00:02:46,307
Obrigado.
6
00:02:53,285 --> 00:02:56,379
<i>A equipa terá a possibilidade
de passar às finais.</i>
7
00:02:56,589 --> 00:02:58,250
<i>O seu maior adepto,
o presidente...</i>
8
00:02:58,491 --> 00:03:01,016
<i>que não perdeu nenhum jogo,
não está aqui hoje.</i>
9
00:03:01,227
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:36,336 --> 00:00:40,602
<i>Unii oameni spun cã noi trãim
într-o lume a diferenþelor ireconciliabile.</i>
3
00:00:44,144 --> 00:00:48,604
<i>Alþii spun cã o pace adevãratã,-
pace durabila-</i>
4
00:00:48,715 --> 00:00:51,741
<i>nu poate fi obþinutã pentru cã
nu am gãsit încã o cale...</i>
5
00:00:51,851 --> 00:00:54,445
<i>de a schimba inima omului.</i>
6
00:01:04,097 --> 00:01:08,329
<i>Odatã am mers într-o cãlãtorie cu
un rãzboinic pe nume Mincayani...</i>
7
00:01:08,435 --> 00:01:11,962
<i
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: 1613, to, end, all, wars, 2001, limited, ws, cd, spa, done, 2,
original filename: 16139.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:20,619
"Lo siguiente está basado en hechos
de la Segunda Guerra Mundial...
2
00:00:20,687 --> 00:00:22,621
cuando obligaron
a 61000 prisioneros aliados...
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,680
a construir
el Ferrocarril TaiIandia-Birmania".
4
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
<i>Cómo extraño Escocia...</i>
5
00:01:15,108 --> 00:01:18,441
<i>y el mar... El mar.</i>
6
00:01:18,511 --> 00:01:21,912
<i>No hay nada como eso</i>
<i>en toda la Tierra:</i>
7
00:01:21,981 --> 00:01:25,041
<i>La sal en el rostro,</i>
<i>el viento en la espalda...</i>
8
00:01:25,118 --> 00:01:
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: to, end, all, wars, 2001, limited, ws, done, cd, 2,
original filename: To.End.All.Wars.2001.LiMiTED.WS.DVDRip.XviD-DoNE.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,937 --> 00:00:05,398
... maar z'n ziel verliest?
2
00:00:10,361 --> 00:00:14,991
En wat moet een mens geven
in ruil voor z'n ziel?
3
00:00:25,835 --> 00:00:30,590
Ik kan alles krijgen wat je wilt.
Chocolade, whisky...
4
00:00:30,757 --> 00:00:33,551
De majoor vond Reardon 'n bedreiging.
5
00:00:33,718 --> 00:00:41,142
Een man die alleen trouw was aan
zichzelf, was in zijn ogen 'n verrader.
6
00:01:07,084 --> 00:01:09,837
Pak die boeken.
7
00:01:11,881 --> 00:01:14,383
Neem hem mee.
8
00:01:28,356 --> 00:01:32,193
Nee, alstublieft. Het is mijn school.
9
00:01:33,069 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,640
æÃÃäà ÃÃÃÃà ãäåã
2
00:00:16,742 --> 00:00:19,643
...ÃÃã
3
00:00:19,745 --> 00:00:23,237
ÃæÃÃ,, ÃÃÃÃ
4
00:00:23,349 --> 00:00:25,249
ãÃÃà Ãä ÃÃà ¿¿
5
00:00:25,351 --> 00:00:30,288
ÃáÃæÃÃÃà ÃÃÃÃæäà Ãäåã æÃÃæåã
Ãà ÃáãÃà Ãáì ÃÃÃà ÃáÃÃÃìÃ
6
00:00:30,389 --> 00:00:34,553
áÃä ÃÃáæÃà ÃáÃà æÃáäà åäÃÃ
ÃÃä ÃáãÃà Ãà ÃÃÃÃà æÃÃÃåã ÃÃÃÃÃð
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,151
ãÃÃÃáæ,,áÃà ÃÃáà Ãá ÃÃ¥ÃÃ
áÃÃÃÃåã
8
00:00:37,2
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world's, end, 2007, 2, 3, 9, fps, mvs, potc, a, world's, b,
original filename: 39148-Pirates_of_the_Caribbean__At_World's_End_(2007)-23_97_FPS.zip
PIRA?II DIN CARAIBE - LA CAP?TUL LUMII
By ZaRu
1
00:00:47,000 --> 00:00:51,032
Pentru a face ca situa?ia
actual? s? nu se deterioreze,
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
si pentru a asigura binele comun,
3
00:00:55,000 --> 00:00:57,500
o stare de urgen?? a fost declarat?
pentru aceste teritorii,
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
prin decretul Lordului Cutler Beckett,
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,474
prin autoritatea
sa ca reprezentant al regelui.
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
Prin decret ?i conform legii mar?iale,
7
00:01:09,000 --> 00:01:10,800
urm?toarele aspecte sunt
modificate temporar.
8
00:01:11,000 --> 00:01:13,500
Dreptul la adunare...
9
0
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world's, end, 2007, 2, 5, fps, mvs, potc, 3, a, world's, b,
original filename: 39128-Pirates_of_the_Caribbean__At_World's_End_(2007)-25_FPS.zip
1
00:00:47,000 --> 00:00:51,032
Pentru a face ca situa?ia
actual? s? nu se deterioreze,
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
si pentru a asigura binele comun,
3
00:00:55,000 --> 00:00:57,500
o stare de urgen?? a fost declarat?
pentru aceste teritorii,
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
prin decretul Lordului Cutler Beckett,
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,474
prin autoritatea
sa ca reprezentant al regelui.
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
Prin decret ?i conform legii mar?iale,
7
00:01:09,000 --> 00:01:10,800
urm?toarele aspecte sunt
modificate temporar.
8
00:01:11,000 --> 00:01:13,500
Dreptul la adunare...
9
00:01:14,000 --> 00:01:16,500
...suspendat.
10
Şunun için altyazılar End Of Suburbia
keywords: macgyver, s01e1, 3, flames, end, v, 2, s1e13, jwa, macgy, s01e13, med,
original filename: MacGyver.S01E13.Flames.End.v2.1.zip