Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Eli Stone is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Eli Stone ile alakalı:
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, en,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
I should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
Are the rumors true, Albus?
4
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
I'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
6
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
Is it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:01:55,493 --> 00:02:00,203
Professor, I would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:18,293 --> 00:02:22,252
Professor Dumb
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: family, stone, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 21091-Family_Stone,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,870 --> 00:00:37,955
Sunt Meredith!
2
00:00:38,497 --> 00:00:39,790
Pentru ultima datã!
3
00:00:39,873 --> 00:00:45,337
Ãsta nu e un concurs de popularitate,
va avea lunea liberã!
4
00:01:33,135 --> 00:01:34,261
Crãciun fericit!
5
00:01:34,553 --> 00:01:37,764
FAMILIA STONE
6
00:03:42,598 --> 00:03:43,682
Mamã!
7
00:03:44,308 --> 00:03:45,392
Crãciun fericit!
8
00:03:48,187 --> 00:03:49,271
Bãieþii!
9
00:03:53,442 --> 00:03:54,526
Bãieþi?
10
00:04:07,956 --> 00:04:09,041
Uite, Patrick!
11
00:04:09,750 --> 00:04:12,878
Am mai gãsit azi dimineaþã
o
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: the, sword, in, stone, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Sword in the Stone (1963) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2622}{2682}A legend is sung
{2686}{2760}Of when England was young
{2764}{2902}And knights|were brave and bold
{2906}{2971}The good king had died
{2975}{3064}And no one could decide
{3068}{3211}Who was rightful heir|to the throne
{3250}{3310}It seemed that the land
{3314}{3396}Would be torn by war
{3400}{3587}Or saved by a miracle alone
{3614}{3717}And that miracle appeared
{3721}{3898}In London town
{3923}{3985}The sword
{3989}{4155}In the stone
{4208}{4285}And below the hilt|in letters of gold...
{4289}{4350}were written these words:
{4354}{4454}"Whoso pulleth out this sword|of this stone and anvil...
{4458}{4565}is ri
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: comandante, 2003, vcdrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, oliver, stone, documental, sobre, fidel, castro,
original filename: Comandante (2003) - VCDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}VCD-Rip ve ek çeviri:zeugma
{1760}{1826}Küba'nýn devrimci lideri|Fidel Castro'nun ilk görüntüleri.
{1827}{1887}Castro'nun harekat planý gereði,|Batista rejimi...
{1888}{1945}...devrilene kadar mücadele|her alanda sürecek.
{1947}{2000}Batista ordu, polis ve iþçi sendikasý|liderlerine görevden el çektirmesine raðmen,...
{2001}{2080}...rüþvet yolsuzluðun hýz kesmeden|devam ettiðini gösteren Amerikan kaynaklý...
{2081}{2165}...raporlarýn ortaya koyduðu|gibi Küba'yý bekleyen...
{2165}{2250}...belirsiz gelecek yüzünden ülkede|mutlak bir huzursuzluk hakim.
{2460}{2521}Burasý Fidel Castro ve|devrimci dostlarý
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: the, deaths, of, ian, stone, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, bestdivx, ianstone,
original filename: The Deaths of Ian Stone - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dc082b1a71f54db4adf8936c0c01714e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,898 --> 00:00:37,098
http://www.legendas.tv
2
00:00:37,899 --> 00:00:42,499
Virtualnet apresenta:
3
00:00:42,800 --> 00:00:48,500
The Deaths Of Ian Stone
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,700
CASA VISITANTES
2 2
5
00:01:24,400 --> 00:01:26,000
Vamos!
6
00:01:34,001 --> 00:01:36,101
Vamos!
7
00:01:37,202 --> 00:01:38,502
Vamos, j?!
8
00:01:43,103 --> 00:01:44,103
O qu??!
9
00:01:44,804 --> 00:01:47,004
- Invalidado.
- O qu??!
10
00:01:47,305 --> 00:01:48,905
Voc? est? brincando?!
11
00:01:49,706 --> 00:01:51,606
Voc? est? cego?
12
00:01:59,
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,580 --> 00:01:23,420
I should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:34,180 --> 00:01:37,220
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:01:39,620 --> 00:01:42,500
Are the rumors true, Albus?
4
00:01:42,700 --> 00:01:47,740
I'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:01:47,940 --> 00:01:51,060
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
6
00:01:51,260 --> 00:01:55,020
Is it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:01:55,500 --> 00:02:00,260
Professor, I would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:18,300 --> 00:02:22,260
Professor Dumb
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69} {151} Paradise:
{151} {218} 1. An ideal, pretty or amiable place.
{218} {297} 2. A pleasure state.
{297} {364} 3. Paradise, Massachusetts (pueblo)
{366} {443} Localization: 42º40677' N, 70º81 223 '|Population (4587): 25.408 (7633 houses)
{445} {503} Area 44,8km2 (land), 108,2km2 (water)|Code (s) Postal (is): 02587
{558} {798} the search of legends gratis for that it launches? |www.legendaz.com.br
{798} {1040} Translation: DaNsGo
{1040} {1277} www.legendaz.com.br has all the new legends!
{5615} {5658} Atiraram in them, Jessie.
{5660} {5699} - You it found it? |- Yes.
{5701} {5761} I am in the turn of the night.
{5766} {5840} Parei t
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, greek, gr, harrypotter, theorder, of, phoenix, file,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - Greek - gr - be7fad546be1e22463614a8e2fbfe471.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:00:50,800
<i>??????? ???????? ?? ?????
???????????? A.P.S.U. TEAM-www.apsubs.com</i>
2
00:00:50,800 --> 00:00:55,200
<i>????? ????? ????? ??????, ????
??? ?????; ??? ?? ???????? ?? ????.</i>
3
00:00:55,200 --> 00:00:58,000
<i>? ??????????? ??'??? ????
????? 35 ??????? ???????.</i>
4
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
<i>??????, ???? ????? 95 ??????? ????????.
????? ?????? ?'?????? ?? ???? 100...</i>
5
00:01:08,100 --> 00:01:11,600
???? ??????,
???? ?????.
6
00:01:11,600 --> 00:01:15,300
??? ?????
???, ??????.
7
00:01:15,300 --> 00:01:19,100
- ??????;
- ???...
8
00:
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Titlovi napravljeni sa SubRip-om 1.17
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.59,00:00:04.94
NEGDJE NA SJEVERNOM ATLANTIKU,[br]PRIJE TISUÃU GODINA...
00:00:29.31,00:00:31.34
Kamen za navigaciju.
00:00:31.75,00:00:33.58
Gledaj kako ga[br]koriste za èarolije.
00:00:36.63,00:00:41.75
Gledaj ga.[br]Rob je, a zna više od mene.
00:00:42.67,00:00:46.10
-Nauèio je od fratara.[br]-Kažu da poznaješ slova i...
00:00:46.23,00:00:50.06
znakove i da se njima koristiš.[br]Ako se nalazimo na sjeveru...
00:00:50.19,00:00:54.26
blizu Gre
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,613 --> 00:00:21,810
PRÃVET YOLU
2
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
Burada olacaðýnýzý tahmin etmeliydim,
Profesör McGonagall.
3
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
Ãyi akþamlar, Profesör Dumbledore.
4
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
Söylentiler doðru mu, Albus?
5
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
Korkarým ki doðru, Profesör.
Hem iyisi hem de kötüsü.
6
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
-Peki ya çocuk?
-Hagrid onu getiriyor.
7
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
Bu kadar önemli bir konuda
Hagrid'e güvenmek doðru mu?
8
00:01:55,493 --> 00:02:00,203
Ah Profesör, Hagrid'e hayatý
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,093 --> 00:00:21,244
LIGUSTERLAAN
2
00:01:18,573 --> 00:01:23,408
Ik had kunnen weten dat u hier
was, professor Anderling.
3
00:01:34,133 --> 00:01:37,205
Goedenavond, professor Perkamentus.
4
00:01:39,573 --> 00:01:45,887
Kloppen de geruchten, Albus ?
- Ik vrees van wel. De goede...
5
00:01:46,053 --> 00:01:48,009
en de slechte.
6
00:01:48,173 --> 00:01:51,165
En de jongen ?
- Hagrid brengt hem.
7
00:01:51,333 --> 00:01:55,451
Kunt u Hagrid zo'n belangrijke
taak geven ?
8
00:01:55,613 --> 00:02:00,289
Professor, ik zou Hagrid
mijn leven toevertrouwen.
9
00:02:18,253
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, lt, subtitrai,
original filename: Harry.Potter.and.the.Sorcerers.Stone.LT.subtitrai.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1964}{2121}Að turëjau þinoti, kad Jûs bûsite èia Profesore McGonagall.
{2353}{2466}Labas vakaras, Profesoriau Dumbledorai.
{2489}{2561}Ar gandai tikri, Albus?
{2567}{2691}Deja taip, profesore.Ir gëris ir blogis.
{2697}{2775}- O berniukas?- Hagridas atneða já.
{2781}{2881}Manote iðmintinga patikëti Hagridui toká svarbø dalykà ?
{2887}{3042}Profesore, Að patikëèiau Hagridui savo gyvybæ.
{3457}{3555}Profesoriau Dumbledorai, pone ir Professor McGonagall.
{3561}{3653}- Jokiø problemø, Að tavim pasitikiu, Hagridai?- Ne, pone.
{3659}{3779}Maþylis uþmigo kol mes skridome per Bristolá.
{3785}{3858}Pasistenkite jo nepaþadinti
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2622}{2682}A legend is sung
{2686}{2760}Of when England was young
{2764}{2902}And knights|were brave and bold
{2906}{2971}The good king had died
{2975}{3064}And no one could decide
{3068}{3211}Who was rightful heir|to the throne
{3250}{3310}It seemed that the land
{3314}{3396}Would be torn by war
{3400}{3587}Or saved by a miracle alone
{3614}{3717}And that miracle appeared
{3721}{3898}In London town
{3923}{3985}The sword
{3989}{4155}In the stone
{4208}{4285}And below the hilt|in letters of gold...
{4289}{4350}were written these words:
{4354}{4454}"Whoso pulleth out this sword|of this stone and anvil...
{4458}{4565}is rightwise king|b
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: the, family, stone, 2005, divxplanet, aktivite, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, imbt,
original filename: The Family Stone (2005) - DivXPlanet Aktivite - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,420 --> 00:00:15,547
Ãeviri: DivXPlanet Aktivite
Ãyi Seyirler...
2
00:00:37,420 --> 00:00:39,547
Ben, Meredith.
3
00:00:39,622 --> 00:00:42,182
Son defa söylüyorum,
bu bir popülerlik yarýþmasý deðil.
4
00:00:42,258 --> 00:00:46,422
Noel'den önceki cuma olmasý umurumda
deðil. Pazartesi izinli olacak.
5
00:00:46,496 --> 00:00:52,366
Bak, iþin aslý, o raporu görmeden
çýkmasýna izin vermem imkansýz.
6
00:00:52,469 --> 00:00:56,496
Tamam, Rebecca'nýn Ken'e ulaþmasýný
saðla. Ãimdiye dek inmiþ olmalý.
7
00:00:56,573 --> 00:00:58,837
Ona dosyasýný iletmesi
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: the, deaths, of, ian, stone, bestdivx, osloskop, net,
original filename: The.Deaths.Of.Ian.Stone.DVDRip.XviD-BeStDivX.(osloskop.net).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{306}{458}Zabraniam kopiowania na napisy. info
{462}{544}oraz inne portale bez rejestracji.
{548}{640}Korekta napis?w mile widziana.
{1114}{1193}Deaths of Ian Stone
{1665}{1724}Dalej!
{2121}{2185}No dalej!
{2363}{2427}Strzelaj!
{2582}{2637}Co?
{2659}{2741}Co? Jaja sobie robisz?
{2745}{2819}Straci?e? rozum?
{2992}{3019}Do diab?a, stary!
{3023}{3083}- Mia?em czyste pole.|- Pierdolisz, obydwoje byli?my kryci.
{3087}{3157}My?la?em, ?e zd??? strzeli?.
{3161}{3226}Ta, jasne.
{3390}{3444}Zosta?y dwie sekundy na zegarze.
{3448}{3540}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,760 --> 00:00:18,039
MERLÃN EL ENCANTADOR
2
00:01:37,160 --> 00:01:41,995
MERLÃN EL ENCANTADOR
3
00:01:44,840 --> 00:01:50,358
<i>Un dÃa sin rey</i>
<i>Inglaterra quedó</i>
4
00:01:50,520 --> 00:01:56,277
<i>Y el pueblo rey buscó</i>
5
00:01:56,440 --> 00:02:02,276
<i>La guerra civil al paÃs asoló</i>
6
00:02:02,800 --> 00:02:08,636
<i>Y vacÃo el trono siguió</i>
7
00:02:09,960 --> 00:02:15,956
<i>La joven nación se sentÃa morir</i>
8
00:02:16,160 --> 00:02:21,792
<i>Y aquà un milagro surgió</i>
9
00:02:24,560 --> 00:02:28,758
<i>Una espada hundida en roca</
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: 5, 6, romancing, the, stone, 1984, internal, tdf,
original filename: 56_Romancing.The.Stone.1984.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,933 --> 00:00:53,083
Que vai ser, Angelina?
2
00:00:53,173 --> 00:00:58,008
Era o Grogan, a figura mais parva
e suja a oeste do rio Missouri.
3
00:00:58,093 --> 00:01:00,368
Podes morrer de duas
formas, anjo.
4
00:01:00,453 --> 00:01:02,648
Rápida, como o ferrão da cobra,
5
00:01:02,733 --> 00:01:05,691
ou lenta como os melaços
em Janeiro.
6
00:01:07,573 --> 00:01:11,612
- Mas era Outubro...
- Eu mato-te, nem que seja o 4 de Julho.
7
00:01:11,693 --> 00:01:13,888
Onde está?
8
00:01:19,053 --> 00:01:21,521
Vai para ali.
9
00:01:25,733 --> 00:01:29,442
Disse-lhe par
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, en, 3,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_en(3).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,927 --> 00:01:26,921
I should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:38,151 --> 00:01:41,318
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:01:43,822 --> 00:01:46,823
Are the rumors true, Albus?
4
00:01:47,076 --> 00:01:52,283
I'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:01:52,497 --> 00:01:55,748
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
6
00:01:56,001 --> 00:01:59,914
Is it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:02:00,421 --> 00:02:05,333
Professor, I would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:24,194 --> 00:02:28,322
Professor Dumb
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:48,500
Las muertes de Ian Stone
2
00:00:51,000 --> 00:00:52,700
LOCAL VISITANTES
2 2
3
00:01:24,400 --> 00:01:26,000
?Vamos!
4
00:01:34,001 --> 00:01:36,101
?Vamos!
5
00:01:37,202 --> 00:01:38,502
?Vamos, Ya!
6
00:01:43,103 --> 00:01:44,103
?Qu??
7
00:01:44,804 --> 00:01:47,004
- Inv?lido.
- ?Qu??
8
00:01:47,305 --> 00:01:48,905
?Est? bromeando?
9
00:01:49,706 --> 00:01:51,606
?Est? ciego?
10
00:01:59,407 --> 00:02:01,207
Que diablos, hombre.
Yo estaba libre.
11
00:02:01,308 --> 00:02:03,108
?Mentira!
Los dos estaban marcados.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,489 --> 00:00:22,401
- Escort, hut!
- Firing party.
2
00:00:22,649 --> 00:00:25,209
Atten, hut!
3
00:00:26,889 --> 00:00:30,802
Please rise for the rendering
of military honours.
4
00:00:36,009 --> 00:00:39,604
Firing party,
fire three volleys!
5
00:00:39,889 --> 00:00:42,801
Take a breath. Stand by.
6
00:00:43,049 --> 00:00:45,404
Ready!
7
00:00:45,609 --> 00:00:49,397
Ready! Aim! Fire!
8
00:00:50,289 --> 00:00:54,202
Ready! Aim! Fire!
9
00:00:55,049 --> 00:00:59,201
Ready! Aim! Fire!
10
00:00:59,649 --> 00:01:01,321
Ready!
11
00:02:08,569 --> 00:02:12,403
<
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,998 --> 00:00:35,331
<b>JESSE STONE:</b>
2
00:00:37,070 --> 00:00:40,665
<b>MUERTE EN EL PARAÃSO</b>
3
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
- Lleva mucho tiempo en el agua.
- SÃ.
4
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
Sólo tiene un zapato.
5
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
¿Vio muchos ahogados en Los Ãngeles?
6
00:01:44,838 --> 00:01:47,170
No murió ahogada. EstarÃa más hinchada.
7
00:01:50,176 --> 00:01:51,643
Creo que hallé algo.
8
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
- ¿Qué necesitan?
- Una bolsa para cadáveres.
9
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- ¿Seguro?
- SÃ.
10
00:02:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,420 --> 00:00:39,547
This is Meredith.
2
00:00:39,622 --> 00:00:42,182
This isn't a popularity contest.
3
00:00:42,258 --> 00:00:46,422
I don't care if it's the Friday before Christmas.
She'll have Monday off.
4
00:00:46,496 --> 00:00:52,366
Look, the bottom line is there's no way I'm
letting that report go without having seen it.
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,496
All right, get Rebecca to reach Ken.
He should be on the ground by now.
6
00:00:56,573 --> 00:00:58,837
You tell him, forward his file...
7
00:00:58,942 --> 00:01:04,039
She's gonna have to change her reservation.
Hold
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Ik heb van die hallucinaties,
zoals George Michael in mijn woonkamer,
2
00:00:04,010 --> 00:00:08,670
dus heb ik ofwel een geweldige kabelservice,
ofwel een terminaal hersengezwel.
3
00:00:08,680 --> 00:00:10,910
En ik heb geluk, het is dat laatste.
4
00:00:10,920 --> 00:00:14,440
Ik kon er in het begin niet goed mee om,
en mijn verloofde nog minder.
5
00:00:14,450 --> 00:00:18,400
We hebben nog niet gevochten,
maar er is gevochten rondom ons.
6
00:00:18,410 --> 00:00:22,200
Dit soort gekte is precies hetzelfde
wat mijn ouders ook uit mekaar heeft gedreven.
7
00:00:22,210 --> 00:00:26,480
Omdat mijn vader een gelijkaardig g
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,535 --> 00:00:38,245
Aqui é a Meredith.
2
00:00:38,287 --> 00:00:39,830
Pela última vez.
3
00:00:39,955 --> 00:00:43,792
Isso não é concurso de popularidade,
eu não ligo se é natal.
4
00:00:43,834 --> 00:00:44,918
Ela terá folga na segunda-feira.
5
00:00:45,294 --> 00:00:50,925
Escute... escute, o ponto principal é que
não dá para eu sair sem tê-lo visto.
6
00:00:51,342 --> 00:00:53,428
Tudo bem, tudo bem.
Escute o que nós vamos fazer
7
00:00:53,470 --> 00:00:56,139
Coloque a Rebecca para fazer isso...
eu estou meio nervosa agora.
8
00:00:58,350 --> 00:01:00,644
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: farscape, 2006, 1, cd, czech, cs, 2x0, 3, taking, the, stone,
original filename: Farscape - 2006 - 1CD - Czech - cs - 2fe424116311cb9cb354c4e994b53f0c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:33,520
Synu z...! Zatracen?!
2
00:00:40,120 --> 00:00:41,400
Crichtone.
3
00:00:42,600 --> 00:00:46,000
Co te? rozb?j???
Nerozb?j?m nic.
4
00:00:46,120 --> 00:00:51,120
Sna??m se porozum?t jak funguje n??
"naviga?n? syst?m".
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,720
M?? microt?
6
00:00:52,800 --> 00:00:55,800
Ani ne, te? nem?m ?as, Chi.
7
00:00:57,000 --> 00:00:58,920
Crichtone, j?, uh,
8
00:00:59,000 --> 00:01:00,120
...opravdu mus?m mluvit
9
00:01:00,200 --> 00:01:01,320
Chi!
10
00:01:01,400 --> 00:01:04,600
Nem?m ?as.
11
00:01:06,000 --> 00:01:08,400
Ne
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
Además de los constantes impulsos
y la imposibilidad de orinar...
2
00:00:57,290 --> 00:00:59,087
¿Hay algún otro sÃntoma?
3
00:01:08,835 --> 00:01:10,700
Echaré un vistazo.
4
00:01:12,272 --> 00:01:14,069
Relájate.
5
00:01:21,347 --> 00:01:23,713
Dios es injusto.
6
00:01:23,783 --> 00:01:25,808
Subo al teleférico todos los dias...
7
00:01:25,885 --> 00:01:28,319
...pero nunca te habÃa visto.
8
00:01:28,388 --> 00:01:31,687
Quizás prestaba demasiada
atención al paisaje.
9
00:01:31,758 --> 00:01:33,487
¿Qué más podrÃa decir?
Soy fotóg
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: deaths, of, ian, stone, the, czech, titulky,
original filename: 26000-Deaths Of Ian Stone The ( Czech Titulky ).zip
1
00:00:28,237 --> 00:00:33,033
BONTONFILM
uvádÃ
2
00:00:46,922 --> 00:00:49,466
LEKCE UMÃRÃNÃ
3
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
StøÃlej!
4
00:01:47,357 --> 00:01:48,317
Co je?
5
00:01:50,944 --> 00:01:55,616
Co je? To myslÃte vážnì?
Jste snad slepej?
6
00:02:04,833 --> 00:02:08,879
- Cos tam dìlal? Já byl volnej!
- Blbost, byli jste oba krytý.
7
00:02:08,921 --> 00:02:12,508
- Myslel jsem, že stihnu vystøelit.
- Jo, jasnì.
8
00:02:21,391 --> 00:02:23,560
Na hodinách zbývajà 2 vteøiny!
9
00:02:23,644 --> 00:02:27,523
ÃasomÃra je rozbitá. Oficiálnà èas
máme my. Hra skonèila.
10
00:02:30,692 --> 00:02:32,152
Kretén
1
00:00:00,480 --> 00:00:01,690
in about an hour from now
2
00:00:01,730 --> 00:00:02,990
there's gonna
be an earthquake.
3
00:00:03,010 --> 00:00:04,790
<i>previously on "eli stone"...</i>
4
00:00:04,810 --> 00:00:06,370
oh my god!
5
00:00:06,730 --> 00:00:08,200
it's like i see things now
6
00:00:08,200 --> 00:00:09,650
things that were always there
7
00:00:09,650 --> 00:00:12,180
but that i just never noticed before
8
00:00:12,190 --> 00:00:15,140
your dad told me
that i would make good
9
00:00:15,160 --> 00:00:16,900
on my debt to him one day.
10
00:00:16,930 --> 00:00:18,190
i didn't know what
your dad meant.
11
00:00:18,200 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:21,350
Perdón, no querÃa despertarte.
2
00:00:21,560 --> 00:00:22,913
No pasa nada.
3
00:00:23,080 --> 00:00:24,718
Me alegro de que aún estés aquÃ.
4
00:00:25,920 --> 00:00:27,273
¿Pensabas que me habrÃa ido?
5
00:00:27,880 --> 00:00:29,996
Eres una mujer misteriosa, Paige.
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,273
La rueda celta de la vida.
7
00:00:35,680 --> 00:00:40,276
Los cuatro elementos,
en equilibrio y conectados entre sÃ.
8
00:00:40,440 --> 00:00:43,193
¿Cómo sabes eso? Nadie lo sabe.
9
00:00:44,440 --> 00:00:45,919
Pues...
10
00:00:46,360 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:29,400
En una tarde de telaraña
En una habitación llena de vacÃo
2
00:00:29,400 --> 00:00:38,400
De una manera libre confieso
Estaba perdido en las páginas
3
00:00:38,800 --> 00:00:47,600
En un libro lleno de muerte
Leyendo cómo moriremos solos
4
00:00:47,600 --> 00:00:56,500
Y si somos buenos nos tenderemos a descansar
A donde sea que queramos ir
5
00:00:56,500 --> 00:01:04,500
En tu casa anhelo estar
6
00:01:05,300 --> 00:01:13,300
Habitación por habitación pacientemente
7
00:01:13,400 --> 00:01:22,400
Te esperaré ahÃ
Como una piedra
8
00:01:22,50
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:20,100
AUDIOSLAVE - Like A Stone
AUDIOSLAVE - Como Una Piedra
2
00:00:20,690 --> 00:00:29,400
En una tarde de telaraña,
en una habitación llena de vacÃo.
3
00:00:29,410 --> 00:00:38,640
De una manera libre confieso,
estaba perdido en las páginas.
4
00:00:39,093 --> 00:00:47,760
En un libro lleno de muerte,
leyendo cómo moriremos solos.
5
00:00:47,798 --> 00:00:56,384
Y si somos buenos nos tenderemos a descansar,
a donde sea que queramos ir.
6
00:00:56,900 --> 00:01:05,081
En tu casa anhelo estar.
7
00:01:05,753 --> 00:01:13,679
Habitación por habitación pa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,489 --> 00:00:22,401
Escorte.
- Vuurpeloton.
2
00:00:22,649 --> 00:00:25,209
In de houding.
3
00:00:26,889 --> 00:00:30,802
Ga staan om de militaire eer
te bewijzen.
4
00:00:36,009 --> 00:00:39,604
Vuurpeloton, drie salvo's.
5
00:00:39,889 --> 00:00:42,801
Blijf kalm. Paraat.
6
00:00:43,049 --> 00:00:45,404
Klaar.
7
00:00:45,609 --> 00:00:49,397
Klaar ? Richten, vuur.
8
00:00:50,289 --> 00:00:54,202
Klaar ? Richten, vuur.
9
00:00:55,049 --> 00:00:59,201
Klaar ? Richten, vuur.
10
00:00:59,649 --> 00:01:01,321
Klaar.
11
00:02:08,569 --> 00:02:12,403
Hier Thor.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{573}- Escort, hut!|- Firing party.
{579}{643}Atten, hut!
{685}{783}Please rise for the rendering|of military honours.
{913}{1003}Firing party,|fire three volleys!
{1010}{1083}Take a breath. Stand by.
{1089}{1148}Ready!
{1153}{1248}Ready! Aim! Fire!
{1270}{1368}Ready! Aim! Fire!
{1389}{1493}Ready! Aim! Fire!
{1504}{1546}Ready!
{3227}{3323}This is Thor. We got|a couple people hit here.
{3455}{3603}This is chop-2. I got Thorbear here, |took two rounds in the chest.
{3608}{3724}-Roger that. |-He's got one round in the right arm.
{3730}{3829}Roger that. What's gonna be|the E TA back to dust-off?
{3835}{3909}Looks like seven minutes, |i
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,456 --> 00:00:38,499
<i>Det er Meredith.</i>
2
00:00:38,500 --> 00:00:41,252
For sidste gang. Dette er ikke en
popularitetskonkurrence, -
3
00:00:41,253 --> 00:00:45,253
- jeg er ligeglad hvis det er
fredagen før jul, hun har fri mandag.
4
00:00:45,925 --> 00:00:51,179
Jeg godkender ikke den rapport,
før jeg har set den.
5
00:00:51,180 --> 00:00:55,725
Nu skal du høre.
FÃ¥ Rebecca til at kontakte Ken.
6
00:00:55,727 --> 00:01:00,104
Fortæl ham... Hun bliver nødt til at ændre
reservationerne, ikke sandt?
7
00:01:00,105 --> 00:01:03,316
Jeg har et andet opkald.
Læg ikke
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - Czech - cz - c0ddfbaa8936f839fe8a7fdb4223b03e.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1882}{1942}www.titulky.com
{1962}{2202}To jsem si mohl myslet, ?e tady budete|profesorko McGonagallov?.
{2346}{2418}Dobr? ve?er, profesore Brumb?le.
{2490}{2561}?ekn?te mi, je pravda, co se ??k?...
{2585}{2681}Boj?m se, ?e ano...|Je to dobr? i zl? zpr?va.
{2681}{2729}A chlapec?
{2729}{2777}Hagrid ho p?inese.
{2777}{2897}Mysl?te si, ?e to byl dobr? n?pad|sv??it takto d?le?itou v?c Hagridovi?
{2897}{3017}Oh, profesorko, Hagridovi bych|sv??il i vlastn? ?ivot.
{3449}{3497}Profesore Brumb?le, pane!
{3497}{3544}Profesorko McGonagallov?!
{3568}{3616}Douf?m, ?e nebyl ??dn? probl?m, Hagride.
{3616}{3760}Ne pane. Usnul p?esn?|kdy? jsme p?el?tali n
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - Czech - cz - 28275839455b6975b820cac172415b1d.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1680}{1740}www.titulky.com
{1760}{1882}Nemohu T? vypustit Hedviko.|Nesm?m ?arovat mimo ?kolu.
{1902}{1978}- Krom? toho kdyby str?c Vernon...|- Harry Pottere!!!
{2040}{2074}M?? co jsi cht?la.
{2203}{2256}- Co v tom je ?|- Vernone...
{2327}{2431}Varuji t? ! Jestli nezvl?d?? tu sovu,|bude? se s n? muset rozlou?it.
{2431}{2556}Ona se nud?. Kdybych j? mohl vypustit|jen na hodinku, dv?...
{2556}{2682}Abys mohl pos?lat zpr?vy| t?m sv?m podivn?m p??tel?m?
{2682}{2774}Nem?m ??dn? zpr?vy od sv?ch p??tel.
{2794}{2882}Ani jednu...|...za cel? pr?zdniny.
{2882}{2946}A kdo by cht?l b?t tv?m p??telem ?
{3018}{3173}M?l bys n?m prokazovat vd??nost.|Vychova
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: romancing, the, stone, 1984, 1, cd, czech, cz,
original filename: Romancing the Stone - 1984 - 1CD - Czech - cz - 74d5b390d3f2e06beb393e91a7c5109a.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{710}{770}www.titulky.com
{790}{950}H O N B A Z A D I A M A N T E M
{1273}{1327}Co si vybere?, Angelino?
{1329}{1450}Byl to Grogan - ten neodporn?j??,|nejhnusn?j?? h?up na z?pad od Missouri.
{1452}{1509}M?? dv? mo?nosti, mali?k?.
{1511}{1566}Smrt rychlou, jako kdy? u?tkne had,
{1568}{1642}nebo pomalej?? ne? m?za v lednu.
{1689}{1790}- Ale bylo to v ??jnu...|- J? t? odpr?sknu t?eba na 1. m?je.
{1792}{1847}Kde je to?
{1976}{2038}P?ejdi si tamhle.
{2143}{2236}?ekla jsem mu, aby ?el,|kdy? na?el, co hledal.
{2238}{2296}Ne ?pln?, zlato.
{2317}{2383}Svl?kni se. D?lej.
{2712}{2762}Tak d?lej.
{3155}{3236}Tak skon?il Grogan,|chlap, kter? mi z
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,837 --> 00:00:39,930
Met Meredith.
2
00:00:40,040 --> 00:00:42,565
Het gaat er niet om wie
het meest populair is.
3
00:00:42,675 --> 00:00:46,805
Kan me niet schelen dat het vrijdag voor
kerst is, ze krijgt maandag vrij.
4
00:00:46,913 --> 00:00:52,749
Ik geef dat rapport nooit vrij,
zonder dat ik het gezien heb.
5
00:00:52,886 --> 00:00:56,879
Laat Rebecca naar Ken bellen.
Hij zou nu geland moeten zijn.
6
00:00:56,990 --> 00:00:59,220
Zeg hem dat hij zijn bestand alvast opstuurt.
7
00:00:59,359 --> 00:01:04,422
Ze moet haar reservering veranderen.
Wacht, ik krijg een andere l
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: deaths, of, ian, stone, the, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: 47431-Deaths_of_Ian_Stone,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
1
00:00:42,800 --> 00:00:48,500
Mor?ile lui Ian Stone
2
00:01:24,400 --> 00:01:26,000
Haide?i!
3
00:01:34,001 --> 00:01:36,101
Haide?i!
4
00:01:37,202 --> 00:01:38,502
Hai!
5
00:01:43,103 --> 00:01:44,103
Ce?
6
00:01:44,804 --> 00:01:47,004
- Invalid.
- Ce?
7
00:01:47,305 --> 00:01:49,208
Glume?ti?
8
00:01:49,706 --> 00:01:51,717
E?ti orb?
9
00:01:59,407 --> 00:02:01,743
Ce naiba?
Eram liber.
10
00:02:01,778 --> 00:02:03,108
Prostii!
Am?ndoi era?i marca?i.
11
00:02:03,109 --> 00:02:05,809
Credeam c? voi reu?i la timp.
12
00:02:06,010 --> 00:02:07,710
Da, bine.
13
00:02:13,111 --> 00:02:14,311
Hei!
14
00:02:15,312 --> 00:02:
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: 1828, stone, cold, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 18282-Stone_Cold_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
1
00:00:07,760 --> 00:00:11,196
Pa-ra-dis (pa-ra-dis), substantiv
2
00:00:11,320 --> 00:00:13,993
1. Loc cu o frumuse?e ideal?.
3
00:00:14,120 --> 00:00:16,918
2. O stare de ?nc?ntare.
4
00:00:17,040 --> 00:00:19,315
3. Paradise, Massachusetts
(ora?, FIPS 55520)
5
00:00:19,440 --> 00:00:22,796
Localizare: 42gr. 40677' N, 70gr. 81223' V
Popula?ie: 25408 (7633 de locuin?e)
6
00:00:22,920 --> 00:00:25,514
Zon? 17,3 mlp. (uscat), 41,8 mlp. (ap?)
Cod po?tal: 02587
7
00:01:43,880 --> 00:01:47,919
MISIUNE RISCANT?
8
00:03:35,960 --> 00:03:39,191
POLI?IE
9
00:03:50,120 --> 00:03:51,838
Tipul a fost ?mpu?cat, Jesse.
10
00:03:51,960 --> 00:03:53,473
-
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer's, stone, eng, oryon,
original filename: 135816_Harry%2BPotter%2Band%2Bthe%2BSorcerer%255C%2527s%2BStone%2B%2528Harry%2BPotter%2Band%2Bthe%2BPhilosopher%255C%2527s%2BStone%2529.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,884 --> 00:00:41,583
<i>- ??? ?????? -</i>
2
00:01:40,900 --> 00:01:45,559
????? ???? ???? ?????
.???, ??????? ???????
3
00:01:56,900 --> 00:01:58,965
.??? ???, ??????? ???????
4
00:02:02,900 --> 00:02:05,400
???????? ??????, ?????
5
00:02:05,900 --> 00:02:11,125
.??? ???? ???, ???????
.?????? ??????
6
00:02:11,497 --> 00:02:14,466
??????
.?????? ???? ????-
7
00:02:14,900 --> 00:02:19,166
??? ???? ??? ??? ?????
???????? ????? ???? ??? ??
8
00:02:19,201 --> 00:02:23,133
???????, ????? ?? ??
.??? ???? ??????
9
00:02:42,899 --> 00:02:46,211
.??????? ???????, ?????
.???
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: eli+stone+, +first+season, eli, stone, s01e0, 3, dot, cd, 1, english, subtitlesource, org, s01e03,
original filename: 135571_Eli%2BStone%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
I've been having these hallucinations--
like george michael in my living room--
2
00:00:04,010 --> 00:00:08,670
which means I've either got the best pay-per-view
service ever or an inoperable brain aneurysm.
3
00:00:08,680 --> 00:00:10,910
Turns out,my luck,it's "B."
4
00:00:10,920 --> 00:00:14,440
If I didn't take the news well,my
fianc?e took it even worse.
5
00:00:14,450 --> 00:00:18,400
It's not so much that we've been fighting
but that there's been fighting around us.
6
00:00:18,410 --> 00:00:20,110
this kind of craziness is exactly...
7
00:00:20,120 --
Şunun için altyazılar Eli Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 3, poter, si, piatra, filozofala, cd, 1, 2,
original filename: sub_Harry-Potter-and-the-Sorcerers-Stone_3.zip