Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie El Cortez is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara El Cortez ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,359 --> 00:00:21,649
-Eºti pregãtit? Uite, trebuie
sã le iei de douã ori pe zi.
2
00:00:23,123 --> 00:00:25,618
-Azi e ziua ta norocoasã.
3
00:00:28,725 --> 00:00:30,659
Du-te cu Dumnezeu.
4
00:01:17,391 --> 00:01:19,386
Lucrurile au început
destul de bine.
5
00:01:20,070 --> 00:01:21,773
Era minunat sã fiu liber.
6
00:01:22,514 --> 00:01:24,332
Aveam o nouã slujbã.
7
00:01:25,851 --> 00:01:28,691
-Bunã dimineaþa, domniºoarã.
-A schimbat cineva cearºafurile?
8
00:01:28,692 --> 00:01:30,831
-Da, cred cã da.
9
00:01:30,832 --> 00:01:32,655
Sã aveþi o zi
Şunun için altyazılar El Cortez
keywords: el, cortez, 2006, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: El Cortez - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - d949a75276e699563207b9e95417e57e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,167 --> 00:00:18,567
Est?s pronto?
2
00:00:18,868 --> 00:00:19,868
Aqui tens!
3
00:00:20,269 --> 00:00:21,769
Duas vezes ao dia.
4
00:00:22,770 --> 00:00:24,270
? o teu dia da sorte!
5
00:00:28,471 --> 00:00:29,671
Vai com Deus!
6
00:01:17,468 --> 00:01:18,901
As coisas aconteceram
muito rapidamente.
7
00:01:19,770 --> 00:01:21,397
? maravilhoso ser livre.
8
00:01:22,373 --> 00:01:23,897
E termo-nos um ao outro.
9
00:01:25,876 --> 00:01:28,344
-Bom dia, senhora.
-Algu?m mudou os len??is?
10
00:01:28,846 --> 00:01:32,247
Sim, penso que sim.
Bom dia, senhor.
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,468 --> 00:01:19,769
De dingen begonnen behoorlijk
goed te gaan.
2
00:01:19,770 --> 00:01:22,372
Het was heerlijk weer vrij te zijn.
3
00:01:22,373 --> 00:01:24,190
Ik heb een nieuwe baan.
4
00:01:25,876 --> 00:01:28,845
Goedemorgen, miss.
Hebben ze de lakens al verschoond?
5
00:01:28,846 --> 00:01:32,247
Ja, ik geloof van wel.
Goedendag, meneer.
6
00:01:35,252 --> 00:01:37,385
Ik red het behoorlijk daar.
7
00:01:41,292 --> 00:01:44,136
Hotel El Cortez.
U spreekt met Manny.
8
00:01:44,361 --> 00:01:48,548
Het is eigenlijk maar een kleine
moeite, om te helpen.
9
00:02:
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,359 --> 00:00:21,649
-Eºti pregãtit? Uite, trebuie
sã le iei de douã ori pe zi.
2
00:00:23,123 --> 00:00:25,618
-Azi e ziua ta norocoasã.
3
00:00:28,725 --> 00:00:30,659
Du-te cu Dumnezeu.
4
00:01:17,391 --> 00:01:19,386
Lucrurile au început
destul de bine.
5
00:01:20,070 --> 00:01:21,773
Era minunat sã fiu liber.
6
00:01:22,514 --> 00:01:24,332
Aveam o nouã slujbã.
7
00:01:25,851 --> 00:01:28,691
-Bunã dimineaþa, domniºoarã.
-A schimbat cineva cearºafurile?
8
00:01:28,692 --> 00:01:30,831
-Da, cred cã da.
9
00:01:30,832 --> 00:01:32,655
Sã aveþi o zi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
ThE NeW FactorY (2007)
2
00:01:17,468 --> 00:01:18,901
Las cosas comenzaron
muy rapidamente.
3
00:01:19,770 --> 00:01:21,397
Es maravilloso ser libres.
4
00:01:22,373 --> 00:01:23,897
Y tenernos el uno al otro.
5
00:01:25,876 --> 00:01:28,344
Buenos dias, señorita.
Cambiaron las sabanas?
6
00:01:28,846 --> 00:01:32,247
Si, creo que si.
Buen dia, señor.
7
00:01:35,252 --> 00:01:37,379
Me las arreglaba bien.
8
00:01:41,292 --> 00:01:43,260
Hotel El Cortez.
Habla Manny.
9
00:01:44,361 --> 00:01:46,625
Ayudar cuesta tan poco.
10
00:02:18,195 -->
Şunun için altyazılar El Cortez
keywords: el, cortez, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35654-El_Cortez_(2006)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,359 --> 00:00:21,649
-Eºti pregãtit? Uite, trebuie
sã le iei de douã ori pe zi.
2
00:00:23,123 --> 00:00:25,618
-Azi e ziua ta norocoasã.
3
00:00:28,725 --> 00:00:30,659
Du-te cu Dumnezeu.
4
00:01:17,391 --> 00:01:19,386
Lucrurile au început
destul de bine.
5
00:01:20,070 --> 00:01:21,773
Era minunat sã fiu liber.
6
00:01:22,514 --> 00:01:24,332
Aveam o nouã slujbã.
7
00:01:25,851 --> 00:01:28,691
-Bunã dimineaþa, domniºoarã.
-A schimbat cineva cearºafurile?
8
00:01:28,692 --> 00:01:30,831
-Da, cred cã da.
9
00:01:30,832 --> 00:01:32,655
Sã aveþi o zi
Şunun için altyazılar El Cortez
keywords: el, cortez, 2006, 1, cd, spanish, es, esgroup, org,
original filename: El Cortez - 2006 - 1CD - Spanish - es - 98f1606cc7d7a5c7ce68af441d7fd057.zip
0
00:00:16,007 --> 00:00:17,520
?Est? preparado?
1
00:00:17,727 --> 00:00:18,716
S?.
2
00:00:18,887 --> 00:00:19,956
Dos veces al d?a.
3
00:00:21,447 --> 00:00:23,005
Hoy es tu d?a de suerte.
4
00:01:13,567 --> 00:01:15,239
Las cosas empezaron bien.
5
00:01:15,967 --> 00:01:17,685
Era estupendo ser libre.
6
00:01:18,327 --> 00:01:19,885
Ten?a un nuevo empleo.
7
00:01:21,607 --> 00:01:24,360
- Buenos d?as, se?orita.
- ?Han cambiado las s?banas?
8
00:01:24,527 --> 00:01:27,599
Ah, s?, me parece que s?.
Buenos d?as, se?or.
9
00:01:30,607 --> 00:01:34,805
Me sent?a muy bien all?.
Disfrutaba estando entre la gente.
10
00:01:36,407 --> 00:01:38
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
ThE NeW FactorY (2007)
2
00:01:17,468 --> 00:01:18,901
Las cosas comenzaron
muy rapidamente.
3
00:01:19,770 --> 00:01:21,397
Es maravilloso ser libres.
4
00:01:22,373 --> 00:01:23,897
Y tenernos el uno al otro.
5
00:01:25,876 --> 00:01:28,344
Buenos dias, señorita.
Cambiaron las sabanas?
6
00:01:28,846 --> 00:01:32,247
Si, creo que si.
Buen dia, señor.
7
00:01:35,252 --> 00:01:37,379
Me las arreglaba bien.
8
00:01:41,292 --> 00:01:43,260
Hotel El Cortez.
Habla Manny.
9
00:01:44,361 --> 00:01:46,625
Ayudar cuesta tan poco.
10
00:02:18,195 -->
Şunun için altyazılar El Cortez
keywords: el, cortez, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: El Cortez - 2006 - 1CD - Dutch - nl - fd45d88fc7d5ed16d37214f74b2a5c2f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
Vertaling: edwindhoos
2
00:01:17,468 --> 00:01:18,901
De dingen begonnen behoorlijk
goed te gaan.
3
00:01:19,770 --> 00:01:21,397
Het was heerlijk weer vrij te zijn.
4
00:01:22,373 --> 00:01:23,897
Ik heb een nieuwe baan.
5
00:01:25,876 --> 00:01:28,344
Goedemorgen, miss.
Hebben ze de lakens al verschoond?
6
00:01:28,846 --> 00:01:32,247
Ja, ik geloof van wel.
Goedendag, meneer.
7
00:01:35,252 --> 00:01:37,379
Ik red het behoorlijk daar.
8
00:01:41,292 --> 00:01:43,260
Hotel El Cortez.
U spreekt met Manny.
9
00:01:44,361 --> 00:01:46,625
Het is e
Şunun için altyazılar El Cortez
keywords: el, cortez, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, nep, elcortez,
original filename: El Cortez - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 202cb5659827a6c2a6824f1296cbc596.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,166 --> 00:00:07,166
Adapta??o para PT-BR por: Ducor
Sorocaba
2
00:00:07,167 --> 00:00:15,167
www.legendas.tv - O melhor site de
legendas em l?ngua portuguesa do mundo!
3
00:00:17,167 --> 00:00:18,567
Est? pronto?
4
00:00:18,868 --> 00:00:19,868
Aqui!
5
00:00:20,269 --> 00:00:21,769
Duas vezes ao dia.
6
00:00:22,770 --> 00:00:24,270
? o seu dia da sorte!
7
00:00:28,471 --> 00:00:29,671
V? com Deus!
8
00:01:17,468 --> 00:01:18,901
As coisas aconteceram
muito rapidamente.
9
00:01:19,770 --> 00:01:21,397
? maravilhoso ser livre.
10
00:01:22,373 --> 00:01:23,897
E ter
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,341 --> 00:00:19,300
Ben je zover? Hier, tweemaal daags.
2
00:00:20,741 --> 00:00:23,175
Je boft, vandaag.
3
00:01:12,581 --> 00:01:17,416
Het begon goed.
Het was geweldig om weer vrij te zijn.
4
00:01:17,581 --> 00:01:20,698
Ik had een nieuwe baan.
5
00:01:20,861 --> 00:01:23,773
Goedemorgen, Miss.
- Zijn de lakens verschoond?
6
00:01:23,941 --> 00:01:27,980
Ja, ik denk van wel.
Goedemorgen, meneer.
7
00:01:29,981 --> 00:01:32,575
Ik zou het daar best redden.
8
00:01:32,741 --> 00:01:35,539
Ik ging graag met mensen om.
9
00:01:35,701 --> 00:01:38,534
Hotel El Cortez,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,468 --> 00:01:19,769
De dingen begonnen behoorlijk
goed te gaan.
2
00:01:19,770 --> 00:01:22,372
Het was heerlijk weer vrij te zijn.
3
00:01:22,373 --> 00:01:24,190
Ik heb een nieuwe baan.
4
00:01:25,876 --> 00:01:28,845
Goedemorgen, miss.
Hebben ze de lakens al verschoond?
5
00:01:28,846 --> 00:01:32,247
Ja, ik geloof van wel.
Goedendag, meneer.
6
00:01:35,252 --> 00:01:37,385
Ik red het behoorlijk daar.
7
00:01:41,292 --> 00:01:44,136
Hotel El Cortez.
U spreekt met Manny.
8
00:01:44,361 --> 00:01:48,548
Het is eigenlijk maar een kleine
moeite, om te helpen.
9
00:02:
Şunun için altyazılar El Cortez
keywords: el, cortez, 2006, korsan, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, limited, int, mrg, 1,
original filename: El Cortez (2006) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,220 --> 00:00:07,176
I how to do
2
00:00:09,820 --> 00:00:11,776
my good heavens
3
00:00:19,820 --> 00:00:21,776
good heavens
4
00:00:53,820 --> 00:00:55,820
do you want me
5
00:00:55,820 --> 00:00:57,776
come
6
00:01:25,820 --> 00:01:27,776
help me
7
00:03:11,820 --> 00:03:13,820
you grew worse
8
00:03:13,820 --> 00:03:15,776
do you know
9
00:03:17,820 --> 00:03:21,779
I return have no
frightened lead who
10
00:03:22,820 --> 00:03:24,820
do not worry
11
00:03:24,820 --> 00:03:26,820
we will be careful of
12
00:03:26,820 --> 00:03:30,779
be like the past s
Şunun için altyazılar El Cortez
keywords: espinazo, del, diablo, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, devils, backbone, saphire,
original filename: Espinazo del diablo El (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,400
What is a ghost?
2
00:00:19,000 --> 00:00:21,600
A tragedy condemned
to repeat itself time and again?
3
00:00:36,500 --> 00:00:38,400
An instant of pain, perhaps.
4
00:00:47,600 --> 00:00:50,200
Something dead which still seems to be alive.
5
00:01:00,500 --> 00:01:02,700
An emotion suspended in time.
6
00:01:08,000 --> 00:01:09,700
Like a blurred photograph.
7
00:01:19,400 --> 00:01:21,700
Like an insect trapped in amber.
8
00:03:01,100 --> 00:03:08,000
THE DEVIL'S BACKBONE
9
00:03:21,400 --> 00:03:22,400
We'll be there soon.
10
00:04:22,200 -->
Şunun için altyazılar El Cortez
keywords: muk, gong, 2006, zephyros, amp, neottoman, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, battle, of, wits, jose, el, luzu, allzine, orgtr,
original filename: Muk gong (2006) - Zephyros amp NeOttoman - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,951 --> 00:00:19,543
Xiao Xiao, ne olursa olsun...
2
00:00:19,586 --> 00:00:21,952
...burada kal, ortaya çýkma, tamam mý?
3
00:00:23,857 --> 00:00:26,087
Ben duvarýn tam arkasýnda olacaðým.
4
00:00:36,036 --> 00:00:38,732
M.Ã. 370, Ãin'de Eyaletler
birbiriyle savaþmaktaydý.
5
00:00:38,772 --> 00:00:40,831
Zhao halký, Yan halkýnýn üzerine...
6
00:00:40,874 --> 00:00:43,775
...Xiang Yanzhong liderliðinde
100 bin savaþçý gönderdi.
7
00:00:43,810 --> 00:00:46,040
Liang, Yan yolunun
tam üzerinde bir yerdi.
8
00:00:46,079 --> 00:00:48,946
Zhao'nun güçlü or
[TITLE]
EL SHOW DE TRUMAN
[AUTHOR]
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:18]
On s'est lassé de voir des acteurs|simuler des émotions.
[00:00:23]
On en a assez|de la pyrotechnie et des effets spéciaux.
[00:00:27]
Si le monde dans lequel il vit
[00:00:29]
[00:00:30]
est, à certains égards, factice...
[00:00:33]
Truman, lui, ne fait pas semblant.
[00:00:36]
[00:00:37]
Pas de scénario, pas de fiches.
[00:00:39]
[00:00:40]
Ce n'est pas du Shakespeare,|mais c'est authentique.
[00:00:43]
[00:00:44]
C'est une vie.
[00:00:45]
[00:00:48]
Je n'y arriveraipas.
[00:00:50]
[00:00:52]
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,140 --> 00:00:58,540
Papá
2
00:00:59,510 --> 00:01:01,260
Mi Hija!
3
00:01:01,300 --> 00:01:03,500
Estoy contento de que hayas venido.
4
00:01:03,540 --> 00:01:05,710
Tú presencia iluminará la noche.
5
00:01:13,720 --> 00:01:16,210
No te preocupes,
él acabará por aceptarlo.
6
00:01:17,880 --> 00:01:20,120
Este es el Sr. Wong.
7
00:01:20,150 --> 00:01:21,430
Quién?
8
00:01:21,470 --> 00:01:25,050
El anfitrión de esta noche.
9
00:01:25,090 --> 00:01:28,610
Ãl no es sólo un hombre de negocios...
10
00:01:28,610 --> 00:01:31,710
además el jefe de una triada po
Şunun için altyazılar El Cortez
keywords: young, frankenstein, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, joven,
original filename: Young Frankenstein (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,776 --> 00:05:01,486
lf we look at the base of a brain
which has just been removed from a skull,
2
00:05:01,576 --> 00:05:05,535
there's very little of the midbrain
that we can actually see.
3
00:05:05,616 --> 00:05:08,767
Yet, as l demonstrated
in my lecture last week,
4
00:05:08,856 --> 00:05:14,726
if the under aspects of the temporal lobes
are gently pulled apart,
5
00:05:15,616 --> 00:05:19,404
the upper portion of the stem
of the brain can be seen.
6
00:05:20,096 --> 00:05:24,692
This so-called brainstem
consists of the midbrain,
7
00:05:26,096 --> 00:05:29,975
a rounde
Şunun için altyazılar El Cortez
keywords: bola, el, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Bola El (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:36,521
PELLET
2
00:00:57,681 --> 00:00:59,885
One, two, three.
3
00:01:01,009 --> 00:01:03,465
One, two, three, four,
five, six...
4
00:01:03,569 --> 00:01:05,674
seven, eight, nine,
10, 11, 12, 13.
5
00:02:29,941 --> 00:02:32,843
You're a smart-ass.
You ran before it got to the stick.
6
00:02:32,949 --> 00:02:33,897
You're so smart.
7
00:02:34,005 --> 00:02:36,426
- And you're a son of a bitch.
- Say it to my face.
8
00:02:56,181 --> 00:02:57,905
Hi, Dad.
9
00:02:59,157 --> 00:03:00,368
Dad?
10
00:03:00,469 --> 00:03:02,925
Bring me the bag
that's
Şunun için altyazılar El Cortez
keywords: los, simpson, 1x0, 6, el, blues, de, la, mona, lisa, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: 20006478.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,056 --> 00:00:10,047
EL BLUES DE LA MONA LISA
2
00:00:15,856 --> 00:00:19,053
NO INSTIGARÃ LA REVOLUClÃN.
3
00:01:41,016 --> 00:01:44,486
Lisa, ¿sigues ah�
¿Qué te pasa?
4
00:01:44,696 --> 00:01:46,527
¿Has caÃdo por la taza?
5
00:01:46,736 --> 00:01:47,805
¡Lisa!
6
00:01:51,176 --> 00:01:53,610
- Mujeres y niños primero.
- ¿Qué?
7
00:01:59,496 --> 00:02:00,690
¿ Y mis llaves?
8
00:02:00,896 --> 00:02:03,091
¡Que llego tarde al tajo!
9
00:02:03,296 --> 00:02:06,732
De no tenerla pegada,
perderÃas la cabeza.
10
00:02:06,976 --> 00:02:09,774
- ¿Has
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,720 --> 00:00:32,091
Vivirá.
2
00:00:37,541 --> 00:00:39,872
Ahora ya se lo puedo decir:
Creà que no lo conseguirÃa.
3
00:00:43,873 --> 00:00:47,739
He criado a dos.
Es el primero de mi mujer.
4
00:00:47,815 --> 00:00:50,051
Ya no estará jamás
marcada por la vida.
5
00:00:51,557 --> 00:00:55,337
Doctor, mi hijita...
¿se pondrá bien?
6
00:00:55,395 --> 00:00:58,916
Por la mañana, de nuevo
acabará con las defensas del capitán Keller.
7
00:01:02,283 --> 00:01:05,343
¿No hay nada
que debamos hacer?
8
00:01:05,420 --> 00:01:08,202
Poner defensas más sólidas...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,032 --> 00:00:40,532
WIMBLEDON
2
00:01:11,601 --> 00:01:14,101
Todos buscamos un sueño en la vida.
3
00:01:15,485 --> 00:01:19,251
Para un tenista, es llegar
a las finales del Grand Slam.
4
00:01:19,286 --> 00:01:22,861
Preparar el saque, elevarla
bien y comienza el juego.
5
00:01:22,896 --> 00:01:26,400
Eres el campeón, el número 1.
6
00:01:27,877 --> 00:01:30,367
Para el tenista eso es
lo único que importa.
7
00:01:30,368 --> 00:01:33,224
El sueño, pero la
realidad es otra historia.
8
00:01:33,259 --> 00:01:35,759
Mi historia.
9
00:01:36,392 --> 00:01:39,798
Ve
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
filmová informace: DivX5.0.3 512x368 25fps 697MB
2
00:01:26,320 --> 00:01:27,600
Hej ?!
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
- Kam jdeš? - Na procházku.
4
00:01:30,800 --> 00:01:34,440
Teï ? Když má pøijÃt na veèeøi
20 hostù!
5
00:01:34,640 --> 00:01:38,760
S tÃm jsem nepoèÃtal.
Ale vrátÃm se brzy.
6
00:01:39,000 --> 00:01:42,200
- NemùžeÅ¡ odejÃt!
- ProsÃm, nech mì jÃt.
7
00:01:42,960 --> 00:01:47,000
Dobøe! Ale už se nikdy nevracej.
8
00:02:11,440 --> 00:02:14,120
Co se mu stalo?
9
00:02:14,440 --> 00:02:17,200
- Pohádal se s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,897 --> 00:00:48,890
EL PADRINO
2
00:00:50,837 --> 00:00:53,829
PARTE III
3
00:01:48,261 --> 00:01:50,252
Mis queridos hijos...
4
00:01:50,830 --> 00:01:55,824
...han pasado más que varios años
desde que me mudé a Nueva York...
5
00:01:55,968 --> 00:02:00,166
...y no nos hemos visto tanto
como quisiera.
6
00:02:00,306 --> 00:02:04,299
Espero que vengan
a esta ceremonia en la que...
7
00:02:04,444 --> 00:02:08,904
...el Vaticano me honrará
por mis trabajos caritativos.
8
00:02:09,048 --> 00:02:12,449
Los hijos son
lo más valioso del mundo.
9
00:02:12,585 --> 00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,555 --> 00:00:10,488
<i> " EL CID " A Lenda </i>
2
00:01:38,257 --> 00:01:43,901
" No ano de 1064, sua majestade
o Rei Fernado I - O Grandioso, "
3
00:01:44,327 --> 00:01:50,260
" soberano de Leão & Castela, regressou em triunfo
da sua conquista sobre Coimbra "
4
00:01:58,827 --> 00:02:01,473
" A protecção de Castela sobre os reinos
de Tahiffa florescia "
5
00:02:03,166 --> 00:02:05,379
" a actividade militar era reduzida "
6
00:02:05,870 --> 00:02:11,044
" abrindo caminho a uma nova Era
de enriquecimento cultural
entre Mouros e Cristãos "
7
00:02:12,225 --> 00:02:15,817
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,820 --> 00:01:15,947
THUNDERCATS: LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,658 --> 00:01:22,754
El Gigante de Roca
3
00:01:48,054 --> 00:01:50,386
¿Truenos?
4
00:01:52,259 --> 00:01:54,022
¿Rayos?
5
00:01:59,199 --> 00:02:01,531
¿Tormenta?
6
00:02:04,704 --> 00:02:06,467
¿ Y fuego?
7
00:02:06,640 --> 00:02:09,541
Algo malvado...
8
00:02:09,709 --> 00:02:15,011
...se está gestando en lo profundo
del Tercer Planeta.
9
00:02:16,283 --> 00:02:19,411
Antiguos espÃritus deI maI...
10
00:02:19,586 --> 00:02:26,014
...transformen este cuerpo decadente
en Mumm-Ra...
11
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,980 --> 00:00:22,480
EL HUNDIMIENTO
2
00:00:23,480 --> 00:00:28,980
Siento que deberÃa estar enfadada
con esa niña,...
3
00:00:29,480 --> 00:00:33,480
con esa joven ingenua.
O que no debo perdonarla...
4
00:00:33,980 --> 00:00:37,480
por no reconocer
la naturaleza de ese monstruo.
5
00:00:38,480 --> 00:00:41,280
Por no ser consciente de
lo que ella llevaba dentro.
6
00:00:41,780 --> 00:00:45,280
Y especialmente, que iba
sin pensar.
7
00:00:45,780 --> 00:00:51,780
Porque yo no era unanazi fanatica.
Yo podria haber dicho, en Berlin:
8
00:00:51,790 --> 00:00:56,280
<i>'No
Şunun için altyazılar El Cortez
keywords: topo, el, 1970, pandaren, amp, uykusuz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Topo El (1970) - pandaren amp uykusuz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,019 --> 00:01:04,064
Artýk 7 yaþýndasýn.
Koca adam oldun.
2
00:01:04,523 --> 00:01:07,442
Ãlk oyuncaðýný ve annenin portresini
topraða göm.
3
00:01:56,450 --> 00:01:58,869
KÃSTEBEK
4
00:01:59,119 --> 00:02:02,873
Köstebek yer altýnda tüneller
kazan bir hayvandýr...
5
00:02:03,457 --> 00:02:07,457
Güneþi aramak için arada bir
yer yüzeyine çýkar...
6
00:02:08,921 --> 00:02:12,132
Güneþi gördüðü anda ise kör olur.
7
00:05:12,521 --> 00:05:15,858
Ãldür beni! Ãldür, lütfen!
8
00:05:16,108 --> 00:05:17,776
Kim yaptý bunu?
9
00:05:18,652 -->
Şunun için altyazılar El Cortez
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, 1923, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, jorobado, de,
original filename: The Hunchback of Notre Dame (1923) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,651 --> 00:00:10,356
The Hunchback of Notre Dame
2
00:01:24,026 --> 00:01:28,526
Notre Dame, the Cathedral Church of Paris
3
00:01:36,026 --> 00:01:44,026
... a spiritual haven in a
brutal age ... a sanctuary
where the persecuted could
find protection.
4
00:01:59,748 --> 00:02:05,248
The enduring
monument of a
mighty faith.
5
00:02:13,542 --> 00:02:20,542
It was in the broad
cathedral square that
the people met to
celebrate-
6
00:02:24,783 --> 00:02:26,783
The Festival of
Fools ...
7
00:02:32,225 --> 00:02:41,225
The one day of the
year when the people,
crushed by tyrann
Şunun için altyazılar El Cortez
keywords: el, ala, oeste, 4x1, 5, inauguration, part, 2, by, enigma,
original filename: 25599.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:07,820
Anteriormente...
2
00:00:07,980 --> 00:00:10,330
- Cambiaremos la terminologia
- SÃ.
3
00:00:10,540 --> 00:00:12,730
- Habrá que crear otro lenguaje.
- SÃ.
4
00:00:12,940 --> 00:00:15,010
¿El Presidente enviará tropas?
5
00:00:15,220 --> 00:00:17,410
Vigilamos la situación de cerca.
6
00:00:17,580 --> 00:00:18,850
- Puedo decir.
- Katie
7
00:00:19,020 --> 00:00:20,340
El Departamento de Estado
8
00:00:20,500 --> 00:00:23,530
Estima al número de vÃctimas
entre 3000 y 7000.
9
00:00:23,700 --> 00:00:26,450
- ¿Han sido revisados, hoy?
- 150
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1508}{1563}úLTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO
{1872}{1920}FIRMA COMO TESTIGO...
{2379}{2417}VAN GARRETT
{5330}{5384}CIUDAD DE NUEVA YORK - 1799
{5603}{5654}¡Ayuda! ¡Echen una mano!
{5668}{5706}¡Quien sea!
{5733}{5775}¿PolicÃa Crane?
{5785}{5837}Ichabod Crane, ¿es usted?
{5837}{5873}EI mismo.
{5876}{5915}Y tengo compañÃa.
{5915}{6000}He encontrado algo que hasta|no hace mucho era un hombre.
{6084}{6119}Quémelo.
{6123}{6160}SÃ, señor.
{6188}{6253}Espere. Desconocemos|Ia causa de su muerte.
{6253}{6331}Si aparecen en el rÃo, Ia causa|de Ia muerte es "ahogamiento".
{6331}{6383}PodrÃa ser, si hubiera|agua en Ios pulmones,
{6383}{6
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:27,565 --> 00:04:31,185
LA MALDICION DEL CHARRO
2
00:04:52,781 --> 00:04:55,137
Tengo esos sueños de nuevo.
3
00:04:58,843 --> 00:05:01,154
Casi todas las noches.
4
00:05:02,383 --> 00:05:06,585
Se han hecho mas intensos,
casi reales.
5
00:05:09,610 --> 00:05:12,231
Siempre veo su cara.
6
00:05:13,407 --> 00:05:14,987
Una y otra vez.
7
00:05:16,564 --> 00:05:19,586
Y cuando veo su cadáver...
8
00:05:20,218 --> 00:05:24,605
a veces parece que puede verme.
9
00:05:25,822 --> 00:05:28,911
Y trata de decirme algo.
10
00:05:32,896 --> 00:05:35,137
Pero últimamente es dif
Şunun için altyazılar El Cortez
keywords: 4x1, el, triple, bypass, de, homer, castellano, by, numaiosxxxi, www, tusseries, com,
original filename: 20006517.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,493 --> 00:00:08,404
EL TRIPLE BYPASS DE HOMER
2
00:00:14,813 --> 00:00:17,407
EL CAFÃ NO ES PARA NIÃOS
3
00:01:18,573 --> 00:01:20,768
PolicÃas: En Springfield
4
00:01:47,013 --> 00:01:50,892
Muy bien, chicos, vamos a detener
a ese ladrón de ganado.
5
00:01:52,533 --> 00:01:55,206
¡En nombre de Dios! ¿Pero qué hacen?
6
00:01:55,373 --> 00:02:00,493
- ¿No es el 742 de Evergreen Terrace?
- No, es la casa de al lado.
7
00:02:04,813 --> 00:02:08,328
¡Lo siento polis, otra vez será!
8
00:02:08,573 --> 00:02:12,930
"Papá Oso". Orden de busca y captura
de un sospechoso
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,670 --> 00:02:07,468
ASESINATO EN EL ORIENT EXPRESS
2
00:02:53,347 --> 00:02:59,896
HOGAR DE LA FAMILIA ARMSTRONG
EN NEW YORK
3
00:03:07,904 --> 00:03:12,950
EL BEBÃ DE LOS ARMSTRONG
SECUESTRADO
4
00:03:27,256 --> 00:03:30,510
CAOS EN EL HOGAR
DE LOS ARMSTRONG
5
00:03:43,147 --> 00:03:46,734
DAISY, ¿DONDE ESTÃS?
6
00:04:26,858 --> 00:04:28,985
LA SIRVIENTA
7
00:04:29,235 --> 00:04:34,282
¿PUEDE HABER ESTADO
TODO PLANEADO?
8
00:05:18,159 --> 00:05:20,995
SONIA ARMSTRONG, MADRE DE DAISY
9
00:05:29,212 --> 00:05:31,964
CORONEL HAMISH ARMSTRONG
10
00:05:59,909 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,687 --> 00:00:08,723
<i>Anteriormente en "El Ala Oeste":</i>
2
00:00:08,887 --> 00:00:11,447
C.J. Cregg estaba recibiendo amenazas.
Le hemos asignado un agente.
3
00:00:11,607 --> 00:00:14,326
Entró en una tienda en
medio de un atraco.
4
00:00:14,487 --> 00:00:15,761
Crimen.
5
00:00:16,567 --> 00:00:17,841
Chico, yo qué sé.
6
00:00:18,007 --> 00:00:21,522
¿Crees que lo que tienen contra mi es que a
nadie le gusta el más listo de la clase?
7
00:00:21,687 --> 00:00:23,803
No irá en contra suya
si lo deja pasar.
8
00:00:23,967 --> 00:00:25,685
Es débil, es liberal.
0
00:00:34,727 --> 00:00:38,436
EL ESTRANGULADOR DE LA COLINA
1
00:01:54,887 --> 00:01:57,037
Disculpe.
Seguridad.
2
00:01:57,327 --> 00:01:59,602
Ha robado prendas.
Tendrá que acompañarme.
3
00:01:59,767 --> 00:02:04,238
- Yo no he robado nada.
- Muy bueno el numerito del probador.
4
00:02:04,407 --> 00:02:06,284
No monte una escena
o se meterá en un lÃo mayor.
5
00:02:13,167 --> 00:02:15,044
¿Piensa colaborar o no?
6
00:02:30,007 --> 00:02:31,599
¿Por qué se para?
7
00:03:03,167 --> 00:03:04,156
SÃ.
8
00:03:13,327 --> 00:03:15,124
"Archivos de crÃmenes"
9
00:03:15,407 --> 00:03:17,557
"Manual de procedimientos policiales"
10
0
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&H00d700,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect
Şunun için altyazılar El Cortez
keywords: el, senor, de, los, anillos, 1978, spanish, mp, 3, by, freak, team,
original filename: 100010950.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,210 --> 00:00:23,200
El señor de los anillos,
de J.R.R. Tolkien
2
00:00:53,890 --> 00:00:55,760
<i>Hace mucho tiempo...</i>
3
00:00:55,850 --> 00:00:58,490
<i>al principio de la Segunda Era...</i>
4
00:00:58,970 --> 00:01:02,400
<i>los grandes elfos
forjaron los Anillos del Poder.</i>
5
00:01:02,770 --> 00:01:05,120
<i>Nueve para los Hombres Mortales.</i>
6
00:01:06,210 --> 00:01:09,240
<i>Siete para los Señores Enanos.</i>
7
00:01:09,890 --> 00:01:13,520
<i>Tres para los Reyes Elfos.</i>
8
00:01:14,530 --> 00:01:18,520
<i>Pero entonces, el Señor Oscuro aprendió
el ofic
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,829 --> 00:02:17,829
VARSOVIA 1939
2
00:02:17,830 --> 00:02:19,730
- ¿Sr. Szpilman?
- Hola.
3
00:02:19,832 --> 00:02:21,732
Mucho gusto.
Me encanta oÃrlo tocar.
4
00:02:21,834 --> 00:02:23,734
- Quién eres?
- Me IIamo Dorota.
5
00:02:23,836 --> 00:02:25,736
Soy Ia hermana de Jurek.
6
00:02:25,838 --> 00:02:26,805
Está herido.
7
00:02:27,840 --> 00:02:28,738
No es nada.
8
00:02:28,841 --> 00:02:31,742
Vamos, Dorota, después
Ie escribirás una carta.
9
00:02:31,844 --> 00:02:33,744
- No es momento. Vamos.
- ¡Jurek!
10
00:02:33,846 --> 00:02:35,814
¿Dónde I
Şunun için altyazılar El Cortez
keywords: csi, miami, 4x0, 2, sangre, en, el, agua, traducido, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 20004888.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,228 --> 00:00:16,169
¡ Mamá !¡ Despiértate ! ¡ Hay fuego !
2
00:00:20,060 --> 00:00:21,354
¡ Papá !
3
00:00:22,069 --> 00:00:23,074
¡ Papá !
4
00:00:23,102 --> 00:00:24,713
Ken, ¡ espera !
¿ Qué estás haciendo ?
5
00:00:25,139 --> 00:00:27,522
OlvÃdate de la radio. Viene un barco.
Nos ayudarán.
6
00:00:27,908 --> 00:00:29,175
Tenemos que pensar en los niños.
7
00:00:29,181 --> 00:00:30,942
Créeme. Pienso en todos nosotros.
8
00:00:35,037 --> 00:00:36,342
¡ Oh, Dios mÃo !
9
00:00:41,236 --> 00:00:42,541
¿ Dónde está Julie ?
10
00:00:41,844 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:12,880
¿Hay algo que te
resulte familiar, Teyla?
2
00:00:13,240 --> 00:00:16,240
No, no creo que este sea un
mundo que haya visitado antes
3
00:00:16,280 --> 00:00:18,200
Sin ninguna marca en la tierra..
¿cómo puedes estar segura?
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,880
Es difÃcil desde el aire, pero
cada mundo es único en su estilo
5
00:00:22,280 --> 00:00:24,800
He visto un montón de informes de
los equipos SG de misiones como ésta
6
00:00:24,960 --> 00:00:28,560
Especialmente los informes de
misiones de la Coronel Samantha Carter
7
00:00:28,680 --> 00:00:32,000
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,760
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:07,800 --> 00:00:08,960
Eso no