Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie El Camino De Los Ingleses is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara El Camino De Los Ingleses ile alakalı:
0
00:00:01000 --> 00:00:04000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:04567 --> 00:04:05602
Here goes.
2
00:04:05967 --> 00:04:07161
Miguelito.
3
00:04:08687 --> 00:04:12157
The legend of hardware stores,
Without her right kidney.
4
00:04:13767 --> 00:04:15439
Miguelito Davila, ...
5
00:04:15847 --> 00:04:19635
... A child who knew defy
The inhabitants of hell ...
6
00:04:19727 --> 00:04:22480
... And now reaches
Monotonous hell every day.
7
00:04:22967 --> 00:04:24366
Boots the summer.
8
00:04:24447 --> 00:04:27245
Suban, dear friends
The airwaves ...
9
00:04:27327 --> 00:04:29124
... Rise to the carousel, ...
10
00:04:29207 --> 00:
0
00:00:01000 --> 00:00:04000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:04:04567 --> 00:04:05602
Here goes.
2
00:04:05967 --> 00:04:07161
Miguelito.
3
00:04:08687 --> 00:04:12157
The legend of hardware stores,
Without her right kidney.
4
00:04:13767 --> 00:04:15439
Miguelito Davila, ...
5
00:04:15847 --> 00:04:19635
... A child who knew defy
The inhabitants of hell ...
6
00:04:19727 --> 00:04:22480
... And now reaches
Monotonous hell every day.
7
00:04:22967 --> 00:04:24366
Boots the summer.
8
00:04:24447 --> 00:04:27245
Suban, dear friends
The airwaves ...
9
00:04:27327 --> 00:04:29124
... Rise to the carousel, ...
10
00:04:29207 -->
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: camino, de, los, ingleses, el, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20807-Camino De Los Ingleses El ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:04,567 --> 00:04:05,602
Ahà va.
2
00:04:05,967 --> 00:04:07,161
Miguelito.
3
00:04:08,687 --> 00:04:12,157
La leyenda de las ferreterÃas,
sin su riñón derecho.
4
00:04:13,767 --> 00:04:15,439
Miguelito Dávila,...
5
00:04:15,847 --> 00:04:19,635
...el niño que supo desafiar
a los habitantes del infierno,...
6
00:04:19,727 --> 00:04:22,480
...y que ahora llega al
monótono infierno de cada dÃa.
7
00:04:22,967 --> 00:04:24,366
Arranca el verano.
8
00:04:24,447 --> 00:04:27,245
Suban, queridos amigos
de las ondas radiofónicas,...
9
00:04:27,327 --> 00:04:29,124
.
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: camino, de, los, ingleses, el, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, caminho, dos, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: Camino de los ingleses, El - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 82cde9e5251bd251d9a8d6eb047afa90.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,743 --> 00:04:06,837
<i>L? vai Miguelito.</i>
2
00:04:07,880 --> 00:04:11,441
<i>A lenda da loja de ferragens</i>
<i>sem seu rim direito.</i>
3
00:04:13,119 --> 00:04:14,848
<i>Miguelito D?vila...</i>
4
00:04:15,121 --> 00:04:18,887
<i>o menino que soube desafiar</i>
<i>os habitantes do inferno.</i>
5
00:04:19,092 --> 00:04:21,424
<i>Que agora chega ao mon?tono</i>
<i>inferno de cada dia.</i>
6
00:04:22,161 --> 00:04:23,526
<i>Acaba o ver?o.</i>
7
00:04:23,730 --> 00:04:26,722
<i>Subam, queridos amigos</i>
<i>das ondas radiof?nicas.</i>
8
00:04:26,899 --> 00:04:28,389
<i>S
0
00:00:10,000 --> 00:00:45,000
www.subtitlez.com
1
00:04:04,567 --> 00:04:05,602
Ona bak?n.
2
00:04:05,967 --> 00:04:07,161
Miguelito.
3
00:04:08,687 --> 00:04:12,157
Sa? b?bre?in olmayan
h?rdavat?n efsanesi.
4
00:04:13,767 --> 00:04:15,439
Miguelito D?v?la...
5
00:04:15,847 --> 00:04:19,635
...cehennemin insanlar?na
meydan okuyan?n ?ocu?u...
6
00:04:19,727 --> 00:04:22,480
...?imdi g?nd?z monoton bir
cehenneme geldi.
7
00:04:22,967 --> 00:04:24,366
Yaz ba?l?yor.
8
00:04:24,447 --> 00:04:27,245
Binin, radyofonik dalgalardaki
sevgili arkada?lar...
9
00:04:27,327 --> 00:04:29,124
...atl?kar?ncaya binin..
10
00:04:29,207 --> 00:04:31,596
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: el, camino, de, los, ingleses, summer, rain, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 47444-El_Camino_de_los_ingleses_[Summer_Rain]_(2006)-25_FPS.zip
0
00:03:05,500 --> 00:04:00,000
traducerea ?i adaptarea: danatom
(danatom @ titrari.ro)
1
00:04:04,567 --> 00:04:05,602
El e.
2
00:04:05,967 --> 00:04:07,161
Miguelito.
3
00:04:08,687 --> 00:04:12,157
Fierarul de legend?,
care nu are rinichiul drept.
4
00:04:13,767 --> 00:04:15,439
Miguelito D?vila...
5
00:04:15,847 --> 00:04:19,635
b?iatul care a ?tiut s?-i sfideze
pe locuitorii infernului...
6
00:04:19,635 --> 00:04:22,480
?i care ajunge acum
?n infernul monoton al vie?ii cotidiene.
7
00:04:22,967 --> 00:04:24,366
?ncepe vara.
8
00:04:24,366 --> 00:04:27,245
Urca?i, dragi prieteni
ai undelor radiofonice...
9
00:04:27,245 --> 00:04:29,124
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: camino, de, los, ingleses, el, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, spanish, mp, 3, by, freak, team,
original filename: Camino de los ingleses El (2006) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,567 --> 00:04:05,602
Ona bakýn.
2
00:04:05,967 --> 00:04:07,161
Miguelito.
3
00:04:08,687 --> 00:04:12,157
Sað böbreðin olmayan
hýrdavatýn efsanesi.
4
00:04:13,767 --> 00:04:15,439
Miguelito Dávýla...
5
00:04:15,847 --> 00:04:19,635
...cehennemin insanlarýna
meydan okuyanýn çocuðu...
6
00:04:19,727 --> 00:04:22,480
...þimdi gündüz monoton bir
cehenneme geldi.
7
00:04:22,967 --> 00:04:24,366
Yaz baþlýyor.
8
00:04:24,447 --> 00:04:27,245
Binin, radyofonik dalgalardaki
sevgili arkadaþlar...
9
00:04:27,327 --> 00:04:29,124
...atlýkarýncaya binin..
1
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: el, tiempo, de, los, gitanos, dom, za, vesanje, kusturica, subtitulos, espanol, spanish, por, asier,
original filename: El tiempo de los gitanos (Dom za vesanje) de Kusturica subtitulos espa?ol spanish por Asier.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,187 --> 00:00:38,884
EL TIEMPO DE LOS GITANOS
Una historia de amor
2
00:00:49,447 --> 00:00:52,177
Est?s arruinando mi juventud.
3
00:00:53,367 --> 00:00:58,263
?Doce horas llevo de novia y t?
ah? tirado, apestando a borracho!
4
00:01:09,787 --> 00:01:13,721
?Fuj...!
?Quieren arruinar mi vida!
5
00:01:13,856 --> 00:01:17,303
Me trataron con inyecciones
en el cerebro, pero escap?.
6
00:01:17,677 --> 00:01:18,918
Yo no estoy loco.
7
00:01:19,304 --> 00:01:22,401
Me hicieron tomar medicinas.
Tragar pastillas. ?Pastillas!
8
00:01:22,589 --> 00:01:27,804
Ellos ataron mi alma y
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: el, crepusculo, de, los, dioses, sunset, boulevard, 1950, subs, spanish,
original filename: 6923.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:18,119
EL CREPÃSCULO DE LOS DlOSES
2
00:01:26,487 --> 00:01:30,241
<i>SÃ, esto es Sunset Boulevard,</i>
<i>Los Ãngeles, California.</i>
3
00:01:30,407 --> 00:01:33,524
<i>Son cerca de las cinco de la mañana.</i>
4
00:01:33,687 --> 00:01:38,158
<i>Ãsta es la brigada de homicidios,</i>
<i>con detectives, periodistas y todo.</i>
5
00:01:39,047 --> 00:01:44,246
<i>Ha habido un asesinato en una</i>
<i>de las mansiones del bloque 1 0.000.</i>
6
00:01:44,407 --> 00:01:47,285
<i>Seguro que leerán la noticia</i>
<i>en los periódicos.</i>
7
00:01:47,447 --> 00:01:51,0
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: 1441, eng, el, baile, de, los, vampiros, dual, spa, www, divxclasico, com,
original filename: 14418.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,013 --> 00:02:27,325
<i>That night, penetrating deep into
the heart of Transylvania...</i>
2
00:02:27,493 --> 00:02:30,803
<i>...Professor Abronsius was unaware
that he was on the point...</i>
3
00:02:30,973 --> 00:02:34,727
<i>... of reaching the goal
of his mysterious investigations.</i>
4
00:02:34,893 --> 00:02:38,568
<i>In the course of which he had journeyed
throughout central Europe...</i>
5
00:02:38,733 --> 00:02:44,171
<i>... accompanied by his one and only
faithful disciple, Alfred.</i>
6
00:02:45,013 --> 00:02:49,245
<i>A scholar and scientist
whose genius was unapprecia
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, cd, french, fr, raoul, walsh, el, hidalgo, de, los, mares, dual, english, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 1CD - French - fr - 745751366d4b455c5b230a2166a0bc98.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,335 --> 00:00:24,250
CAPITAINE SANS PEUR
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>En l'an 1807,</i>
3
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>un petit navire de la Royal Navy</i>
<i>quitte l'Angleterre en mission secr?te.</i>
4
00:01:24,735 --> 00:01:29,092
<i>Face ? Napol?on et ses cinq millions</i>
<i>de soldats fran?ais et espagnols,</i>
5
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>seuls ses 300 navires peuvent</i>
<i>sauver l'Angleterre de l'invasion.</i>
6
00:01:35,335 --> 00:01:40,125
<i>Le HMS</i> Lydia <i>se trouve bient?t</i>
<i>hors de vue de l'Europe en guerre.</i>
7
00:01:41,935 --> 00:01:
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: the, lord, of, rings, 1978, 1, cd, english, en, el, senor, de, los, anillos, spanish, mp, 3, by, freak, team, eng,
original filename: The Lord of the Rings - 1978 - 1CD - English - en - ab6e544e5ab6bea15abe3ab5e6330b8a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,717 --> 00:00:55,594
<i>Long ago...</i>
2
00:00:55,677 --> 00:00:58,316
<i>... in the early years of the Second Age...</i>
3
00:00:58,797 --> 00:01:02,233
<i>... the great Elven-smiths</i>
<i>forged Rings of Power.</i>
4
00:01:02,597 --> 00:01:04,952
<i>Nine for mortal Men.</i>
5
00:01:06,037 --> 00:01:09,074
<i>Seven for the Dwarf-lords.</i>
6
00:01:09,717 --> 00:01:13,346
<i>Three for the tall Elf-kings.</i>
7
00:01:14,357 --> 00:01:18,350
<i>But then</i>, <i>the Dark Lord learned</i>
<i>the craft of ring-making...</i>
8
00:01:18,437 --> 00:01:21,076
<i>... and made the Ma
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,520 --> 00:00:30,229
MÃrame. Un atentado contra la moda.
Un "no" de Mademoiselle.
2
00:00:31,960 --> 00:00:35,509
- ¿Has perdido tus poderes?
- No puedes perder lo que no tienes.
3
00:00:36,440 --> 00:00:37,998
Odio sus juegos astrales.
4
00:00:38,160 --> 00:00:40,310
- Marco.
- Polo.
5
00:00:43,160 --> 00:00:44,559
TELEQUlNESlS
6
00:00:46,120 --> 00:00:47,917
- ¿Qué hacÃas allá abajo?
- Practicaba.
7
00:00:48,080 --> 00:00:51,311
Trataba de hacer telequinesia
en el plano astral.
8
00:00:51,720 --> 00:00:53,676
Ejercicios de bruja.
¿Desde cuándo?
9
00:00:54,8
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: the, lord, of, rings, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, senor, de, los, anillos, spanish, mp, 3, by, freak, team,
original filename: The Lord of the Rings (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,717 --> 00:00:55,594
<i>Long ago...</i>
2
00:00:55,677 --> 00:00:58,316
<i>... in the early years of the Second Age...</i>
3
00:00:58,797 --> 00:01:02,233
<i>... the great Elven-smiths</i>
<i>forged Rings of Power.</i>
4
00:01:02,597 --> 00:01:04,952
<i>Nine for mortal Men.</i>
5
00:01:06,037 --> 00:01:09,074
<i>Seven for the Dwarf-lords.</i>
6
00:01:09,717 --> 00:01:13,346
<i>Three for the tall Elf-kings.</i>
7
00:01:14,357 --> 00:01:18,350
<i>But then</i>, <i>the Dark Lord learned</i>
<i>the craft of ring-making...</i>
8
00:01:18,437 --> 00:01:21,076
<i>... and made the Ma
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: los, simpson, 1x0, 7, el, abominable, hombre, del, bosque, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: Los.Simpson.1x07.-.El.Abominable.Hombre.del.Bosque.[Subtitulos.Spanish.by.RaiDeN555][TusSeries.com].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,893 --> 00:00:09,884
EL ABOMINABLE HOMBRE DEL BOSQUE
2
00:00:16,053 --> 00:00:18,726
NO DIBUJAR?
DESNUDOS EN CLASE.
3
00:01:33,413 --> 00:01:34,926
?Vaya cacharro!
4
00:01:35,173 --> 00:01:37,243
Est? todo oxidado.
5
00:01:39,173 --> 00:01:42,131
?Qu? tal, Bart?
?Pasas mucho calor?
6
00:01:42,693 --> 00:01:43,967
Cierra el pico.
7
00:01:44,213 --> 00:01:47,489
?Por qu? no tenemos
un cortac?sped como ?se?
8
00:01:47,693 --> 00:01:49,570
Conf?rmate con eso.
9
00:01:49,773 --> 00:01:52,333
No intentes imitar
a los Flanders.
10
00:01:58,373 --> 00:02:00,011
?Qu? te p
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, cd, dutch, nl, raoul, walsh, el, hidalgo, de, los, mares, dual, english, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 1CD - Dutch - nl - 0d6ed45b23954fc32c9860babfdac981.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>In 1807...</i>
2
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>verliet een klein marineschip Engeland</i>
<i>met een geheime bestemming.</i>
3
00:01:24,735 --> 00:01:29,092
<i>Vijf miljoen Franse en Spaanse troepen</i>
<i>stonden klaar op het continent.</i>
4
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>Engeland kon een invasie alleen</i>
<i>tegenhouden door haar 300 schepen.</i>
5
00:01:35,335 --> 00:01:39,328
<i>De</i> Lydia <i>was al snel ver verwijderd</i>
<i>van het Europese strijdtoneel.</i>
6
00:01:39,495 --> 00:01:40,814
ATLANTISCHE OCEAAN
7
00:01:41,935 --> 00:01:47,089
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: 1497, el, senor, de, los, anillos, la, comunidad, del, anillo,
original filename: 14974.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,920 --> 00:00:35,760
El mundo ha cambiado.
2
00:00:35,920 --> 00:00:39,390
Lo siento en el agua.
3
00:00:39,560 --> 00:00:43,680
Lo siento en la tierra.
4
00:00:43,840 --> 00:00:47,070
Lo huelo en el aire.
5
00:00:47,240 --> 00:00:51,240
Mucho de lo que era, se ha perdido.
6
00:00:51,400 --> 00:00:55,600
Pues nadie sigue vivo que lo recuerde.
7
00:00:56,680 --> 00:01:00,910
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
8
00:01:06,680 --> 00:01:10,560
Todo empezó con la forjadura
de los Grandes Anillos.
9
00:01:10,720 --> 00:01:17,430
Tres se los dieron a los elfos. Seres inmortales,
los mÃ
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: state, of, grace, 1990, 1, cd, spanish, es, el, clan, de, los, irlandeses, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: State of Grace - 1990 - 1CD - Spanish - es - 611baadcb0b502cf81e0ef1cbc954fc7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,840 --> 00:03:25,796
?Qu? tal?
2
00:03:30,880 --> 00:03:33,235
Es para ti.
3
00:03:36,560 --> 00:03:39,438
?Seguro que quieres hacer esto?
4
00:03:41,160 --> 00:03:45,631
Bueno, hasta esta noche, ?vale?
5
00:03:46,760 --> 00:03:50,230
?Va todo bien?
6
00:03:50,920 --> 00:03:53,832
- Hasta esta noche.
- Vale.
7
00:04:02,040 --> 00:04:05,794
- ?Qu? te ha pasado?
- ?A ti qu? te parece?
8
00:04:05,920 --> 00:04:07,592
No s?.
9
00:04:08,520 --> 00:04:13,548
Yo ten?a un pit bull: Joe el perro.
10
00:04:13,680 --> 00:04:17,559
Voy a darle de comer al cabr?n,
le pongo el
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: rey, de, los, huevones, el, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41407-Rey_de_los_huevones,_El_(2006)-23_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2191}{2262}Hmm... Let's see...
{2287}{2392}Hmm... it can't be, no.
{2452}{2502}Two months, it's been two months.
{2510}{2576}The 5th... yeah the 5th.
{2741}{2788}- Come on, King!|- Let's go, man.
{2793}{2857}My God! Here we need the female touch, huh?
{2865}{2901}- And Sandra?|- She's coming.
{2909}{2971}Could you lend me ,000 pesos?
{2982}{3005}I think...
{3064}{3093}Mario...
{3102}{3170}you never gave me the other ten I lent you.
{3174}{3200}Ah, right...
{3202}{3270}- How much do I owe you, man?|- ,000 pesos.
{3274}{3335}Let's take care of that immediately.
{3339}{3385}Here's ,000.
{3408}{3477}- I owed you ten.
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: ataque, de, los, muertos, sin, ojos, el, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ataque de los muertos sin ojos, El - 1973 - 1CD - Czech - cz - 53d0453dc39934183fafc44f697d8f68.zip
0
00:00:26,200 --> 00:00:28,395
Kdo tam je?
1
00:00:28,560 --> 00:00:31,393
Jdeme t? vyst??dat, Same.
2
00:00:37,000 --> 00:00:38,991
- V?echno v po??dku?
- Nic jsem nezahl?dl.
3
00:00:39,160 --> 00:00:44,837
Jako v?ichni ostatn?.
Ale zabilo to u? 50 lid?.
4
00:00:45,000 --> 00:00:49,232
- Nikdy mi nedo?lo, jak? je tady tma.
- Z?sta? na nohou, Schmittere.
5
00:00:49,400 --> 00:00:52,039
Nepou?t?j f?zova? z ruky.
6
00:00:52,200 --> 00:00:55,829
Vid?ls, co se stalo Edu Appelovi,
kdy? na to vyst?elil.
7
00:00:56,000 --> 00:00:58,878
A co ti v?ichni ostatn??
8
00:00:59,040 --> 00:01:02,828
Promi?, v?m, jak se c?t??,
ale mus?me m?t str??e.
9
00:0
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: color, de, los, olivos, el, 2006, 1, cd, french, fr, cololiv, lpd,
original filename: Color de los olivos, El - 2006 - 1CD - French - fr - 1a909ccb03a917c325c237903ea4a3db.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:32,792 --> 00:06:38,753
SHADDAD AMER
4 ans
2
00:09:02,975 --> 00:09:08,936
Hani Amer. 47 ans.
N? :. Masha, 1 957.
3
00:09:09,982 --> 00:09:15,943
Monira Amer. 39 ans.
N?e :. Masha, 1 964.
4
00:10:06,005 --> 00:10:06,138
SAMEDI
5
00:19:24,229 --> 00:19:25,696
Allez... I?ve-toi.
6
00:19:30,235 --> 00:19:31,702
Allez...
7
00:21:31,757 --> 00:21:33,315
Garde!.
8
00:21:38,764 --> 00:21:43,394
O? allez-vous?
J'attends ici depuis six heures du matin!
9
00:21:44,069 --> 00:21:48,506
Combien de temps
je dois attendre pour sortir?
10
00:21:51,977 --> 00:21:53,945
Dix minutes
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,677 --> 00:00:52,197
¿Ya estás despierta?
Hace mucho frÃo.
2
00:00:52,322 --> 00:00:54,759
Es demasiado temprano
para despertarse.
3
00:00:55,245 --> 00:00:57,159
Vamos a dormir un poco más.
4
00:00:57,608 --> 00:01:00,809
No puedo dormir.
No sé lo que es dormir toda la noche.
5
00:01:01,413 --> 00:01:02,973
Es natural Sada.
6
00:01:03,536 --> 00:01:07,580
Cuando yo empecé a trabajar aquÃ
me pasó lo mismo.
7
00:01:09,663 --> 00:01:11,384
Eres tan encantadora.
8
00:01:12,387 --> 00:01:14,187
Ayer, cuando te vi
por primera vez...
9
00:01:17,713 --> 00:01:21,108
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,929 --> 00:00:47,968
THE ROAD HOME - Basada en la novela
de Bao Shi REMEMBRANCE
2
00:00:59,369 --> 00:01:01,280
Mi padre ha muerto de repente.
3
00:01:01,489 --> 00:01:03,445
Me enteré anoche.
4
00:01:03,649 --> 00:01:05,958
El alcalde me lo dijo por teléfono.
5
00:01:06,249 --> 00:01:08,240
No lo podÃa creer.
6
00:01:09,329 --> 00:01:13,208
Soy de Sanhetun,
un pueblecito de las montañas.
7
00:01:14,289 --> 00:01:16,723
Me fui de casa para trabajar en la ciudad.
8
00:01:16,969 --> 00:01:20,166
He estado tan ocupado
que no he regresado desde hace años.
9
00:01:21,52
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: el, camino, hacia, dorado, 2, 3, 9, 7, fps, the, road, to, spanish, microdvd, 97, 6,
original filename: el_camino_hacia_el_dorado_23.97fps.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{729}EL CAMINO HACIA EL DORADO
{731}{797}Nuestra gloriosa ciudad
{842}{973}Fue construida por las divinidades|Por los dioses
{975}{1073}Que estimaron digno otorgar
{1189}{1307}El regalo del ParaÃso
{1309}{1428}PacÃfico y armonioso
{1431}{1535}A nosotros los mortales|En la tierra
{1593}{1650}Crearon El Dorado
{1653}{1778}MagnÃfico y de oro
{1781}{1893}Hace mil años
{1896}{1948}El Dorado
{2287}{2380}"España 1519"
{2434}{2539}Hoy embarcamos para conquistar|el Nuevo Mundo.
{2542}{2580}¡Por España...
{2583}{2658}por la gloria, por el oro!
{2843}{2897}¡Altivo, de frente!
{2900}{2972}"Se Busca-Recompensa|100 Doblones"
{2996}{30
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1500}Subtitulado por: Jorge Maltrain Macho.|maltrain@yahoo.com
{4295}{4367}El Camino del Samurai|está en la muerte.
{4375}{4445}Es necesario meditar cada dÃa|sobre la muerte inevitable.
{4470}{4532}Tener cada dÃa,|el cuerpo y el espÃritu en paz,
{4537}{4582}Hay que meditar sobre la muerte:|rasgado
{4587}{4665}por flechas, piedras,|lanzas y espadas.
{4677}{4730}Cogido|Por grandes olas,
{4735}{4797}precipitado al corazón|de un gran fuego,
{4802}{4835}golpeado por el relámpago,
{4847}{4910}aplastado por un gran|terremoto,
{4922}{5002}cayendo de una roca,|morir por una enfermedad
{5010}{5082}o cometer un 'seppuku'|en la muerte de s
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: the, time, tunnel, 12, 8, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, los, raptores, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(128)(1966).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,232 --> 00:00:11,065
Qué raro.
2
00:00:11,135 --> 00:00:13,069
¿Qué sucede?
3
00:00:13,137 --> 00:00:15,537
No sé. Ray, ¿qué opinas de esto?
4
00:00:15,606 --> 00:00:17,631
Parece una interferencia.
5
00:00:17,708 --> 00:00:20,108
Eso pensé,
pero no usamos esas frecuencias.
6
00:00:20,177 --> 00:00:23,169
Pediré que lo revisen.
7
00:00:23,247 --> 00:00:26,546
¿Esta interferencia podrÃa afectar
a Tony y a Doug?
8
00:00:26,617 --> 00:00:29,609
- No, no creo.
- Soy el Dr. Swain.
9
00:00:29,687 --> 00:00:33,088
¿Pueden revisar de inmediato
los canales del 100 a
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: the, desert, trail, 1935, 1, cd, spanish, es, el, camino, del, desierto, subt, ??tulos, espa, ??ol,
original filename: The Desert Trail - 1935 - 1CD - Spanish - es - 1a38a99ec705e2b329c5e57d131789e4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,887 --> 00:00:13,005
John Wayne en EL CAMINO DEL DESIERTO
2
00:00:16,727 --> 00:00:19,480
Dirigida por Cullen Lewis
3
00:01:13,727 --> 00:01:14,716
?Cuantas?
4
00:01:15,247 --> 00:01:15,838
Tres.
5
00:01:22,167 --> 00:01:23,156
?No tan r?pido!
6
00:01:25,527 --> 00:01:30,476
Eres un tramposo. Como vuelvas a sacar la
carta de debajo te tirar? de la diligencia.
7
00:01:31,127 --> 00:01:33,004
No la he sacado de ninguna parte.
8
00:01:33,687 --> 00:01:34,836
T? tienes la culpa.
9
00:01:35,447 --> 00:01:38,325
Si no te hubieras portado as? con aquella
chica, a?n seguir?amos
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,240 --> 00:00:22,520
Y asà termina
mi último informe antes del aterrizaje.
2
00:00:22,600 --> 00:00:26,240
Ahora con piloto automático,
y en manos de la computadora.
3
00:00:26,320 --> 00:00:29,080
La tripulación duerme
4
00:00:29,160 --> 00:00:31,120
Y yo me uniré a ellos
5
00:00:31,240 --> 00:00:33,200
pronto.
6
00:00:33,280 --> 00:00:37,520
En una hora se cumplen seis meses
de nuestra salida de Cabo Kennedy.
7
00:00:37,600 --> 00:00:40,320
Seis meses en el espacio.
8
00:00:40,400 --> 00:00:42,400
Según nuestro tiempo.
9
00:00:42,520 --> 00:00:48,520
Según la
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, 2, cd, deutsch, de, raoul, walsh, el, hidalgo, los, mares, dual, english, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 2CD - Deutsch - de - 2d6ec1b072a9c18ee7ee031c82a6dce3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,335 --> 00:00:24,250
Des K?nigs Admiral
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>Im Jahre 1807</i>
3
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>segelte ein Schiff der K?niglichen Flotte</i>
<i>von England aus zu einem geheimen Ziel.</i>
4
00:01:24,735 --> 00:01:27,010
<i>Auf dem Kontinent standen</i>
<i>5 Millionen Soldaten,</i>
5
00:01:27,175 --> 00:01:29,086
<i>Franzosen und Spanier,</i>
<i>unter dem Befehl Napoleons.</i>
6
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>Gegen diese ?bermacht hatte England</i>
<i>nur seine 300 Schiffe aufzubieten.</i>
7
00:01:35,335 --> 00:01:39,328
<i>Bald hatte die S.M.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,287 --> 00:00:12,283
IZMEÃU PAKLA I RAJA
2
00:00:18,287 --> 00:00:20,278
Uloge:
3
00:01:00,287 --> 00:01:02,278
Režija:
4
00:08:23,287 --> 00:08:25,278
Doði gore.
5
00:14:25,287 --> 00:14:29,280
Å to je? Bio je dobro.
6
00:14:36,287 --> 00:14:40,405
Svršile su.
Vole se jebati u guzicu.
7
00:14:42,167 --> 00:14:47,764
I tko ih je poševio?
Ja, najbolji ševac na svijetu.
8
00:14:50,327 --> 00:14:52,841
Prava sam muškarèina!
9
00:15:01,607 --> 00:15:03,359
Jesi li dobro?
10
00:15:05,367 --> 00:15:07,961
ÃujeÅ¡ i? Jesi i u redu?
11
00:15:10,447 --> 00:15:12
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: empire, des, loups, l, 2005, 1, cd, spanish, el, imperio, de, los, lobos, dual, dxc, by, halbilbo, for,
original filename: Empire des loups, L - 2005 - 1CD - Spanish - es - 08e062f30e536bb2db1bc98329236928.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:49:44,691 --> 01:49:45,680
<i>Atadlo.</i>
2
01:50:37,131 --> 01:50:39,326
<i>Por fin se acab? el juego.</i>
3
01:50:42,211 --> 01:50:44,964
<i>Has vuelto porque eres</i>
<i>como nosotros,</i>
4
01:50:45,611 --> 01:50:46,964
<i>eresunaloba.</i>
5
01:51:29,731 --> 01:51:30,800
<i>?Qu? es?</i>
6
01:51:31,131 --> 01:51:32,120
<i>Es su nuevo rostro,</i>
7
01:51:32,611 --> 01:51:35,523
<i>has detectado el metal</i>
<i>bajo lapiel.</i>
8
01:51:35,731 --> 01:51:38,484
<i>Pagar?spor tu tralci?n, Sema.</i>
9
01:52:47,411 --> 01:52:50,767
<i>Hace mucho tiempo.</i>
10
01:57:13,971 --
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: ghost, dog:, the, way, of, samurai, 1999, 1, cd, spanish, es, dog, el, camino, del, jim, jarmusch, unseen,
original filename: Ghost Dog: The Way of the Samurai - 1999 - 1CD - Spanish - es - cf3c335dd7c9c4bda70290d726ff8708.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,470 --> 00:03:01,889
<i>El Camino del samurai
se encuentra en la muerte.</i>
2
00:03:02,639 --> 00:03:05,642
<i>Se debe meditar a diario
sobre la muerte, inevitable.</i>
3
00:03:06,810 --> 00:03:09,229
<i>Cada d?a, con el cuerpo
y la mente en paz,</i>
4
00:03:09,563 --> 00:03:11,356
<i>se debe pensar
en ser despedazado</i>
5
00:03:11,565 --> 00:03:14,818
<i>por flechas, rifles,
lanzas y espadas.</i>
6
00:03:15,402 --> 00:03:17,738
<i>En ser arrastrado
por una oleada,</i>
7
00:03:17,904 --> 00:03:18,655
<i>en ser arrojado</i>
8
00:03:18,822 --> 00:03:21,992
<i>al coraz?n
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: los, simpsons, 2x1, 9, el, sustituto, de, lisa, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006503.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,733 --> 00:00:07,451
El sustituto de Lisa
2
00:00:27,133 --> 00:00:30,489
La Hoover se ha bebido
una botella de lejÃa.
3
00:00:30,693 --> 00:00:33,526
HabÃa oÃdo que
se cayó a un pozo.
4
00:00:34,573 --> 00:00:35,642
Vamos.
5
00:00:35,973 --> 00:00:37,884
La plantó el novio.
6
00:00:38,093 --> 00:00:43,292
Me tengo que ausentar.
Tengo una infección parasitaria.
7
00:00:43,533 --> 00:00:46,366
El director os dará
clase de momento.
8
00:00:46,573 --> 00:00:48,370
¿Qué es una infección?
9
00:00:48,573 --> 00:00:51,770
Está producida
por la garrapata.
10
0
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: el, senor, de, los, anillos, las, dos, torres, www, lord, tk,
original filename: 31933.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,677 --> 00:00:38,454
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
2
00:01:14,757 --> 00:01:17,302
-¡Tú no puedes pasar!
-¡Gandalf!
3
00:01:23,808 --> 00:01:27,645
Yo soy un servidor del Fuego Secreto,
dueño de la llama de Anor.
4
00:01:36,821 --> 00:01:38,782
¡Vuelve a las Sombras!
5
00:01:40,825 --> 00:01:44,287
¡El fuego oscuro no te servirá
de nada, llama de Udun!
6
00:01:47,832 --> 00:01:49,459
¡No pasarás!
7
00:02:19,906 --> 00:02:21,449
¡No! ¡No!
8
00:02:21,908 --> 00:02:23,451
¡Gandalf!
9
00:02:30,959 --> 00:02:32,710
¡Huyan, tontos!
10
00:02:33,962 --> 00:02:35,25
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: el, camino, de, sagebrush, john, wayne, 1933, spanish, by, eastwood,
original filename: 26408.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,485 --> 00:00:08,441
EL CAMINO DE SAGEBRUSH
2
00:01:09,925 --> 00:01:12,485
¡Extra!
Se ha fugado un asesino.
3
00:01:12,645 --> 00:01:15,842
¡Extra, extra!
Brant se ha escapado de la cárcel.
4
00:01:16,045 --> 00:01:17,683
¡Lean las últimas noticias!
5
00:01:18,565 --> 00:01:21,955
¡Extra, extra!
¡Conozca los detalles de la fuga!
6
00:01:22,085 --> 00:01:23,120
Gracias, señor.
7
00:01:23,245 --> 00:01:24,155
¡Extra!
8
00:01:36,205 --> 00:01:39,117
Según este cable lleva Vd.
un fugitivo dentro del tren.
9
00:01:40,125 --> 00:01:42,116
No tenemos más remedio
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: los, simpson, 1x0, 9, jacques, el, rompecorazones, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: 20006481.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,893 --> 00:00:09,884
JACQUES, EL ROMPECORAZONES
2
00:00:18,653 --> 00:00:19,529
¡Ay!
3
00:00:20,253 --> 00:00:22,084
¡Ay!
4
00:00:22,293 --> 00:00:24,853
El mejor desayuno de cumpleaños.
5
00:00:25,093 --> 00:00:28,563
- ¿Con esto tendrá suficiente?
- Haz una más.
6
00:00:29,373 --> 00:00:32,410
- Espero que le gusten los regalos.
- El mÃo sÃ.
7
00:00:32,613 --> 00:00:36,367
¿A quién no le gustarÃa
un perfume francés de ParÃs?
8
00:00:36,573 --> 00:00:38,131
4 pavos más impuestos.
9
00:00:38,333 --> 00:00:40,449
Le gustará más mi tarjeta hecha
a mano.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitulos capturados por SubRip 1.02
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:17.06,00:00:20.46
Y asà termina[br]mi último informe antes del aterrizaje.
00:00:20.56,00:00:24.36
Ahora con piloto automático,[br]y en manos de la computadora.
00:00:24.43,00:00:27.30
La tripulación duerme
00:00:27.40,00:00:29.46
Y yo me uniré a ellos
00:00:29.57,00:00:31.63
pronto.
00:00:31.71,00:00:36.11
En una hora se cumplen seis meses[br]de nuestra salida de Cabo Kennedy.
00:00:36.21,00:00:39.04
Seis meses en el e
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: pensione, edelweiss, 1959, 1, cd, spanish, es, el, albergue, de, los, suicidas, dual, nest, 7,
original filename: Pensione Edelweiss - 1959 - 1CD - Spanish - es - 11bb79c5b52f006c98140ab499b61cd8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,287 --> 00:00:32,360
EL ALBERGUE DE LOS SUICIDAS
2
00:02:20,047 --> 00:02:22,481
- ?Diga?
- Thanatos, soy Borcher.
3
00:02:22,647 --> 00:02:24,717
?Ha le?do lo del suicidio
fallido?
4
00:02:24,887 --> 00:02:28,323
S?, pero,
?nos interesa un dramaturgo?
5
00:02:28,487 --> 00:02:30,398
Su ?ltima obra
funcion? muy bien.
6
00:02:30,567 --> 00:02:32,080
Enseguida me ocupo.
7
00:02:32,247 --> 00:02:34,078
Luego le Ilamo, Sr. Borcher.
8
00:02:41,567 --> 00:02:42,556
Se?orita.
9
00:02:43,287 --> 00:02:46,006
- ? Cree que el Sr. Monnier?
- Creo que s?.
10
00:02:46,167 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,232 --> 00:00:11,065
Qué raro.
2
00:00:11,135 --> 00:00:13,069
¿Qué sucede?
3
00:00:13,137 --> 00:00:15,537
No sé. Ray, ¿qué opinas de esto?
4
00:00:15,606 --> 00:00:17,631
Parece una interferencia.
5
00:00:17,708 --> 00:00:20,108
Eso pensé,
pero no usamos esas frecuencias.
6
00:00:20,177 --> 00:00:23,169
Pediré que lo revisen.
7
00:00:23,247 --> 00:00:26,546
¿Esta interferencia podrÃa afectar
a Tony y a Doug?
8
00:00:26,617 --> 00:00:29,609
- No, no creo.
- Soy el Dr. Swain.
9
00:00:29,687 --> 00:00:33,088
¿Pueden revisar de inmediato
los canales del 100 a
Şunun için altyazılar El Camino De Los Ingleses
keywords: los, simpson, t1, 6, e1, hay, algo, sobre, el, casamiento,
original filename: 24276.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,100 --> 00:00:24,750
(CERVEZA GRATIS)
2
00:00:29,379 --> 00:00:31,750
Algún idiota pensará que tendra cerveza,
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,650
¡Pero él realmente va a conseguir
una cara llena de sandia!
4
00:00:35,803 --> 00:00:37,203
¡Sandia sin semillas