Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie El Amante is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara El Amante ile alakalı:
Şunun için altyazılar El Amante
keywords: amant, l, 1992, 1, cd, spanish, es, el, amante, by, glpd, esp,
original filename: Amant, L - 1992 - 1CD - Spanish - es - 8d8726f0c64b75ca59bf194a62989a5c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,007 --> 00:00:40,885
EL AMANTE
2
00:02:18,807 --> 00:02:22,163
Muy pronto en mi vida fue
demasiado tarde.
3
00:02:22,967 --> 00:02:25,527
A los 18 a?os, ya era tarde.
4
00:02:26,167 --> 00:02:28,078
A los 18 a?os, envejec?.
5
00:02:28,567 --> 00:02:30,478
Fue un envejecer brutal.
6
00:02:30,967 --> 00:02:32,400
Vi c?mo cubr?a
7
00:02:32,567 --> 00:02:35,604
mis rasgos uno por uno.
8
00:02:36,087 --> 00:02:38,476
En vez de asustarme
9
00:02:38,647 --> 00:02:41,036
vi envejecer mi rostro
10
00:02:41,207 --> 00:02:45,359
con el mismo inter?s que habr?a
producido en m?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,720 --> 00:01:57,518
MONTPELLIER
NAVIDAD DE 1976
2
00:01:59,440 --> 00:02:02,512
Todos los entierros son iguales.
3
00:02:02,640 --> 00:02:05,473 X1:154 X2:563 Y1:486 Y2:513
Sin embargo, éste es especial.
4
00:02:05,600 --> 00:02:08,990 X1:087 X2:632 Y1:486 Y2:513
No hay ni un solo hombre. Sólo mujeres.
5
00:02:09,120 --> 00:02:11,076 X1:202 X2:516 Y1:486 Y2:513
Nada más que mujeres.
6
00:02:11,840 --> 00:02:16,391 X1:104 X2:614 Y1:451 Y2:513
Creo que a Bertrand le habrÃa gustado
el espectáculo de su propio entierro.
7
00:03:10,600 --> 00:03:12,158 X1:189 X2:530 Y1:486 Y
Şunun için altyazılar El Amante
keywords: inventing, the, abbotts, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, secreto, de, los, abbot, spanish, english, mp, 3, eng,
original filename: Inventing the Abbotts (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,480 --> 00:02:21,393
<i>OLDER DOUG: The end of my innocence
and childhood began in 1957.</i>
2
00:02:21,600 --> 00:02:26,116
<i>It's remarkable to me now just how little
I knew then about the people around me.</i>
3
00:02:26,280 --> 00:02:29,238
<i>It took me years to figure out
exactly what the truth was...</i>
4
00:02:29,400 --> 00:02:33,154
<i>...especially given my brother's knack
at inventing facts.</i>
5
00:02:33,320 --> 00:02:36,437
<i>My mother once told me
that if the Abbotts didn't exist...</i>
6
00:02:36,600 --> 00:02:39,797
<i>...my brother would have
had to invent the
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar El Amante
keywords: iluminados, por, el, fuego, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, qix,
original filename: Iluminados por el fuego (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:48,957
BUENOS AIRES, OCTOBER 2001
2
00:00:55,400 --> 00:00:56,958
We're rebelling!
3
00:00:57,120 --> 00:00:59,429
We demand freedom
for all those imprisoned
4
00:00:59,600 --> 00:01:01,431
for fighting for their rights.
5
00:01:01,640 --> 00:01:03,551
We want health care
and education.
6
00:01:03,720 --> 00:01:05,711
We want jobs, comrades!
7
00:01:06,080 --> 00:01:07,718
We say No to hunger!
8
00:01:07,880 --> 00:01:09,313
No to repression!
9
00:01:53,280 --> 00:01:55,555
Stop stealing!
You bastards!
10
00:01:55,720 --> 00:01:57,676
Stop stealing f
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4295}{4367}El Camino del Samurai|está en la muerte.
{4375}{4445}Es necesario meditar cada dÃa|sobre la muerte inevitable.
{4470}{4532}Tener cada dÃa,|el cuerpo y el espÃritu en paz,
{4537}{4582}Hay que meditar sobre la muerte:|rasgado
{4587}{4665}por flechas, piedras,|lanzas y espadas.
{4677}{4730}Cogido|Por grandes olas,
{4735}{4797}precipitado al corazón|de un gran fuego,
{4802}{4835}golpeado por el relámpago,
{4847}{4910}aplastado por un gran|terremoto,
{4922}{5002}cayendo de una roca,|morir por una enfermedad
{5010}{5082}o cometer un 'seppuku'|en la muerte de su maestro.
{5102}{5227}Cada dÃa sin excepción,|hay que considerarse
Şunun için altyazılar El Amante
keywords: el, quinteto, de, la, muerte, the, ladykillers, 1955, dual, dxc, spa,
original filename: 44756.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:56,116
EL QUINTETO DE LA MUERTE
2
00:02:01,360 --> 00:02:04,716
- Buenos dÃas.
- Buenas, Sr. Williams.
3
00:02:05,840 --> 00:02:08,718
- Buenas, Sra. Wilberforce.
- Buenos dÃas, Sr. Brown.
4
00:02:14,160 --> 00:02:15,479
Llame al superintendente.
5
00:02:15,960 --> 00:02:18,349
De parte de la Sra. Wilberforce.
6
00:02:28,560 --> 00:02:29,913
Buenos dÃas, señora.
7
00:02:30,520 --> 00:02:31,839
Buenos dÃas, sargento.
8
00:02:32,880 --> 00:02:36,555
Buenos dÃas, Sra. Wilberforce.
Me alegra volver a verla.
9
00:02:36,720 --> 00:02:38,517
Muy buenas, su
Şunun için altyazılar El Amante
keywords: metodo, el, 2005, konor, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, spanish, sedg,
original filename: Metodo El (2005) - konor - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
çeviri:konor
2
00:00:27,760 --> 00:00:33,153
METOT
3
00:01:05,200 --> 00:01:06,872
<i>Madrit'te gerçekleþecek
IMF-Dünya Bankasý zirvesi'nin</i>
4
00:01:07,120 --> 00:01:09,680
<i>baþlamasýna 1 saat kadar kaldý.</i>
5
00:01:09,880 --> 00:01:13,156
<i>800'den fazla küreselleþme
karþýtý örgüt tarafýndan</i>
6
00:01:13,360 --> 00:01:16,113
<i>bir araya getirilen
onbinlerce genç Ãspanya'ya ulaþtý.</i>
7
00:01:17,040 --> 00:01:19,600
<i>Gezegenin geleceðine karar
verecek kiþiler aleyhinde</i>
8
00:01:19,800 --> 00:01:22,439
<i>Gösteri
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,540 --> 00:01:58,100
Antwone.
2
00:03:18,140 --> 00:03:19,980
Maldita sea. ¡Berkley!
3
00:03:21,580 --> 00:03:23,060
Llevas ahà 1 0 minutos.
4
00:03:23,180 --> 00:03:25,900
¡Cállate!
5
00:03:25,980 --> 00:03:28,620
Un dÃa, el jefe te va a agarrar dándote
una ducha de gran artista.
6
00:03:28,700 --> 00:03:31,940
DeberÃa acusarte. ¡Vamos, muévete!
7
00:03:32,020 --> 00:03:33,900
¡QuÃtate, soplón!
8
00:03:36,300 --> 00:03:37,780
¡Te asusté, camarada!
9
00:03:39,460 --> 00:03:40,900
¡Deja de jugar!
10
00:03:46,940 --> 00:03:50,180
-¿Qué hay de nuevo, F
Şunun için altyazılar El Amante
keywords: el, cadaver, de, la, novia, corpse, bride, espanol, spanish, subtitulo, subtitle,
original filename: 42295.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:04,362
WARNER BROS PICTURES
presenta
2
00:00:46,279 --> 00:00:53,276
- El Cadaver de la Novia -
3
00:01:40,500 --> 00:01:43,298
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
4
00:01:43,570 --> 00:01:45,401
¡La hora y sereno!
5
00:01:45,772 --> 00:01:50,766
Victoria Everglot va a
casarse con VÃctor Van Dort.
6
00:02:16,069 --> 00:02:18,731
- Es un dÃa hermoso.
- Es un dÃa demasiado lindo.
7
00:02:18,771 --> 00:02:21,331
El dÃa para una boda gloriosa.
8
00:02:21,374 --> 00:02:24,207
Un ensayo, querida mÃa, para
estar perfectamente claro.
9
00:02:24,244 --> 00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,527 --> 00:00:24,520
PELLE EL CONQUISTADOR
2
00:01:43,407 --> 00:01:44,442
Papá.
3
00:01:45,527 --> 00:01:47,245
Todo está bien.
4
00:01:47,407 --> 00:01:49,398
Papá, cuéntamelo otra vez.
5
00:01:51,247 --> 00:01:54,080
La nueva tierra es diferente.
6
00:01:54,367 --> 00:01:56,722
Una tierra muy peculiar.
- SÃ, pero cuéntame más cosas.
7
00:01:56,887 --> 00:01:57,797
Lo que mis ojos no creerán.
8
00:01:58,127 --> 00:02:02,040
Adornan el asado de cerdo con uvas.
9
00:02:02,207 --> 00:02:04,118
Y ponen mantequilla en el pan.
10
00:02:04,807 --> 00:02:07,037
Al
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&H00df00,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect
Şunun için altyazılar El Amante
keywords: kiss, me, deadly, 1955, konor, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, el, beso, mortal, robert, aldrich, dual, spa, eng, divxclasico, com, por, dersu, uzala,
original filename: Kiss Me Deadly (1955) - konor - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
çeviri: konor
2
00:00:34,100 --> 00:00:36,600
Lütfen dur!
3
00:00:36,700 --> 00:00:38,500
Lütfen...
4
00:01:08,500 --> 00:01:10,800
Az kalsýn arabamý mahvedecektin.
5
00:01:10,900 --> 00:01:12,900
Eee?
6
00:01:14,800 --> 00:01:16,800
Atla.
7
00:01:20,000 --> 00:01:26,200
<i>Ve þimdi, Nat King Cole'un son
albümünden bir þarký geliyor</i>
8
00:01:26,400 --> 00:01:28,800
<i>"l'd Rather Have the Blues"</i>
9
00:02:53,400 --> 00:02:57,100
Parmak sana yetmiyor deðil mi?
Ãlle tüm vücudunu kullanacaksýn.
10
00:02:57,200 --> 00:02:59,600
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,359 --> 00:00:21,649
-Eºti pregãtit? Uite, trebuie
sã le iei de douã ori pe zi.
2
00:00:23,123 --> 00:00:25,618
-Azi e ziua ta norocoasã.
3
00:00:28,725 --> 00:00:30,659
Du-te cu Dumnezeu.
4
00:01:17,391 --> 00:01:19,386
Lucrurile au început
destul de bine.
5
00:01:20,070 --> 00:01:21,773
Era minunat sã fiu liber.
6
00:01:22,514 --> 00:01:24,332
Aveam o nouã slujbã.
7
00:01:25,851 --> 00:01:28,691
-Bunã dimineaþa, domniºoarã.
-A schimbat cineva cearºafurile?
8
00:01:28,692 --> 00:01:30,831
-Da, cred cã da.
9
00:01:30,832 --> 00:01:32,655
Sã aveþi o zi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,929 --> 00:00:47,968
THE ROAD HOME - Basada en la novela
de Bao Shi REMEMBRANCE
2
00:00:59,369 --> 00:01:01,280
Mi padre ha muerto de repente.
3
00:01:01,489 --> 00:01:03,445
Me enteré anoche.
4
00:01:03,649 --> 00:01:05,958
El alcalde me lo dijo por teléfono.
5
00:01:06,249 --> 00:01:08,240
No lo podÃa creer.
6
00:01:09,329 --> 00:01:13,208
Soy de Sanhetun,
un pueblecito de las montañas.
7
00:01:14,289 --> 00:01:16,723
Me fui de casa para trabajar en la ciudad.
8
00:01:16,969 --> 00:01:20,166
He estado tan ocupado
que no he regresado desde hace años.
9
00:01:21,52
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
EL AGUADOR
1
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Rompele el culo.
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
- Vamos, ahora, Vamos!
3
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
- Manos Arriba !
4
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Tacklealo !
Eso es, Eso es !
5
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
- Hey, Entrenador, Como ha estado ?
Lynn Swann.
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
¿ Por qué estarÃa sorprendido...
7
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
...de verlo curioseando la
practica de mi equipo
de futbol el primer dÃa ?
8
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Bueno, eso es porque tienes
un buen e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:11,040
Baseado no romance escrito por
José Maria Eça de Queiroz em 1875
2
00:01:12,880 --> 00:01:15,320
Aldama México, 2002
3
00:02:07,518 --> 00:02:09,039
Não, obrigado.
4
00:02:09,199 --> 00:02:12,599
- Vai para Santa Marta?
- Não, vou ficar em Los Reyes.
5
00:02:12,999 --> 00:02:15,079
Vive lá?
6
00:02:15,399 --> 00:02:18,758
Vou abrir uma loja com
o meu neto em Santa Marta.
7
00:02:19,319 --> 00:02:23,199
Eu poupei o dinheiro que
me deram pelas minhas terras.
8
00:02:23,719 --> 00:02:27,558
Se as coisas não correrem bem,
passarei para o outro lado
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1140}{1170}¡Josey!
{1237}{1285}Vamos.|Ven a lavarte.
{1396}{1440}Ve con ella.
{3153}{3205}¡Josey!
{3563}{3603}¡Papá!
{5888}{5940}Las cenizas|a las cenizas...
{5988}{6041}...y el polvo|al polvo...
{6079}{6134}...el Señor|te lo dio...
{6173}{6234}...el Señor|te lo quitó.
{9126}{9171}Mi nombre es Anderson.
{9227}{9286}Me llaman Bill|el Sanguinario.
{9404}{9450}¿Piernas Rojas?
{9509}{9551}Los encontrará en Kansas.
{9584}{9634}Pelean con los del norte.
{9673}{9750}Vamos a saldar|cuentas con ellos.
{9854}{9883}Voy con Uds.
{10068}{10191}"EL FUERA DE LA LEY"
{15181}{15234}Todo lo que|hay que hacer...
{15249}{15320}.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1500}Subtitulado por: Jorge Maltrain Macho.|maltrain@yahoo.com
{4295}{4367}El Camino del Samurai|está en la muerte.
{4375}{4445}Es necesario meditar cada dÃa|sobre la muerte inevitable.
{4470}{4532}Tener cada dÃa,|el cuerpo y el espÃritu en paz,
{4537}{4582}Hay que meditar sobre la muerte:|rasgado
{4587}{4665}por flechas, piedras,|lanzas y espadas.
{4677}{4730}Cogido|Por grandes olas,
{4735}{4797}precipitado al corazón|de un gran fuego,
{4802}{4835}golpeado por el relámpago,
{4847}{4910}aplastado por un gran|terremoto,
{4922}{5002}cayendo de una roca,|morir por una enfermedad
{5010}{5082}o cometer un 'seppuku'|en la muerte de s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,161 --> 00:00:06,129
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan,,,
2
00:00:06,197 --> 00:00:09,325
en el laberinto
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,400 --> 00:00:13,962
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:14,038 --> 00:00:16,097
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:16,173 --> 00:00:17,731
Tony Newman y Doug Phillips,,,
6
00:00:17,808 --> 00:00:21,437
se dirigen sin control
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,512 --> 00:00:25,505
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:32,223 --> 00:00:33,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,717 --> 00:00:07,778
°° °°
2
00:00:26,024 --> 00:00:29,222
PUT ZA EL DORADO
3
00:00:30,310 --> 00:00:32,801
° NAS VELICANSTVENI GRAD °
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,141
° JE SAGRADJEN °
5
00:00:38,218 --> 00:00:42,848
° BOZIJOM DOBROTOM °
6
00:00:42,923 --> 00:00:45,448
° KAKO BI NAM PRUZIO °
7
00:00:49,563 --> 00:00:52,828
° DAR IZ RAJA °
8
00:00:54,634 --> 00:00:59,333
° MIRAN I HARMONICAN, NAMA °
9
00:00:59,406 --> 00:01:03,604
° SMRTNICIMA ISPOD NJEGA °
10
00:01:06,446 --> 00:01:09,006
° I STVORI EL DORADO °
11
00:01:09,082 --> 00:01:14,179
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{678}SEX A LUCIE
{3173}{3267}Omlouvám se, Lorenzo, za všechno,|co jsem øekla, když jsem odcházela.
{3277}{3330}Vždy jsi mìla pravdu...
{3352}{3395}Žiješ s nemocným èlovìkem.
{3424}{3474}Ne, to nenà pravda.
{3512}{3550}Byla jsem na tebe hnusná.
{3558}{3608}Nic si z toho nedìlej, LucÃo.|Je to tak.
{3628}{3719}Jsem v dÃøe. SnažÃm se z nÃ|dostat ven, ale nejde to.
{3751}{3794}Ztratil jsem se navždy.
{3815}{3877}PodÃvej, vezmeme si na pár dnà volno|a pojedeme na výlet.
{3904}{3933}Na tvùj ostrov!
{3948}{3999}Mùžeš mi ho ukázat.|Co ty na to?
{4045}{4122}Jen my dva.|Touhle dobou je tam klid.
{4133}{4190}Bud
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1438}{1488}EL CLUB DE LA PELEA
{2980}{3058}Lagente siempre me pregunta|si conozco a Tyler Durden.
{3061}{3086}Tres minutos.
{3088}{3160}El momento de la verdad.|Punto cero.
{3162}{3218}¿Algunas palabras|para celebrar la ocasion?
{3254}{3331}Con una pistola en la boca,|solo hablas con vocales.
{3332}{3373}No se me ocurre nada.
{3375}{3477}Por un momento olvido la cosa|de la demolicion controlada de Tyler...
{3479}{3526}...y pienso si esta limpia la pistola.
{3528}{3579}Esto se puso emocionante.
{3580}{3654}El viejo refran,|''Siempre lastimas alqueamas ''...
{3656}{3704}...es cierto tambien alreves.
{3720}{3807}Estamos en la primera fila|
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,397 --> 00:00:32,831
La galeria es un
territorio de apariencias.
2
00:00:32,966 --> 00:00:36,595
Los que vienen a comprar pueden creer que
somos solamente gente que vende cosas,
3
00:00:36,736 --> 00:00:38,829
que cuando cerramos el negocio,
desaparecemos.
4
00:00:41,241 --> 00:00:44,142
Pero nosotros sabemos que
somos mucho mas que negocios,
5
00:00:44,210 --> 00:00:46,906
que detras de nuestros mostradores
tenemos alguna que otra historia,
6
00:00:46,980 --> 00:00:50,245
que aunque no sea gran cosa,
vale la pena contar.
7
00:00:51,885 --> 00:00:54,615
Los Saligani son una f
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,526 --> 00:00:08,707
<i>ÃÃÃáé ìÃá éóôïñÃá ðïõ îåêéÃÃåé
ìå ÃÃá áðëü åñþôçìá.
2
00:00:09,446 --> 00:00:10,490
ðïõ âñéóêüìáóôå;
3
00:00:10,666 --> 00:00:11,954
<i>Ãëëà ç áÃáæÃôçóç ãéá ôçà áðÃÃôçóç...
4
00:00:12,073 --> 00:00:13,078
Ãïéðüà ôé êÃÃïõìå ôþñá;
5
00:00:13,176 --> 00:00:14,466
<i>Ãôáà ìüÃïà ç áñ÷Ã.
6
00:00:14,829 --> 00:00:17,480
ÃÃëù Ãá öýãù áð'áõôü ôï ÃçóÃ
üóï ôÃðïôá Ãëëï óôïà êüóìï.
7
00:00:17,598 --> 00:00:18,88
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:22,080
ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃãÃà ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:36,240 --> 00:00:37,440
ÃÃÃÃÃ
3
00:00:37,640 --> 00:00:39,880
Ãîïóëà ðÃè çà ìåÃèê,
â¬Ã¨Ã ÃèÃà Ãèžè,
4
00:00:40,080 --> 00:00:42,280
âðà òèžå ñå ó Ãïà Ãè¼ó ñëåäåžå Ãåäåšå.
5
00:00:43,040 --> 00:00:44,480
Ãà êîà ÅÃ¥Ãîã ïóòîâà Åà ïî Ãâðîïè,
6
00:00:44,680 --> 00:00:47,160
è çà òâà ðà Åà ôà áðèêà êî¼å ïðåäñòà âšà ¼ó
åêîëîøêó ïðåòÅó,
7
00:00:47,720 --> 00:00:50,160
îÃà žå Ãà ñòà Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,600
Anteriormente en el Ala Oeste...
2
00:00:06,601 --> 00:00:08,601
La gente necesita saber que
cuando vuelva
3
00:00:08,602 --> 00:00:09,802
será capaz de gobernar
4
00:00:09,803 --> 00:00:11,603
incluso si no puede mantener la
seguridad de su propia familia
5
00:00:11,604 --> 00:00:14,204
Señor, soy ayudante especial
del Presidente...
6
00:00:14,205 --> 00:00:16,605
Jefe de estrategia y Consejero
del Vicepresidente
7
00:00:16,606 --> 00:00:18,183
Ha aceptado el trabajo de Russell
8
00:00:18,186 --> 00:00:21,275
DesearÃa que entregara esto
personalme
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,040 --> 00:02:33,996
Tomas.
2
00:02:34,080 --> 00:02:37,231
Een lange vent,
1 meter 95, op die Appaloosa.
3
00:02:37,320 --> 00:02:39,276
Is die hier ?
4
00:02:39,360 --> 00:02:42,909
In de wasruimte,
zich scheren en opknappen.
5
00:02:43,000 --> 00:02:44,752
Bedankt.
6
00:02:59,040 --> 00:03:01,235
Hoi, Cole.
7
00:03:02,080 --> 00:03:04,548
Die stem herken ik overal.
8
00:03:04,640 --> 00:03:09,191
J.P. Harrah.
Even de zeep uit m'n ogen halen.
9
00:03:10,200 --> 00:03:12,236
Je bent nu sheriff, hé ?
10
00:03:14,880 --> 00:03:18,873
Vanwaar dat wapen ?
- Tot ik
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&H00b300,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,240 --> 00:01:45,200
Perdone Sr. ¿puede ayudarme?
2
00:01:47,080 --> 00:01:50,080
Disculpe tengo una cita.
No debo llegar tarde
3
00:01:50,360 --> 00:01:52,880
Prefiere llegar tarde o no llegar
4
00:01:54,560 --> 00:01:57,040
- No diga eso.
- Salga del carro.
5
00:02:07,720 --> 00:02:10,400
Despacio, es un carro nuevo.
6
00:02:11,080 --> 00:02:15,160
Sabemos que es un carro nuevo!
7
00:02:16,760 --> 00:02:18,960
Quiero la puerta cerrada!
8
00:02:18,960 --> 00:02:20,960
Hey, cierren la puerta!
9
00:02:20,960 --> 00:02:25,920
La puerta no se cierra!
10
00:02:26,200 -
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:26.13,00:00:29.36
Dicen que el Japón[br]fue hecho con una espada.
00:00:31.17,00:00:34.90
Dicen que los dioses metieron[br]una espada de coral en el océano...
00:00:35.08,00:00:39.88
...y cuando la sacaron, cayeron[br]cuatro gotas perfectas en el mar...
00:00:40.05,00:00:43.51
...y esas gotas se volvieron[br]las islas del Japón.
00:00:45.22,00:00:49.59
Yo digo que el Japón fue hecho[br]por un puñado de hombres valientes...
00:00:51.39,00:00:53.69
...guerreros dispuestos[br]a dar la vida.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,367 --> 00:00:08,089
Previamente en El Ala Oeste:
2
00:00:08,285 --> 00:00:09,975
Veré a Amy esta noche.
3
00:00:10,140 --> 00:00:11,894
¿Segunda cita?
4
00:00:12,058 --> 00:00:13,966
Primera, en realidad.
Anoche fue más...
5
00:00:14,137 --> 00:00:15,662
-...ya sabes.
-Formalidades.
6
00:00:15,863 --> 00:00:17,869
-Sabes que Amy sale con alguien.
-Lo sé.
7
00:00:18,485 --> 00:00:20,371
-Qué gran noche.
-Veremos.
8
00:00:20,531 --> 00:00:22,123
-Sólo digo...
-Que me está utilizando.
9
00:00:22,322 --> 00:00:23,401
Eso decÃa yo.
10
00:00:23,633 --> 00:00:2
1
00:00:00,566 --> 00:00:06,766
Namida yori mo yasashii uta wo
2
00:00:07,966 --> 00:00:14,866
Kanashimi yori sono nukumori wo
3
00:00:27,500 --> 00:00:35,200
Saint Seiya
Saga de Hades ~ CapÃÂtulo del Santuario
4
00:00:35,500 --> 00:00:39,000
Sekai ga sounanimo
5
00:00:39,500 --> 00:00:44,433
Kantan ni kawaru to wa
omowanai kedo
6
00:00:44,666 --> 00:00:48,300
Shizuka ni yami wo toukashite
7
00:00:49,000 --> 00:00:53,800
Aruite aruite mioto mou
8
00:00:54,166 --> 00:00:57,900
Yukkuri demo chikazukeru kana
9
00:00:58,400 --> 00:01:02,200
Yume no kakera daisuki na hito
10
00:01:03,200 --> 00:01:07,766
Omoi egaita ai no katachi wa
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,368 --> 00:00:07,895
Previamente en El Ala Oeste:
2
00:00:08,064 --> 00:00:10,999
Su padre lo golpeaba,
¿no, Sr. Presidente?
3
00:00:11,167 --> 00:00:14,298
-¿Su padre lo golpeaba, señor?
-SÃ.
4
00:00:14,527 --> 00:00:16,698
-¿Palmadas?
-Me golpeaba, ¿por qué?
5
00:00:16,895 --> 00:00:19,382
-Con los puños.
-Era una relación complicada.
6
00:00:19,551 --> 00:00:23,260
-Porque Ud. era más listo que él.
-Te has pasado de la raya.
7
00:00:42,108 --> 00:00:44,017
-Stanley.
-Josh.
8
00:00:44,188 --> 00:00:46,129
-¿Qué tal el vuelo?
-Bien.
9
00:00:46,299 -->
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:14.00,00:00:17.62
El siguiente film es una representación[br]de hechos que sucedieron...
00:00:17.72,00:00:21.28
...después del estreno de[br]"El proyecto de la bruja de Blair".
00:00:22.35,00:00:24.93
Está basado en archivos públicos,[br]transmisiones de la TV de Maryland,...
00:00:25.03,00:00:28.06
...y cientos de entrevistas.[br]Para proteger la intimidad...
00:00:28.17,00:00:33.04
...de ciertos individuos, algunos[br]nombres fueron cambiados.
00:00:35.40,00:00:37.45
VERANO, 1999[br]¡Josh!
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1420}{1540}SUBTITULOS POR |" CHRC "
{1600}{1710}EL PERFECTO ASESINO
{2375}{2424}"Bienvenido al Barrio Italiano"
{3120}{3156}Hablemos de negocios.
{3158}{3270}Este cabrón gordo se quiere meter|en el territorio de Morizio.
{3272}{3339}Morizio es un hombre razonable.
{3340}{3382}El sólo quiere...
{3383}{3426}un poco de diálogo.
{3427}{3494}Pero este tipo no quiere oÃr|ni una palabra.
{3496}{3542}Quizás a ti sà te haga caso.
{3543}{3595}Viene a la ciudad todos los martes.
{3597}{3644}¿Estás libre el martes?
{3688}{3735}SÃ, sà estoy libre el martes.
{4131}{4184}Qué gusto volver|a verlo Sr. Jones.
{4529}{4600}La limpieza cuenta.|T
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,040 --> 00:00:52,201
¡El Túnel está fuera de control.!
2
00:00:56,580 --> 00:01:00,277
¡os están matando.!
¡os están matando.!
3
00:01:04,321 --> 00:01:06,255
¿Qué están tratando de hacer?
4
00:01:07,958 --> 00:01:09,687
¡os están matando.!
5
00:01:09,760 --> 00:01:14,129
Control de seguridad de las 10.30.
úmero 2122, por favor responda.
6
00:01:14,198 --> 00:01:16,189
Dr. Alfred Stiles, responda.
7
00:01:16,934 --> 00:01:19,926
Dr. Alfred Stiles,
Control del Túnel del Tiempo, responda.
8
00:01:21,038 --> 00:01:23,905
¡Alerta roja.! Todo el personal
de segur
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,056 --> 00:00:31,179
*** EL ARBOL DEL AHORCADO ***
2
00:02:15,478 --> 00:02:17,901
"Todo campamento debe tener
un árbol para ahorcar."
3
00:02:18,381 --> 00:02:19,917
"Eso infunde respeto."
4
00:03:59,289 --> 00:04:00,660
¿Se vende con todo?
5
00:04:00,661 --> 00:04:03,210
Si no me hiciera falta para
comer no la venderÃa.
6
00:04:04,714 --> 00:04:06,674
¿Sabe quien es el dueño
de esa otra?
7
00:04:06,675 --> 00:04:09,752
Es propiedad del tipo ese que
tiene también la tienda.
8
00:04:09,753 --> 00:04:11,543
Pero a él no le hace
falta venderla.
9
00:04:12,941 -->
Şunun için altyazılar El Amante
keywords: lois, y, clark, 4x0, 7, en, el, corredor, de, la, muerte, dual, tusseries, cifirip, loysriono, spa,
original filename: 20006541.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,087 --> 00:00:09,476
<i>Anteriormente:</i>
2
00:00:09,927 --> 00:00:11,201
Oye, oye, un momento.
3
00:00:11,367 --> 00:00:13,164
Relájate, Lois. No está cargada.
4
00:00:16,527 --> 00:00:18,324
Esto casi es demasiado fácil.
5
00:00:18,487 --> 00:00:21,160
- Mato a Sykes, incrimino a Lois.
- Gire a la izquierda.
6
00:00:21,327 --> 00:00:23,238
Estamos hablando de mi esposa.
7
00:00:23,407 --> 00:00:27,002
Se lo advierto, no intente convertir
esto en un truco electoral.
8
00:00:27,167 --> 00:00:29,237
¡Dios mÃo, es Lois Lane!
9
00:00:29,407 --> 00:00:30,760
¡Tiene u
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:27,565 --> 00:04:31,185
LA MALDICION DEL CHARRO
2
00:04:52,781 --> 00:04:55,137
Tengo esos sueños de nuevo.
3
00:04:58,843 --> 00:05:01,154
Casi todas las noches.
4
00:05:02,383 --> 00:05:06,585
Se han hecho mas intensos, casi reales.
5
00:05:09,610 --> 00:05:12,231
Siempre veo su cara.
6
00:05:13,407 --> 00:05:14,987
Una y otra vez.
7
00:05:16,564 --> 00:05:19,586
Y cuando veo su cadáver...
8
00:05:20,218 --> 00:05:24,605
a veces parece que puede verme.
9
00:05:25,822 --> 00:05:28,911
Y trata de decirme algo.
10
00:05:32,896 --> 00:05:35,137
Pero últimamente es dife
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,700
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...</i>
2
00:00:02,735 --> 00:00:05,100
<i>Bree descubrió un secreto de familia.</i>
3
00:00:05,135 --> 00:00:06,665
¡Me voy a poner enferma!
4
00:00:06,700 --> 00:00:09,300
<i>Lynette se peleó con la quimioterapia.</i>
5
00:00:10,400 --> 00:00:13,000
<i>Mientras, Susan encontró la
parte divertida de estar embarazada.</i>
6
00:00:13,035 --> 00:00:14,300
Como por dos.
7
00:00:14,600 --> 00:00:17,365
<i>El mayor obstáculo
para Carlos y Gaby,</i>
8
00:00:17,400 --> 00:00:20,033
El I.R.S. podrÃa hacer
que tes
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,095 --> 00:00:07,223
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,198
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,266 --> 00:00:13,999
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:14,071 --> 00:00:15,834
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:15,906 --> 00:00:18,966
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,341
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,412 --> 00:00:26,076
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,150 --> 00:00:32,0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00: