Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Eight Miles High is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Eight Miles High ile alakalı:
Şunun için altyazılar Eight Miles High
keywords: nowsubtitles, com, url, eight, miles, high, aka, das, wilde, leben, readme, html,
original filename: 179975_Eight%2BMiles%2BHigh%2Baka%2BDas%2BWilde%2BLeben.zip
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Şunun için altyazılar Eight Miles High
keywords: high, society, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1956, 73, 76, 8, 83,
original filename: High Society - CD1 - Eng - 23,976fps - 1956.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:37,466 --> 00:08:42,165
End of song, beginning of story.
2
00:08:54,850 --> 00:08:58,183
Man, dig that crazy rehearsal hall.
3
00:08:58,354 --> 00:09:01,687
What a powerful pile of rock.
l can't go in there.
4
00:09:01,857 --> 00:09:05,725
-Why can't you go in there?
-l ain't got my library card.
5
00:09:05,895 --> 00:09:08,056
Dig you.
6
00:09:08,231 --> 00:09:11,564
-Are you the musicians?
-That's what the man said.
7
00:09:11,734 --> 00:09:15,397
-What name shall l say?
-Tell Dex old Satchelmouth.
8
00:09:15,571 --> 00:09:18,472
Will you please follow me,
Mr. Satchelmouth
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,290 --> 00:02:49,928
Realmente , yo esperaba...
2
00:02:51,570 --> 00:02:52,923
Se puede ver como es.
3
00:02:59,130 --> 00:03:02,166
Tengo que dejarte, ya sabes.
4
00:03:02,369 --> 00:03:05,087
Yo me ocupo mañana.
5
00:03:11,927 --> 00:03:15,636
Hola Syd, preparo los cocktails.
6
00:03:15,848 --> 00:03:18,202
¿Cebollas o aceitunas?
7
00:03:19,327 --> 00:03:20,760
Aceitunas.
8
00:03:21,848 --> 00:03:24,486
Siento llegar tarde.
9
00:03:24,687 --> 00:03:28,725
- He recibido un montón de solicitudes.
- ¿Todavia te ocupas de eso?
10
00:03:28,926 --> 00:03:31,486
¿N
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1808}{1875}- Mi a lófasz bajod van?|- Respekt, testvér.
{1877}{1969}- Nem mûkszik a bulamágusom.|- Mi van?
{1971}{2038}Rányúltam egy runyára,|a péló meg lötyög, érted?
{2040}{2110}Asszem van erre valamim.|Várj meg!
{2151}{2212}Kislány, keljél már fel!
{2215}{2276}Nem fogsz itt lustálkodni.
{2329}{2398}"Tetû"|"Rossz lehelet"
{2431}{2495}"Petyhüdt dákó"|Ez az!
{2498}{2579}Megvan a zsé?
{2580}{2650}Ettõl vigyázzba áll majd|a kiképzõ õrmesterem?
{2652}{2729}Nem, de ettõl elfelejted,|hogy nem áll vigyázzba.
{2731}{2786}Szippants kettõt,|gyere vissza reggel! Béke!
{2788}{2855}Yo, Silas, testvérem!
{2884}{2931
Şunun için altyazılar Eight Miles High
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, 4, high, diving, hare,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_04_-_High_Diving_Hare.EN.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,182 --> 00:00:39,118
Hurry! Step right this way, friends.
2
00:00:39,519 --> 00:00:41,316
Yes, sir, Iadies and gentIemen...
3
00:00:41,388 --> 00:00:44,448
the greatest aggregation of taIent
ever to be presented...
4
00:00:44,524 --> 00:00:46,389
on any vaudeviIIe stage.
5
00:00:46,860 --> 00:00:48,919
Fifteen sensationaI acts!
6
00:00:49,296 --> 00:00:51,230
Fifteen eIaborate scenes!
7
00:00:51,898 --> 00:00:52,887
Pardon me.
8
00:00:56,536 --> 00:00:59,869
Butterfingers and CIumsy:
the worId's foremost juggIers!
9
00:00:59,940 --> 00:01:03,501
FearIess Freep
and his
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1041}DUELO EN LA ALTA SIERRA
{1383}{1385}AGRADECECEMOS AL SERVICIO FORESTAL|DEL MINISTERIO DE AGRICULTURA
{1459}{1581}SU COOPERACION EN EL RODAJE DE LAS|ESCENAS EN EL PARQUE NACIONAL INYO
{2646}{2748}?Fuera, despejad la calle!|?Vamos, ni?os, quedaos ahÃ!
{2805}{2944}?Usted, apártese!
{3299}{3321}?Despejen la calle!
{3361}{3366}?Despejen la calle!
{3390}{3404}?Despejen la calle!
{3439}{3464}?Apártese de ahÃ!
{3517}{3527}?Cuidado, apártese!|?No me oye?
{3569}{3572}Está en medio.
{3608}{3612}-?Apártese!|-Está bien.
{3645}{3767}?Despeje el camino!
{4272}{4401}?Tenga cuidado, abuelo!
{4676}{4678}Tienes un buen caballo, vaquero,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,280 --> 00:02:59,919
Da, chiar speram...
2
00:03:01,560 --> 00:03:02,913
Se poate privi si asa.
3
00:03:09,120 --> 00:03:12,157
Trebuie sa te las. Stiu.
4
00:03:12,360 --> 00:03:15,079
O sa ma ocup mâine.
5
00:03:21,920 --> 00:03:25,629
Hei, Syd, fac niste cocktailuri.
6
00:03:25,840 --> 00:03:28,195
Ceapa sau masline?
7
00:03:29,320 --> 00:03:30,753
Masline.
8
00:03:31,840 --> 00:03:34,479
Scuze pentru întârziere.
9
00:03:34,680 --> 00:03:38,719
Au fost foarte multe solicitari.
- Ãnca te ocupi de asta?
10
00:03:38,920 --> 00:03:41,480
Nu trebuia sa gaseasca un
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:33,699
25.000 fps
2
00:00:33,700 --> 00:00:38,550
- Where's your little girl?
- I don't have one.
3
00:00:38,750 --> 00:00:43,450
- Where's your little boy?
- I'm all by myself.
4
00:00:43,650 --> 00:00:47,400
- Are you sick?
- No, no.
5
00:00:47,600 --> 00:00:49,800
Then why are you here?
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,850
- For a job.
- You don't have a job?
7
00:00:56,100 --> 00:01:00,850
- Did you see the pretty fish over there?
- Did you lose your job?
8
00:01:01,100 --> 00:01:04,500
My daddy lost his job.
9
00:01:07,150 --> 00:01:11,300
- Did you get
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,063 --> 00:00:05,959
- ¸é, ðáéäéÃ. Ãýóêïëç ìÃñá, Ã¥;
- ÃÃñâáñç, Ãýñéå ÃñéìðéÃÃé.
2
00:00:06,172 --> 00:00:08,055
Ãêïýóôå, ôé èá ëÃãáôå Ãá ðÃìå
áðÃÃáÃôé óôïõ Reilly's,
3
00:00:08,085 --> 00:00:09,003
Ãá ðéïýìå ìéá ìðýñá;
4
00:00:09,281 --> 00:00:12,731
ÃõãÃþìç, áëëà åÃìáóôå áðëü ðñïóùðéêü.
Ãõôü ôï ìÃñïò Ã¥ÃÃáé êÃðùò êõñéëÃôï ãéá ìáò.
5
00:00:12,800 --> 00:00:15,784
ÃëÃèåéá; Ãéáôà ïé ìðýñåò
êïóôÃæïõà ìüÃÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{385}PLAYlNG FOR HlGH STAKES
{393}{483}A MEETlNG
{531}{616}written by
{698}{783}music by
{834}{919}as captain Kloss
{1015}{1102}starring
{1335}{1419}photography by
{1448}{1533}production manager
{1568}{1653}directed by
{9908}{10009}- Your German is excellent, major.|- l repeat the question:
{10017}{10087}Where did Ring hide the records|of the ''East'' centre?
{10095}{10164}- l don't know.|- You'd better start talking.
{10172}{10256}He arrived at Bischopsfelde|and l gave him some petrol.
{10264}{10317}We knowthat already.
{10357}{10418}Where did he stay in Bischopsfelde?
{10426}{10520}He has a relative there, who is|a chemist. His
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,837 --> 00:00:34,095
Num mundo cheio de super heróis,
há dois que sobressaem.
2
00:00:34,096 --> 00:00:36,015
O Comandante e a JetStream.
3
00:00:36,016 --> 00:00:38,863
A sua super força faz dele
basicamente indestrutÃvel.
4
00:00:38,864 --> 00:00:43,702
Ela tem o poder de voo supersónico
além de uma incrÃvel habilidade de combate.
5
00:00:43,703 --> 00:00:46,344
No dia a dia, eles vivem como
Steve e Josie Stronghold.
6
00:00:46,345 --> 00:00:49,462
Os maiores agentes imobiliários
da metrópole de Maxville.
7
00:00:49,463 --> 00:00:52,948
Quando o dever os chama,
sã
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{143}provided by http://divx.si-gov.org
{312}{369}Hits from the bong
{441}{510}Hits from the bong|From the bong
{549}{639}Hits from the bong|From the bong
{703}{774}Hits from the bong| Pick it, pack it|Fire it up
{777}{859}Come along|and take a hit from the bong
{862}{914}Put the blunt down|just for a second
{915}{971}Don 't get me wrong|It's not a new method
{974}{1050}Inhale, exhale
{1052}{1104}Just got an ounce|in the mail
{1107}{1153}I'd like a blunt|or a big fat cone
{1156}{1216}But my double-barrel bong|is gettin ' me stoned
{1219}{1290}I'm skillin '|There's water inside|Don 't spill it
{1316}{1377}Hits from the bong
{1380}{14
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1799}{1879}- Co m?? sakra za probl?m?|- Pomalu, k?mo.
{1883}{1949}- Nefunguje mi mladej p?n.|- Co?e?
{1951}{2044}M?m vyr??ku jak podr??ku|a m?j vohon nem? pohon.
{2046}{2116}N?co bych pro tebe m?l. Vydr?.
{2152}{2268}Holka, vst?vej. Stejn? nesp??.
{2344}{2423}"Filcky. Smrad z pusy."
{2440}{2484}"Zvadlej pt?k."
{2511}{2538}M?? prachy?
{2599}{2654}Bude mi te? st?t v hapt?ku?
{2656}{2733}Nebude, ale zapomene?, ?e ti nestoj? v hapt?ku.
{2735}{2790}Vyku? dv? a p?ij? zas r?no. M?r!
{2792}{2859}?au, Silasi, br?cho!
{2887}{2928}Kurva, Mikey. To ne!
{2939}{3027}No tak, Silasi. Mus?? mi pomoct.
{3032}{3101}Jo, s detoxikac?, ?stn? vodou a ??dost?
Şunun için altyazılar Eight Miles High
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, slovak, sk,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 99a2150332d14b6746eb9944110b7c7b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,513 --> 00:00:20,854
Titulky prelo?ila a upravila Neyio :o)
2
00:00:20,854 --> 00:00:25,025
Titulky prelo?ila a upravila Neyio :o)
Enjoy it!
3
00:00:25,025 --> 00:00:29,196
Titulky prelo?ila a upravila Neyio :o)
Enjoy it!
I did.
4
00:00:41,083 --> 00:00:47,089
Pam?tajte si, mlad? herci, u?enie
nie je nikdy sez?nne.
5
00:00:48,006 --> 00:00:54,012
Dovo?te trblietaj?cim svetl?m leta
osvie?i? a osvieti?
6
00:00:54,012 --> 00:00:57,015
.... va?e vynaliezav? mlad? mysle.
O ?om to rozpr?va?
7
00:00:57,057 --> 00:01:00,060
Bud?cnos? v?s v?ta so svoj?m
?arovn?m zrkadlom,
8
00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5706}{5798}SZERYF
{7165}{7231}SKLEP
{7878}{7946}BAR
{8564}{8611}Chod?, Buster.
{10595}{10644}Piwo.
{10646}{10703}I butelk?.
{10732}{10791}Nie jest zbyt dobre.
{10794}{10860}To wszystko co mamy.
{11179}{11240}B?dzie pan chcia?|co? jeszcze?
{11242}{11301}Tylko troch? spokoju,|by je wypi?.
{11840}{11924}Wytrawni w??cz?dzy preriowi|nie zatrzymuj? si? zwykle w Lago.
{12130}{12204}Tutejsze ?ycie jest dla nich|zbyt szybkie.
{12315}{12401}Mo?e my?lisz, ?e jeste? wystarczaj?co|szybki by za nami nad??y??
{13048}{13114}O wiele szybszy ni?|wy kiedykolwiek b?dziecie.
{13688}{13733}Tak, prosz? pana?
{13737}{13784}Golenie i gor?ca k?piel?
{13787}{1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:13,749
NYTTÃRSAFTEN
2
00:00:29,510 --> 00:00:32,229
Gabby, det er nyttårsaften.
Ikke mer lesing.
3
00:00:32,310 --> 00:00:34,062
Mamma, jeg er nesten ferdig.
4
00:00:34,150 --> 00:00:37,062
Tenåringsfesten?
Jeg har lagt frem klærne dine.
5
00:00:37,150 --> 00:00:40,108
Kan jeg få tilbake boken min?
6
00:00:40,470 --> 00:00:43,030
- Takk.
- Kom igjen.
7
00:00:44,070 --> 00:00:47,779
Jobb mot venstre.
Du tar forsvarsspilleren i finalen.
8
00:00:47,870 --> 00:00:49,223
- Til venstre?
- Ja.
9
00:00:49,310 --> 00:00:53,906
- Han ser til midten, du score
Şunun için altyazılar Eight Miles High
keywords: high, diving, hare, 1949, na, fps, bugs, bunny, yosemite, sam,
original filename: 9232-High_Diving_Hare_(1949)-NA_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,197 --> 00:00:25,562
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:34,918 --> 00:00:38,854
Grãbiþi-vã! Pe aici, prieteni.
3
00:00:39,255 --> 00:00:41,052
Da, doamnelor ºi domnilor...
4
00:00:41,124 --> 00:00:44,184
cel mai mare munte de talent
care va fi prezentat vreodatã...
5
00:00:44,260 --> 00:00:46,125
pe vreo scenã de vodevil.
6
00:00:46,596 --> 00:00:48,655
Cinci acte senzaþionale!
7
00:00:49,032 --> 00:00:50,966
Cincisprezece ºcene elaborate!
8
00:00:51,634 --> 00:00:52,623
Scuzaþi-mã.
9
00:00:56,272 --> 00:00:59,605
Butterfingers ºi Clumsy:
Cei
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,960 --> 00:00:10,833
ALLIE: Bunicul îi spunea mamei
2
00:00:11,087 --> 00:00:12,794
cã un copil
nu trebuie sã-ºi facã griji
3
00:00:13,005 --> 00:00:15,460
pentru ceva mai important decât
baseball-ul.
4
00:00:16,132 --> 00:00:18,588
Tot ceea ce ai nevoie sa cunosti este acolo.
5
00:00:18,801 --> 00:00:21,256
Are victorie ºi eºec,
6
00:00:21,553 --> 00:00:22,964
momente când eºti printre alþii
7
00:00:23,180 --> 00:00:25,468
ºi momente când rãmâi singur.
8
00:00:25,890 --> 00:00:27,514
ªi are un sfârºit.
9
00:00:27,892 --> 00:00:30,180
Nu dupã cronomet
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{139}{356}TraduZido do ?udio por Torghal|19-08-2004
{2536}{2674}Beb? por encomenda
{2701}{2827}1995 Penitenci?ria de Allentown, prisioneiro Quentin Ross,|descobriu-se ter uma filha de 6 anos...
{2840}{2972}...9 anos depois de ser condenado a pris?o perpetua.|Guarda Prisional Jonathan McEllroy foi preso por um novo tipo de crime...
{2983}{3030}Contrabando de esperma.
{3080}{3146}Esta n?o ? a sua hist?ria.
{3166}{3334}"Vou-te perguntar com bons modos. O que ? que|fizeste com o raio dos meus diamantes panasca?"
{3332}{3423}"Perdi-os,|juro pela campa da minha m?e."
{3442}{3506}"Bem filho, n?o me deixas nenhuma|alternativa..."
{3503
Şunun için altyazılar Eight Miles High
keywords: scrubs, 5x1, 4, vf, high, five, team, fr, net, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Scrubs.5x14.VF.High-Five.Team.[Scrubs-fr.net].srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,025 --> 00:00:04,635
C'était une bien belle journée...
2
00:00:04,859 --> 00:00:07,050
J'avais donc invité Elliot
sur ma moitié de terrain
3
00:00:07,072 --> 00:00:08,737
pour un bain de soleil amical...
4
00:00:09,612 --> 00:00:11,771
Malheureusement, elle avait emmené Keith.
5
00:00:11,946 --> 00:00:13,443
Merci de faire ça, J.D..
6
00:00:13,458 --> 00:00:16,241
Je le ferais bien moi-même mais
les gentils jumeaux sont déja de sortie.
7
00:00:16,461 --> 00:00:18,834
Pas d'inquiètudes, ce n'est pas
si homo-érotique que ça... N'est ce pas ?
8
00:00:18,884 --> 00:00
Şunun için altyazılar Eight Miles High
keywords: 1435, resident, evil, english, ultra, high, quality, divx, 1, rg,
original filename: 14353.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,438 --> 00:00:32,372
''Reporte Confidencial''
2
00:00:32,440 --> 00:00:35,136
''Tema: Los Sucesos Previos
Al Incidente En Ciudad Raccoon''
3
00:00:36,244 --> 00:00:39,577
<i>A inicios del siglo 21,
la Corporación Umbrella...</i>
4
00:00:39,647 --> 00:00:43,105
<i>...era la mayor entidad comercial
de EE.UU.</i>
5
00:00:43,184 --> 00:00:46,176
<i>Nueve de cada 10 hogares
contenÃan sus productos.</i>
6
00:00:46,254 --> 00:00:50,247
<i>Su influencia polÃtica y financiera
se sentÃa en todas partes.</i>
7
00:00:50,325 --> 00:00:53,192
<i>En público,
es el principal proveedor d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,560 --> 00:00:17,553
EL ÃLTIMO REFUGIO
2
00:01:09,400 --> 00:01:10,719
ASAMBLEA DEL ESTADO
3
00:01:10,880 --> 00:01:13,678
OFICINA
DEL GOBERNADOR
4
00:01:20,680 --> 00:01:23,069
Dpto. Ejecutivo
Indulto
5
00:01:23,240 --> 00:01:26,550
Indulto concedido a Roy Earle
6
00:01:31,200 --> 00:01:32,758
CÃRCEL
MOSSMOOR
7
00:01:54,400 --> 00:01:56,675
Llevo esperando
más de una hora.
8
00:01:56,840 --> 00:02:00,674
Yo más de 8 años. El parque
está ahà abajo, ¿verdad?
9
00:02:00,880 --> 00:02:04,111
¿El parque?
¿Te encuentras bien, Earle?
10
00:02:05,440 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,610 --> 00:02:13,101
Fýrsatýnýz olursa, Marin'e gelin.
2
00:02:13,180 --> 00:02:15,876
Marin Ãehri'nin Sanat Festivali'ni
mutlaka ziyaret edin. Harikadýr.
3
00:02:15,982 --> 00:02:18,951
Ãükran Günü'yle birlikte açýlacak.
4
00:02:19,019 --> 00:02:21,988
Havada fazla bir deðiþiklik yok.
Sis ve bulutlar...
5
00:02:22,055 --> 00:02:26,253
hala East Bay ve
San Francisco'ya hakim.
6
00:02:26,326 --> 00:02:31,025
Ve bulutlar daðýlmadan önce sýcaklýk
20 derecenin üzerinde seyredecek.
7
00:02:31,097 --> 00:02:33,861
Ãu anda saat 07:23.
8
00:02:33,934 --> 00:02:3
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,800
Eelnevalt Dawson's Creek'is
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,500
- Joey!
- Me võitsime!
4
00:00:05,500 --> 00:00:06,700
Bostoni Filmi Festivalil.
5
00:00:07,400 --> 00:00:09,200
Ma lootsin, et sa produtseerid jälle.
6
00:00:09,200 --> 00:00:10,700
Ma ei usu, et saan.
7
00:00:10,700 --> 00:00:14,600
Võib-olla oleks aeg impulsiivseks
käitumiseks, Dawson.
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,100
Ãhel hetkel sa naerad, teisel nutad!
9
00:00:19,100 --> 00:00:20,700
Kõik on korras Jack.
10
00:00:20,800 --> 00:00:22,500
Võib-olla oleks sul aeg jälle
ravimeid võtma hakata.
11
00:0
Şunun için altyazılar Eight Miles High
keywords: high, crimes, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: High Crimes - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3133}{3177}Jos on mahdollisuus,|menkää satamaan,
{3177}{3242}katsomaan sataman|taidenäyttelyä. Se on uskomaton.
{3242}{3317}Se jatkuu vielä tämän|kiitospäivä viikonlopun ajan.
{3317}{3356}Säässä ei muutosta.
{3356}{3444}Sumua ja hieman pilvistä|kummaskin idässä ja täällä
{3444}{3476}San Fransiscossa.
{3498}{3571}Lämpöä riittää yli 68|astetta fahrenheitia.
{3571}{3671}Kello on nyt 23 yli 7.
{3711}{3735}Voi luoja.
{4493}{4545}Kulta, sammuta se.
{4578}{4627}Meidän täytyy tehdä lapsia.
{4820}{4857}En voi tehdä sitä nyt.
{4897}{4960}Meillä on eräs asia|joka pitää selvittää.
{4988}{5025}Se on punainen.
{5025
Şunun için altyazılar Eight Miles High
keywords: high, crimes, divx, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, hc,
original filename: 4148-High.Crimes.DVDrip.DivX-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
Ãversatt av jette42
2
00:00:14,723 --> 00:00:29,196
www.divxsweden.net-
de nyaste svenska subtitles på nätet
3
00:02:10,714 --> 00:02:12,508
Om du får en chans,
Ã¥k till havet,
4
00:02:12,508 --> 00:02:15,219
kolla in de konstnärliga omgivningarna
till havs. Det är fantastiskt.
5
00:02:15,219 --> 00:02:18,347
Det håller i sig hela Tacksägelsehelgen.
6
00:02:18,347 --> 00:02:20,015
Ingen förändring.
7
00:02:20,015 --> 00:02:23,685
Vi har dimma och låga moln
både vid den östra kusten och här
8
00:02:23,685 --> 00:02:25,020
i San Francisco.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{327}{409}"Neopou?t?j m?, mil??ku
{463}{541}V n?? svatebn? den
{599}{686}Neopou?t?j m?, mil??ku
{726}{820}Po?kej, po?kej na m?
{884}{976}Poledn? vlak p?iveze Franka Millera
{1027}{1108}Jestli jsem mu?, mus?m b?t odv??n?
{1171}{1246}A mus?m se st?etnout s vra?edn?m zabij?kem
{1316}{1436}Orlie je zbab?lec, nic ne? zbab?lec
{1463}{1586}Zbab?lec v m?m hrob?
{1627}{1770}Rozerv?n mezi l?skou a povinnost?,|p?ijdu o svou kr?sku
{1775}{1899}Velk? ru?i?ka se pohybuje|a bl??? se k prav?mu poledni
{1919}{2058}P??sahal je?t? ve st?tn?m v?zen?:|Toto bude m?j ?ivot, nebo jeho
{2063}{2130}Neob?v?m se smrti, ale...
{2135}{22
Şunun için altyazılar Eight Miles High
keywords: high, school, musical, 2006, 1, cd, norwegian, no,
original filename: High School Musical - 2006 - 1CD - Norwegian - no - 91458188e322d3e3af6c9ec017419c40.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:13,749
NYTT?RSAFTEN
2
00:00:29,510 --> 00:00:32,229
Gabby, det er nytt?rsaften.
Ikke mer lesing.
3
00:00:32,310 --> 00:00:34,062
Mamma, jeg er nesten ferdig.
4
00:00:34,150 --> 00:00:37,062
Ten?ringsfesten?
Jeg har lagt frem kl?rne dine.
5
00:00:37,150 --> 00:00:40,108
Kan jeg f? tilbake boken min?
6
00:00:40,470 --> 00:00:43,030
- Takk.
- Kom igjen.
7
00:00:44,070 --> 00:00:47,779
Jobb mot venstre.
Du tar forsvarsspilleren i finalen.
8
00:00:47,870 --> 00:00:49,223
- Til venstre?
- Ja.
9
00:00:49,310 --> 00:00:53,906
- Han ser til midten, du scorer.
-
Şunun için altyazılar Eight Miles High
keywords: high, school, musical, 2006, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: High School Musical - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 0ade6bf89938da4ab6b5b3c98eb9a896.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,523 --> 00:00:13,290
SZILVESZTER
2
00:00:28,231 --> 00:00:29,696
Boldog ?j ?vet h?lgyek!
3
00:00:29,765 --> 00:00:32,131
Gabby, szilveszter van!
El?g az olvas?sb?l!
4
00:00:32,201 --> 00:00:33,725
De anya, mindj?rt v?gzek vele!
5
00:00:33,803 --> 00:00:37,294
?s mi lesz a partival? Kik?sz?tettem a legjobb
ruh?dat. Gyere ?lt?zz fel!
6
00:00:37,372 --> 00:00:39,897
Visszaadod a k?nyvem?
7
00:00:40,842 --> 00:00:43,503
- K?szi.
- Na, gyere!
8
00:00:44,745 --> 00:00:46,178
V?gig balra j?tssz, Troy!
9
00:00:46,247 --> 00:00:48,613
Erre nem sz?m?t a fick?,
akit az ?rz?sed
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1495}{1557}M?CICIEL
{5706}{5765}SZERYF
{7165}{7223}SKLEP
{7878}{7932}BAR
{8564}{8635}Chod?, Buster.
{10595}{10645}Piwo.
{10646}{10711}I butelk?.
{10732}{10793}Nie jest zbyt dobre.
{10794}{10875}To wszystko, co mamy.
{11179}{11241}B?dzie pan chcia?|co? jeszcze?
{11242}{11345}Tylko troch? spokoju,|by je wypi?.
{11840}{11983}Wytrawni w??cz?dzy preriowi|nie zatrzymuj? si? zwykle w Lago.
{12130}{12244}Tutejsze ?ycie jest dla nich|zbyt szybkie.
{12315}{12462}Mo?e my?lisz, ?e jeste? wystarczaj?co|szybki by za nami nad??y??
{13048}{13169}O wiele szybszy ni?|wy kiedykolwiek b?dziecie.
{13688}{13736}Tak, prosz? pana?
{13737}{13786}Golenie i go
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{765}{}210 - Wysoce ryzykowne zachowanie.
{827}{}Nie mog? uwierzy?, ?e to m?wisz.
{886}{}Po tylu latach ukrywania si? za|intelektualn? analityczn? poz?.
{960}{}M?wi? to.
{1028}{}Kocham ci?.
{1066}{}Wiem, ?e to nonsensowne.
{1120}{}Nonsensowne? To ob??kane.
{1158}{}Znamy si? od 15 lat, a ty|nie potrafi?e? znale??
{1202}{}innej pory na zdradzenie tego sekretu?!
{1260}{}Chcia?em! Tyle razy.
{1331}{}Nie masz poj?cia jak d?ugo|przepycha?em si? wewn?trznie
{1400}{}z psychologicznymi|nast?pstwami moich uczu?.
{1460}{}Potrzebuj? czasu, by to przetrawi?.
{1527}{}Moje synapsy elektryczne|s? nieco prze?adowane.
{1602}{}M?j m?zg m?wi mi jedno, ale|
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{307}{396}O m?j Bo?e!|Widzia?e? to?
{393}{448}Stary, stary!|No dalej, zr?b to brachu.
{448}{489}Spokojnie ch?opie,|Ju? robi?!
{489}{534}Masz to.|Nie zawied? mnie!
{654}{686}Taa.
{686}{748}- Taa, by?em pewny, ?e zaryjesz w gleb?.|- Nie ma szans ch?opie.
{748}{781}Zapi??em wszystko na ostatni guzik.
{781}{830}Na ostatni guzik?|Masz szcz??cie ch?opie.
{830}{870}Szcz??cie?|Daj spok?j...
{1088}{1150}O m?j Bo?e!
{1387}{1417}Wyprzedzili?my Grissoma?
{1417}{1442}To pierwszy raz.
{1442}{1490}Taa?|Mo?e dla ciebie.
{1490}{1541}Hej, jak leci?
{1557}{1605}S
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,985 --> 00:00:15,397
Hoo-ee! This place is on fire! Muy caliente!
2
00:00:15,646 --> 00:00:16,520
Nice accent.
3
00:00:16,901 --> 00:00:17,633
Works for her!
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,134
With all the sangrias she's downed, Swahili would work for her.
5
00:00:20,912 --> 00:00:21,749
Where'd Wilkes go?
6
00:00:22,222 --> 00:00:24,438
Ahhh...I dunno, he just kinda wandered off.
7
00:00:33,043 --> 00:00:33,703
Hey!
8
00:01:51,015 --> 00:01:53,412
Gibbs. Talk.
9
00:01:55,275 --> 00:01:59,188
Gibbs, it's Stan Burley. Put down whatever the hell you're doing with that stupid b
Şunun için altyazılar Eight Miles High
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 10, 6, 2003, s01e0, high, seas, ws, river, s01e06,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(106)(2003).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,644 --> 00:00:13,544
¡Este lugar explota!
2
00:00:15,215 --> 00:00:17,410
- Bonito acento.
- Funciona para ella.
3
00:00:17,484 --> 00:00:20,351
Con toda la sangrÃa que bebió,
Suahili también le funcionarÃa.
4
00:00:20,420 --> 00:00:21,751
¿Dónde irÃa Wilkes?
5
00:00:21,821 --> 00:00:24,346
No lo sé. Salió a dar una vuelta.
6
00:01:02,796 --> 00:01:04,661
NCIS CRIMINOLOGÃA NAVAL
7
00:01:39,432 --> 00:01:41,730
LOCURA EN ALTA MAR
8
00:01:51,277 --> 00:01:53,211
<i>Gibbs. Hable.</i>
9
00:01:54,681 --> 00:01:56,148
<i>Gibbs, habla Stan Burley.</i>
10
00:01:5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,927 --> 00:01:01,159
Was war zuerst da?
Die Musik oder der Frust?
2
00:01:01,327 --> 00:01:07,596
Man sorgt sich, daà Kinder mit Waffen
spielen und brutale Videos gucken.
3
00:01:07,767 --> 00:01:12,761
Niemand sorgt sich
wegen Tausenden von Liedern ...
4
00:01:12,927 --> 00:01:17,955
... über gebrochene Herzen,
Ablehnung, Schmerz und Kummer.
5
00:01:18,127 --> 00:01:21,563
Habe ich mir Popmusik angehört,
weil ich Frust hatte?
6
00:01:21,727 --> 00:01:26,039
Oder hatte ich Frust, weil ich mir
Popmusik angehört habe?
7
00:01:37,087 --> 00:01:42,798
Du muÃt doch nicht sofo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,600 --> 00:02:18,700
Ãáò ÃïëÃÃáò, Ãë ÃáëâáÃôüñ, 1988
2
00:02:44,700 --> 00:02:48,100
ÃÃ¥Ãôå ôï Ãáëëéôå÷Ãéêü ÃáÃçãýñé
ôïõ ÃáñÃà ÃÃïõÃôé.
3
00:02:48,400 --> 00:02:52,000
Ãá äéáñêÃóåé üëï ôï Ãáââáôïêýñéáêï.
4
00:02:52,200 --> 00:02:56,900
ÃáìÃá áëëáãÃ.
ÃìÃ÷ëç óôïà ÃÃáôïëéêü Ãüëðï...
5
00:02:57,100 --> 00:02:59,400
...êáé åäþ óôï Ãáà ÃñáÃóÃóêï.
6
00:02:59,600 --> 00:03:04,200
ÃåñéìÃÃïõìå 20 âáèìïýò,
üôáà äéáëõèïý
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,200
Text och översättning: DEVASTATiON
Synkad av: Albano
www.svensktext.info.se
2
00:00:24,700 --> 00:00:29,700
Sky High
3
00:00:30,000 --> 00:00:33,900
I en värId fuII av superhjäItar,
så finns det två som står över de andra.
4
00:00:34,300 --> 00:00:36,000
The Commander och Jetstream.
5
00:00:36,300 --> 00:00:38,900
Hans superkraft gör honom så
gott som heIt okrossbar.
6
00:00:39,100 --> 00:00:43,600
Hon kan fIyga i överIjudshastighet
och är en mästare på att sIåss.
7
00:00:43,900 --> 00:00:46,400
PÃ¥ dagarna Iever de som Steve
och Josie Str
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1797}{1874}-Senin derdin ne be?|-Sayg?s?zl?k etme ahbap.
{1881}{1944}-Benim ku? ?tm?yor, anlad?n m??|-Ne?
{1948}{2037}Benim i?im bitik, ku?um kalkm?yor, anlad?n m??
{2044}{2111}Ben buna bir ?are biliyorum galiba. Dur biraz.
{2152}{2263}K?z?m, uyan hadi.|Do?ru ya sen uyumuyorsun, ?ld?n.
{2342}{2418}?Kas?k biti. A??z kokusu.?
{2440}{2481}??ktidars?zl?k.?
{2509}{2538}Paran var m??
{2596}{2649}Benim ?avu?u selama durduracak m? bakal?m?
{2653}{2728}Hay?r, ama ?avu?unun selama durmad???n?|unutturacak.
{2735}{2788}?ki tane t?tt?r, sabah beni ara. Eyvallah.
{2792}{2855}Ne haber Silas birader!
{2886}{2929}Eyvah, Mikey. Hayatta olmaz!
{2936}{3023
Şunun için altyazılar Eight Miles High
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hebrew, he, stv, fs, scr, prevail, 0668,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 0aa060cf3fb14e4ecb772293990f0e54.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:41,770
??????
www.subs.uni.cc
2
00:00:41,770 --> 00:00:47,709
,??? ?????? ?????, ?????? ??????
.????? ???? ??? ??????
3
00:00:48,245 --> 00:00:54,051
?? ???? ???? ?????? ??
...????? ???? ????? ??????
4
00:00:54,227 --> 00:00:57,327
.?? ???????? ??????? ????????...
??? ?? ??? ?????-
5
00:00:57,491 --> 00:01:00,771
,????? ???? ???? ?? ??? ????
6
00:01:00,964 --> 00:01:04,221
...????? ?? ??? ????
7
00:01:04,373 --> 00:01:10,049
!????? ?? ?????...
!???, ???? ????? ???? ?? ????? ???-
8
00:01:10,638 --> 00:01:12,739
????, ??? ???? ?????
9
00:01:14,027 --> 00:0
Şunun için altyazılar Eight Miles High
keywords: high, noon, 1952, 1, cd, swedish, sv, ellroy, swe,
original filename: High Noon - 1952 - 1CD - Swedish - sv - 703db0b11ee5e4344867748a69c17efb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,720 --> 00:03:42,039
S?g du vad jag s?g?
2
00:03:42,160 --> 00:03:44,674
?ppna nu, Joe.
Detta kommer att bli en stor dag.
3
00:03:44,800 --> 00:03:45,915
?ppna d?rren.
4
00:03:48,480 --> 00:03:49,913
SHERIFF
5
00:03:52,680 --> 00:03:55,114
- Har du br?ttom?
- Ja, det har jag.
6
00:03:55,320 --> 00:03:57,675
Din d?re. Kom nu.
7
00:04:01,080 --> 00:04:02,115
FREDSDOMARE
8
00:04:02,240 --> 00:04:05,357
D? s?, mitt herrskap, l?t oss b?rja.
9
00:04:06,440 --> 00:04:09,398
Om bruden och brudgummen
?r v?nliga och kommer fram.
10
00:04:12,240 --> 00:04:14,231
Will Kane oc
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,600 --> 00:03:33,079
Hast du gesehen,
was ich sah?
2
00:03:33,320 --> 00:03:35,914
Los Joe, mach auf.
Heute wird ein guter Tag!
3
00:03:42,360 --> 00:03:43,588
Hast du's eilig?
4
00:03:43,800 --> 00:03:44,789
Sicher.
5
00:03:45,000 --> 00:03:46,558
Du bist ein Dummkopf. Los!
6
00:03:51,840 --> 00:03:54,434
Also, meine Damen und Herren,
beginnen wir.
7
00:03:56,240 --> 00:03:58,754
W?rden Braut und Br?utigam
vortreten?
8
00:04:01,880 --> 00:04:03,757
Will Kane und Amy Fowly...
9
00:04:03,960 --> 00:04:08,078
Sie stehen vor mir als
Friedensrichter dieser Stadt,
10
00:01:42:[Cattle Mooing]
00:02:33:[Horse Neighs]
00:03:05:Noon train on time?
00:03:07:Noon train? Yes--|Yes it is, sir.
00:03:11:At least, that's the last word|I had, Mr.Jordan.
00:03:15:How are you, Mr. Pierce,|Mr. Colby?
00:03:35:[Telegraph Key Tapping]
00:03:45:All right.|Let's begin this happy event.
00:04:00:Will Kane and Amy Fowler,
00:04:01:you have come before me in my capacity|of justice of the peace
00:04:04:for the Hadleyville township|to be joined in marriage.
00:04:07:Uh, do you have|the required witnesses?
00:04:10:Uh, neighbors and friends.
00:04:14:Do you have the ring?
00:04:15:I, uh--
00:04:19:The ring.
00:04:24:Tiny little thing.<