Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Eddie Murphy Delirious Dutch Hollands is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Eddie Murphy Delirious Dutch Hollands ile alakalı:
1
00:02:54,540 --> 00:02:57,980
Dames en heren.
2
00:02:59,020 --> 00:03:01,380
Eddie Murphy.
3
00:03:42,740 --> 00:03:49,140
Hartelijk dank. U is te goed.
4
00:03:49,620 --> 00:03:55,620
Voor ik begin, graag eerst applaus
de Bus Boys.
5
00:04:08,540 --> 00:04:14,780
Er zijn regels, ik heb wat regels
als ik optreed en mijn show doe.
6
00:04:14,820 --> 00:04:19,300
Homo's mogen niet naar mijn kont kijken
als ik op het toneel sta.
7
00:04:24,020 --> 00:04:26,962
Daarom zal ik continu bewegen.
8
00:04:27,225 --> 00:04:31,203
Je weet niet waar het homodeel is,
dus je moet blijven bewegen.
9
00:04:31,340 --> 00:04:37,140
Als ze het dan al zien, draai
1
00:00:43,960 --> 00:00:46,040
Laat dat dansje eens zien dat jullie deden.
2
00:00:46,200 --> 00:00:48,880
Ik zei, stop met rennen hierbinnen.
- Ja, mevrouw.
3
00:00:49,080 --> 00:00:52,560
Ik sla, hoor.
Die broek kost 4 dollar, hoor je me?
4
00:00:53,040 --> 00:00:56,160
Zie je die chocoladecake die ik kocht?
De cake die op de toonbank stond?
5
00:00:56,320 --> 00:00:58,120
Kijk maar eens in de zakken van neef Cecil.
6
00:00:58,280 --> 00:01:01,440
Daar zit het waarschijnlijk
met aardappeltaart en kalkoenbout in.
7
00:01:05,760 --> 00:01:08,520
Zeg, broertje, laat dat dansje nu eens zien.
8
00:01:11,040 --> 00:01:16,360
Vooruit, Lester, jouw beurt.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,040 --> 00:03:07,480
Ladies and gentlemen !
2
00:03:08,520 --> 00:03:10,880
Eddie Murphy!
3
00:03:52,240 --> 00:03:58,640
Thank you. Thank you so much.
Two times, far two times.
4
00:03:59,120 --> 00:04:05,120
Before I even get started how about
a big round of applause for the Bus Boys.
5
00:04:18,040 --> 00:04:24,280
There's some rules, I got some rules when I show
down and I do my standup, I got rules and shit.
6
00:04:24,320 --> 00:04:28,800
Faggots aren't allowed to look
at my ass while I'm on stage !
7
00:04:33,520 --> 00:04:36,462
That's why I keep moving while I'm up he
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,040 --> 00:03:07,480
Ladies and gentlemen !
2
00:03:08,520 --> 00:03:10,880
Eddie Murphy!
3
00:03:52,240 --> 00:03:58,640
Thank you. Thank you so much.
Two times, far two times.
4
00:03:59,120 --> 00:04:05,120
Before I even get started how about
a big round of applause for the Bus Boys.
5
00:04:18,040 --> 00:04:24,280
There's some rules, I got some rules when I show
down and I do my standup, I got rules and shit.
6
00:04:24,320 --> 00:04:28,800
Faggots aren't allowed to look
at my ass while I'm on stage !
7
00:04:33,520 --> 00:04:36,462
That's why I keep moving while I'm up he
Şunun için altyazılar Eddie Murphy Delirious Dutch Hollands
keywords: 1754, eddie, murphy, delirious, 1983, tv, 2, 97, 6, fps, delerious,
original filename: 17543-Eddie_Murphy_Delirious_(1983)_(TV)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
EDDIE MURPHY: DELIRIOUS
2
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Hei, Clinton, nu pot urca
pe scenã fãrã doza de heroinã.
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Tre' sã mã întâlnesc cu dealerul.
4
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
Mi-a dat o uncie...
Nu-mi trebuie mult sã iau o supradozã.
5
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Vreau ca oamenii sã spunã asta.
6
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
"Murphy a murit de la droguri.
Nu ºtiu dacã n-a fost o supradozã."
7
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Nu mi se va întâmpla mie.
8
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Ãsta e avionul în
Şunun için altyazılar Eddie Murphy Delirious Dutch Hollands
keywords: eddie, murphy, delirious, 1983, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, murphys, thewretched,
original filename: Eddie Murphy Delirious (1983) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5231}{5334}Ladies and gentlemen!
{5365}{5436}Eddie Murphy!
{6676}{6867}Thank you. Thank you so much.|Two times, far two times.
{6882}{7062}Before I even get started how about|a big round of applause for the Bus Boys.
{7449}{7636}There's some rules, I got some rules when I show|down and I do my standup, I got rules and shit.
{7637}{7771}Faggots aren't allowed to look|at my ass while I'm on stage!
{7913}{8001}That's why I keep moving while I'm up here.
{8009}{8128}You don't know where the faggot section is,|you gotta keep movin'.
{8132}{8306}So if they do see it, quick, you switch,|they don't get no long stares at your shit...
{8315}{8389}...
Şunun için altyazılar Eddie Murphy Delirious Dutch Hollands
keywords: eddie, murphy, delirious, 1983, tv, 2, 9, 7, fps, wthd,
original filename: 34248-Eddie_Murphy_Delirious_(1983)_(TV)-29_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{0}{120}EDDIE MURPHY: DELIRIOUS
{1792}{1852}Hei, Clinton, nu pot urca|pe scenã fãrã doza de heroinã.
{1852}{1912}Tre' sã mã întâlnesc cu dealerul.
{1912}{2062}Mi-a dat o uncie...|Nu-mi trebuie mult sã iau o supradozã.
{2181}{2241}Vreau ca oamenii sã spunã asta.
{2241}{2361}"Murphy a murit de la droguri.|Nu ºtiu dacã n-a fost o supradozã."
{2361}{2481}Nu mi se va întâmpla mie.
{2571}{2661}Ãsta e avionul în care|a murit Eddie Murphy.
{2661}{2721}Prietenul meu, e grozav.
{2721}{2781}-Cum îl cheamã?|-Lary.
{2781}{2841}Ar muri ºi el,|cã e în faþã.
{2841}{2901}Totuºi mã urca în avion.
{2901}{2961}Ãn c
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,040 --> 00:02:59,480
Ladies and gentlemen !
2
00:03:00,520 --> 00:03:02,880
Eddie Murphy!
3
00:03:44,240 --> 00:03:50,640
Thank you. Thank you so much.
Two times, far two times.
4
00:03:51,120 --> 00:03:57,120
Before I even get started how about
a big round of applause for the Bus Boys.
5
00:04:10,040 --> 00:04:16,280
There's some rules, I got some rules when I show
down and I do my standup, I got rules and shit.
6
00:04:16,320 --> 00:04:20,800
Faggots aren't allowed to look
at my ass while I'm on stage !
7
00:04:25,520 --> 00:04:28,462
That's why I keep moving while I'm up her
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:????? ?? ???? ?????|[www.LH.2Y.NET]
{4585}{4753}"??? ???? - "????|.??????? ??????, ??? ????
{5803}{5834}.????
{5889}{5971}.???? ??? ???|.???? ?????, ???? ??? ????
{5974}{6114}???? ???? ?????... ???? ???? ?????|."?? ????? ??????? ????? ?"???? ????
{6451}{6567},?? ????? ????? ?????|.????? ???? ?? ?????? ??
{6595}{6695}????? ????. ???????? ???? ?????? ??|.???? ??? ???? ?? ????
{6842}{7000}.??? ??? ????? ???? ????? ??|?? ??? ?? ???? ???? ?????? ??|.???????? ???? ?? ???? ?????? ????
{7001}{7103}?? ?? ?? ?? ??????? |.?? ??? ??????
{7106}{7248}.?? ?? ?????? ??? ???? ?? ???? ???|...??? ?????? ????? ??
{7248}{7312}??? ???? ??? ??? ???????
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:????? ?? ???? ?????|[www.LH.2Y.NET]
{4585}{4753}"??? ???? - "????|.??????? ??????, ??? ????
{5803}{5834}.????
{5889}{5971}.???? ??? ???|.???? ?????, ???? ??? ????
{5974}{6114}???? ???? ?????... ???? ???? ?????|."?? ????? ??????? ????? ?"???? ????
{6451}{6567},?? ????? ????? ?????|.????? ???? ?? ?????? ??
{6595}{6695}????? ????. ???????? ???? ?????? ??|.???? ??? ???? ?? ????
{6842}{7000}.??? ??? ????? ???? ????? ??|?? ??? ?? ???? ???? ?????? ??|.???????? ???? ?? ???? ?????? ????
{7001}{7103}?? ?? ?? ?? ??????? |.?? ??? ??????
{7106}{7248}.?? ?? ?????? ??? ???? ?? ???? ???|...??? ?????? ????? ??
{7248}{7312}??? ???? ??? ??? ???????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:08,000
DELIRIOUS, SUBTITULADO POR ALMENAR
2
00:03:04,040 --> 00:03:07,480
Se?oras y Se?ores!.
3
00:03:08,520 --> 00:03:10,880
Eddie Murphy!.
4
00:03:52,240 --> 00:03:58,640
Gracias, muchas gracias de nuevo.
5
00:03:59,120 --> 00:04:05,120
Antes de empezar
un gran aplauso para los Bus Boys.
6
00:04:18,040 --> 00:04:24,280
Yo tengo unas reglas cada vez que subo a un escenario.
7
00:04:24,320 --> 00:04:28,800
Las mariconas no est?n autorizadas a mirarme el culo!.
8
00:04:33,520 --> 00:04:39,600
Por eso no dejo de moverme aqu? arriba.
No sabes donde est? la secci?n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,040 --> 00:03:07,480
Ladies and gentlemen !
2
00:03:08,520 --> 00:03:10,880
Eddie Murphy!
3
00:03:52,240 --> 00:03:58,640
Thank you. Thank you so much.
Two times, far two times.
4
00:03:59,120 --> 00:04:05,120
Before I even get started how about
a big round of applause for the Bus Boys.
5
00:04:18,040 --> 00:04:24,280
There's some rules, I got some rules when I show
down and I do my standup, I got rules and shit.
6
00:04:24,320 --> 00:04:28,800
Faggots aren't allowed to look
at my ass while I'm on stage !
7
00:04:33,520 --> 00:04:36,462
That's why I keep moving while I'm up he
Şunun için altyazılar Eddie Murphy Delirious Dutch Hollands
keywords: eddie, murphy, delirious, standup, comedy, vhs, quality, avi, espanol, por, almenar,
original filename: Eddie.Murphy.Delirious.Standup-Comedy.Vhs-Quality.avi.(Espa?ol).por.AlMeNaR.zip
{24}{200}DELIRIOUS, SUBTITULADO POR ALMENAR
{4601}{4687}Se?oras y Se?ores!
{4713}{4772}Eddie Murphy!
{5806}{5966}Gracias, muchas gracias de nuevo.
{5978}{6128}Antes de empezar|un gran aplauso para los Bus Boys.
{6451}{6607}Yo tengo unas reglas cada vez que subo a un escenario.
{6608}{6720}Las mariconas no est?n autorizadas a mirarme el culo!.
{6838}{6990}Por eso no dejo de moverme aqu? arriba|No sabes donde est? la secci?n GAY
{7021}{7166}Y cuando miran pegas el giro!|As? no puden quedarse mirandome el culo fijamente.
{7174}{7235}As? se lo imaginan.
{7255}{7345}Porque s? cuando me miran el culo|porque me empieza a arder!
{7360}{7464}Pero es que me dan p?nico las locazas|Una vez t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,712 --> 00:00:48,507
zei ik niet om te stopppen met lopen hierbinnen?
- Ja, ma'am.
2
00:00:48,674 --> 00:00:50,384
Ik ga ??n van jullie slaan, hoor je?
3
00:00:50,551 --> 00:00:52,344
die kleren kosten geld,
verstaan?
4
00:00:52,845 --> 00:00:54,137
Zie je die bonbon chocolade
cake die ik kocht?
5
00:00:54,346 --> 00:00:56,098
De chocoladekleurige cake die
op de toonbank was?
6
00:00:56,265 --> 00:00:58,141
Ja.
- Goed, controleer de zakken van neef Cecil.
7
00:00:58,308 --> 00:01:01,603
Hij zit vermoedelijk daar met het
kalkoenbeen en de zoete aardappeltaart.
8
00:01:06,1
Şunun için altyazılar Eddie Murphy Delirious Dutch Hollands
keywords: eddie, murphy, delirious, 1983, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 97, 6, fps,
original filename: Eddie Murphy Delirious - 1983 - 1CD - Finnish - fi - 594bd982eb56c47ebab11db5cbb53ee6.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{200}tekstityksen tarjoaa: Mikko vaan
{4601}{4687}Hyv?t naiset ja herrat!
{4713}{4772}Eddie Murphy!
{5806}{5966}Kiitos.|Kiitos tosi paljon.
{5978}{6128}Ennen kuin aloitan, |niin annetaan aplodit Bus Boysille.
{6451}{6607}Minulla on s??nt?j? kun olen lavalla ja esit?n.|Oikeesti!
{6608}{6720}Homot ei saa katsoa mun persett? kun oon lavalla!
{6838}{6990}Siksi liikun koko ajan.|Kun ei tied? miss? homo-osasto on.
{7021}{7166}Ja jos he n?kev?t niin vaihdan suuntaa|jotta he eiv?t n?kisi persett?ni...
{7174}{7235}...ja mielikuvitus alkaisi laukkaamaan.
{7255}{7345}Tied?n milloin he katsovat.|Silloin ku mun perse kuumenee.
{7360}{7464}Pelk??n
00:00:05 EDDIE MURPHY: DELIRIOUS | T?umaczenie: Carlo$
00:00:14 #We've been waitin' for a long time#
00:00:19 #Yes we've been waiting for a long long time#
00:00:27 #We've been waaaaaaitin' for a looooooooooong time#
00:00:37 #We're gonna 1,2,3,4 | 1,2,3#
00:00:40 #Oh there's a peace and everybody | should be shakin' in da house tonight#
00:00:46 #And you should grab your baby, lady | have fun, so you'll do her right#
00:00:51 #Sit back, choke back the way that you was shoutin' at school#
00:00:57 #you could party to the SmokeTown Band | called the rock for the rhythm and blues#
00:01:03 #Because the boys are back in town#
00:01:08 Hej Clinton, nie moge wyst?powa? bez mojej heroin
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,400 --> 00:03:10,120
"??? ???? - "????
.??????? ??????, ??? ????
2
00:03:52,120 --> 00:03:53,360
.????
3
00:03:55,560 --> 00:03:58,840
.???? ??? ???
.???? ?????, ???? ??? ????
4
00:03:58,960 --> 00:04:01,660
?????... ???? ???? ?????
???? ????
5
00:04:01,860 --> 00:04:04,560
????? ?"???? ????
."?? ????? ???????
6
00:04:18,040 --> 00:04:22,680
,?? ????? ????? ?????
.????? ???? ?? ?????? ??
7
00:04:23,800 --> 00:04:25,700
???????? ???? ?????? ??
????? ????.
8
00:04:25,900 --> 00:04:27,800
.???? ??? ???? ?? ????
9
00:04:33,680 --> 00:04:36,740
.??? ??? ????? ???? ?????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,540 --> 00:02:57,980
Dames en heren.
2
00:02:59,020 --> 00:03:01,380
Eddie Murphy.
3
00:03:42,740 --> 00:03:49,140
Hartelijk dank. U is te goed.
4
00:03:49,620 --> 00:03:55,620
Voor ik begin, graag eerst applaus
de Bus Boys.
5
00:04:08,540 --> 00:04:14,780
Er zijn regels, ik heb wat regels
als ik optreed en mijn show doe.
6
00:04:14,820 --> 00:04:19,300
Homo's mogen niet naar mijn kont kijken
als ik op het toneel sta.
7
00:04:24,020 --> 00:04:26,962
Daarom zal ik continu bewegen.
8
00:04:27,225 --> 00:04:31,203
Je weet niet waar het homodeel is,
dus je moet blijven bewegen
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,540 --> 00:02:57,980
Dames en heren.
2
00:02:59,020 --> 00:03:01,380
Eddie Murphy.
3
00:03:42,740 --> 00:03:49,140
Hartelijk dank. U is te goed.
4
00:03:49,620 --> 00:03:55,620
Voor ik begin, graag eerst applaus
de Bus Boys.
5
00:04:08,540 --> 00:04:14,780
Er zijn regels, ik heb wat regels
als ik optreed en mijn show doe.
6
00:04:14,820 --> 00:04:19,300
Homo's mogen niet naar mijn kont kijken
als ik op het toneel sta.
7
00:04:24,020 --> 00:04:26,962
Daarom zal ik continu bewegen.
8
00:04:27,225 --> 00:04:31,203
Je weet niet waar het homodeel is,
dus je moet blijven bewegen
Şunun için altyazılar Eddie Murphy Delirious Dutch Hollands
keywords: eddie, murphy, delirious, 1983, tv, 2, 9, 7, fps, wthd,
original filename: 34248-Eddie_Murphy_Delirious_(1983)_(TV)-29_97_FPS.zip
{1}{1}29.970
{0}{120}EDDIE MURPHY: DELIRIOUS
{1792}{1852}Hei, Clinton, nu pot urca|pe scen? f?r? doza de heroin?.
{1852}{1912}Tre' s? m? ?nt?lnesc cu dealerul.
{1912}{2062}Mi-a dat o uncie...|Nu-mi trebuie mult s? iau o supradoz?.
{2181}{2241}Vreau ca oamenii s? spun? asta.
{2241}{2361}"Murphy a murit de la droguri.|Nu ?tiu dac? n-a fost o supradoz?."
{2361}{2481}Nu mi se va ?nt?mpla mie.
{2571}{2661}?sta e avionul ?n care|a murit Eddie Murphy.
{2661}{2721}Prietenul meu, e grozav.
{2721}{2781}-Cum ?l cheam??|-Lary.
{2781}{2841}Ar muri ?i el,|c? e ?n fa??.
{2841}{2901}Totu?i m? urca ?n avion.
{2901}{2961}?n caz c? ne pr?bu?im...
{2961}{3111}Larry, po?i s? te pr?bu?e?ti|cu ?ncred
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,851 --> 00:02:59,286
Dame i gospodo !
2
00:03:00,321 --> 00:03:02,689
Eddie Murphy!
3
00:03:44,018 --> 00:03:50,423
Hvala. Hvala mnogo.
4
00:03:50,890 --> 00:03:56,895
Pre nego sto pocnem, dajte jedan aplauz
za vozace autobusa.
5
00:04:09,804 --> 00:04:16,041
Pazite, postoje par pravila kada nastupam ovako
ono kao, samo par pravila i ta sranja.
6
00:04:16,108 --> 00:04:20,578
Pederima nije dozvoljeno da gledaju
u moju guzicu dok sam na stejdzu!
7
00:04:25,282 --> 00:04:28,250
Zato moram ovako da se krecem neprestano dok
sam ovde gore.
8
00:04:28,484 --> 00:04:32,487
Nikada
Şunun için altyazılar Eddie Murphy Delirious Dutch Hollands
keywords: 1754, eddie, murphy, delirious, 1983, tv, 2, 97, 6, fps, delerious,
original filename: 17543-Eddie_Murphy_Delirious_(1983)_(TV)-23_976_FPS.zip
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
EDDIE MURPHY: DELIRIOUS
2
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Hei, Clinton, nu pot urca
pe scen? f?r? doza de heroin?.
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Tre' s? m? ?nt?lnesc cu dealerul.
4
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
Mi-a dat o uncie...
Nu-mi trebuie mult s? iau o supradoz?.
5
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Vreau ca oamenii s? spun? asta.
6
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
"Murphy a murit de la droguri.
Nu ?tiu dac? n-a fost o supradoz?."
7
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Nu mi se va ?nt?mpla mie.
8
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
?sta e avionul ?n care
a murit Eddie Murphy.
9
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Prietenul meu, e groza
Şunun için altyazılar Eddie Murphy Delirious Dutch Hollands
keywords: eddie, murphy, delirious, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 7897-Eddie Murphy Delirious ( Hebrew - עברית ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{4585}{4753}"à ãé îøôé - "îøâù|.âáéøåúé åøáåúé, à ãé îøôé
{5803}{5834}.úåãä
{5889}{5971}.úåãä øáä ìëÃ|.à ãéá îöãëÃ, éåúø îãé à ãéá
{5974}{6114}ìôðé ùà ðé îúçéì... ìôðé ùà ðé îúçéì|."îä ãòúëà ìîëéà åú ëôééà ì"ðòøé äáà ñ
{6451}{6567},éù çå÷éà ëùà ðé îåôéò|.ëùà ðé òåùä à ú äñèà ðã à ô
{6595}{6695}ìäéåú éùéø. ìäåîåà éà à ñåø ìäñúëì òì|.äúçú ùìé ùà ðé òì äáîä
{6842}{7000}.ìëï à ðé îîùéê ìæ
Şunun için altyazılar Eddie Murphy Delirious Dutch Hollands
keywords: 1458, eddie, murphy, delirious, 1981, tv, 2, 3, 9, 7, fps, standup, comedy, vhs, quality,
original filename: 14585-Eddie_Murphy_Delirious_(1981)_(TV)-23_97_FPS.zip
{24}{200}tekstityksen tarjoaa: Mikko vaan
{4601}{4687}Hyvät naiset ja herrat!
{4713}{4772}Eddie Murphy!
{5806}{5966}Kiitos.|Kiitos tosi paljon.
{5978}{6128}Ennen kuin aloitan, |niin annetaan aplodit Bus Boys.
{6451}{6607}Minulla on sääntöjä kun olen lavalla ja esitän.|Oikeesti!
{6608}{6720}Homot ei saa katsoa mun persettä kun oon lavalla!
{6838}{6990}Siksi liikun koko ajan.|Kun ei tiedä missä homo-osasto on.
{7021}{7166}Ja jos he näkevät niin vaihdan suuntaa|jotta he eivät näkisi persettäni...
{7174}{7235}...ja mielikuvitus alkaisi laukkaamaan.
{7255}{7345}Tiedän milloin he katsovat.|Silloin ku mun perse kuumenee.
{7360}{7464}Petrified.|I have nightmares about gay
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,569 --> 00:00:51,199
Larry!
Jimmy!
2
00:02:15,329 --> 00:02:19,766
Prima. Wat kost 't?
- Twee dollar.
3
00:02:31,769 --> 00:02:36,001
Dat is een.
En dat is twee.
4
00:03:10,649 --> 00:03:14,562
Op slot.
Hij is er weer.
5
00:03:14,729 --> 00:03:20,247
Pa! Wat doe je daar?
Doe open!
6
00:03:20,409 --> 00:03:24,766
O wee, als je doet wat ik denk.
7
00:03:24,929 --> 00:03:30,845
Dat heb ik voor de handel gestookt,
niet voor jou.
8
00:03:37,649 --> 00:03:43,007
Larry! Jimmy! Kom naar huis.
Het eten is klaar.
9
00:03:52,849 --> 00:03:56,762
Waarom sloeg je hem?
- Hi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:28,000 --> 00:02:37,000
Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:37,100 --> 00:02:42,100
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Mijn arme kind.
4
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Wie heeft de droom van het kind gestolen.
5
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Het kwade genie Krank
en zijn diabolische plan.
6
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Tot welke verachtelijke diepten
zal hij niet zinken?
7
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Zal het verhaal dramatisch aflopen...
8
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
of een gelukkig e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,120 --> 00:00:19,076
Doe het, Jack.
2
00:00:27,120 --> 00:00:30,715
- Doordouwen.
- Pak het ettertje.
3
00:00:35,920 --> 00:00:37,672
Verdomme.
4
00:00:38,680 --> 00:00:41,353
Ga je gang, Bobby.
5
00:00:41,480 --> 00:00:44,472
Jongens, genoeg.
6
00:00:44,600 --> 00:00:47,797
Laat 'm los, Kelly.
7
00:00:47,920 --> 00:00:51,879
Kelly, ophouden.
Het is genoeg geweest.
8
00:03:47,080 --> 00:03:51,631
Ik mag bij de Hamilton Mustangs
op de proef.
9
00:03:53,680 --> 00:03:55,636
Goed zo, Deaner.
10
00:03:55,760 --> 00:04:01,437
Ze hebben me zien spelen. Ze hebben
no
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,816 --> 00:00:52,753
Ik verveelde me met zijn penis...
2
00:00:52,819 --> 00:00:56,757
die ronddraaide in me.
3
00:00:58,225 --> 00:01:00,394
Maar toen ontmoette ik hem.
4
00:01:02,162 --> 00:01:06,300
Wat ons samenbracht was...
5
00:01:07,568 --> 00:01:10,404
iets dat iedereen kan overkomen.
6
00:01:34,761 --> 00:01:38,799
Het is als gekruide kip zonder botten.
7
00:01:38,866 --> 00:01:40,734
Vind je 't lekker?
8
00:01:41,969 --> 00:01:44,538
Pik je zo meisjes op?
9
00:01:46,173 --> 00:01:50,711
Dus ik stoot expres tegen een meisje aan,
knoei koffie over haar heen..
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,887 --> 00:00:20,277
In den beginne was er duisternis.
2
00:00:20,407 --> 00:00:23,046
Toen kwamen de Vreemdelingen.
3
00:00:23,167 --> 00:00:26,557
Ze waren een ras zo oud als de tijd zelf.
4
00:00:26,687 --> 00:00:32,080
Ze beheersten de kunst om
de werkelijkheid te veranderen...
5
00:00:32,207 --> 00:00:34,323
... met wilskracht alleen.
6
00:00:34,447 --> 00:00:37,996
Deze vaardigheid noemden ze 'tuning'.
7
00:00:38,127 --> 00:00:42,678
Maar ze stierven. Hun beschaving
raakte in verval.
8
00:00:42,807 --> 00:00:48,962
Ze verlieten hun wereld, op zoek naar
een middel
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,040 --> 00:00:12,510
Dit is een waar gebeurd verhaal.
2
00:00:12,640 --> 00:00:17,236
De mensen
en organisaties bestaan echt.
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,999
3 JULI 1984
17.30 UUR
4
00:00:29,400 --> 00:00:31,994
Het is tijd om naar huis te gaan.
5
00:00:32,120 --> 00:00:36,910
Ik heb nog 'n uurtje werk. Ik laat de
jongen de kneepjes van 't vak zien.
6
00:00:37,040 --> 00:00:41,033
Sluit jij af? Het is een lang weekend.
Ik moet weg.
7
00:00:41,160 --> 00:00:45,199
Veel plezier.
Ik zie je zondag op de barbecue.
8
00:00:45,320 --> 00:00:47,595
Reken maar, op m'n paasbest
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,302 --> 00:01:05,293
Kom op.
Kom op, jongen.
2
00:01:06,089 --> 00:01:07,185
Niet...
3
00:01:07,483 --> 00:01:09,574
We gaan het halen.
4
00:01:10,968 --> 00:01:12,959
Kom op, Oleg. Blijf wakker.
5
00:01:20,226 --> 00:01:22,018
We gaan het halen.
6
00:01:22,118 --> 00:01:23,313
We botsen.
7
00:01:45,215 --> 00:01:49,098
18 uur eerder.
8
00:02:08,411 --> 00:02:10,303
Het ziet er goed uit.
9
00:02:15,878 --> 00:02:18,566
Dit ziet er heel goed uit.
10
00:02:21,155 --> 00:02:23,743
Geen beweging.
Op de grond.
11
00:02:23,942 --> 00:02:25,635
Op de grond.
- Nu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,607 --> 00:00:18,566
Met dank aan het
American Museum of Natural History
2
00:00:18,687 --> 00:00:22,236
de Library of Congress,
en het Smithsonian Institute.
3
00:00:22,367 --> 00:00:25,040
De rituelen zijn gebaseerd
op de brieven
4
00:00:25,167 --> 00:00:28,557
en schilderijen
van George Catlin, Carl Bodmer,
5
00:00:28,687 --> 00:00:31,520
en andere ooggetuigen uit die tijd.
6
00:00:31,647 --> 00:00:34,525
Het praktiseren van de Zonnegelofte
7
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
werd eind 19e eeuw verboden
door de Amerikaanse overheid.
8
00:00:57,847 --> 00:01:01,476
O, W
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,124 --> 00:00:30,036
Zij zag mij als eerste
helemaal naakt.
2
00:00:30,244 --> 00:00:35,272
We waren pas zeven, maar
toch had ik al zo'n voorgevoel.
3
00:00:35,484 --> 00:00:38,920
Ik speelde voor 't eerst
doktertje met haar.
4
00:00:39,124 --> 00:00:43,356
Zij zag m'n piemel
en liep niet gillend weg.
5
00:00:43,564 --> 00:00:47,921
Hoe dan ook, Allison en ik
waren voor elkaar geschapen.
6
00:00:48,124 --> 00:00:52,561
Ik wist dus
dat toen zij ging verhuizen...
7
00:00:52,764 --> 00:00:56,677
dat het noodlot
ons weer bij elkaar zou brengen.
8
00:00:57,764 --> 00:00:5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,640 --> 00:00:59,880
Wat moet dat,
eten in mijn wagen ?
2
00:01:00,640 --> 00:01:04,160
Ik krijg thuis geen seks.
Ontzeg me dit niet.
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,480
Je slaapt
bij een prachtige vrouw.
4
00:01:06,800 --> 00:01:11,160
"Gehuwd" betekent samen slapen,
maar niet van bil gaan.
5
00:01:15,360 --> 00:01:17,760
Kijk wat uit met die rotzooi, Oké ?
6
00:01:20,000 --> 00:01:21,160
Waar zijn je bekerhouders ?
7
00:01:21,640 --> 00:01:22,480
Heb ik niet.
8
00:01:22,800 --> 00:01:26,720
Een wagen van 80.000 dollar
en geen bekerhouders ?
9
00:01:27,040 --> 00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:03,441 --> 00:03:05,796
- Gefeliciteerd !
- Dank u.
2
00:03:05,921 --> 00:03:08,560
Mr. Romales en z'n vrienden
kunnen wel inpakken.
3
00:03:08,681 --> 00:03:13,516
Nou, z'n bananen met heroïnesmaak
zullen geen revoluties meer financieren.
4
00:03:13,641 --> 00:03:15,916
Ga niet naar uw hotel.
Ze houden u in de gaten.
5
00:03:18,347 --> 00:03:21,225
- Het vliegtuig is over 'n uur.
- Ik zal er zijn, maar...
6
00:03:21,347 --> 00:03:23,941
... ik moet eerst nog iets regelen.
7
00:03:43,147 --> 00:03:44,739
Het spijt me.
8
00:03:44,867 --> 00:03:46,823
Waarom heb je dat di
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,422 --> 00:00:22,697
Sterf, schorem.
2
00:01:21,862 --> 00:01:25,252
Je bent te laat.
- Rustig, Rico.
3
00:01:28,622 --> 00:01:33,377
Hugo Porto's zware jongens ?
- Ze wilden Big Seps gebied overnemen.
4
00:01:33,582 --> 00:01:38,576
Kostte Victor Vikings ma 't leven.
- Wat 'n schorem.
5
00:01:38,782 --> 00:01:44,459
Die tas moet naar Big Sep.
De hoofden zijn klaar voor vertrek, Oké ?
6
00:01:46,102 --> 00:01:49,572
Big Sep is pissig.
Ik ben al twee weken te laat.
7
00:01:49,782 --> 00:01:54,731
Als ie ze morgenmiddag niet heeft,
gaan er meer koppen rollen.
8
00:02:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,000 --> 00:00:14,900
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:44,560 --> 00:00:46,440
Jullie weten allemaal hoe laat het is.
4
00:00:46,520 --> 00:00:51,280
Live vanuit Miami, de stad van de zon,
mooie stranden en grote dromen.
5
00:00:51,360 --> 00:00:54,360
Of je ergste nachtmerrie, maar
dat hangt van je standpunt af.
6
00:00:54,440 --> 00:01:00,000
Er zijn meerdere soorten Miami, waar je
terechtkomt afhankelijk van je geld.
7
00:01:00,080 --> 00:01:03,280
Je
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,007 --> 00:00:45,406
Oké, ben je er klaar voor?
2
00:00:45,487 --> 00:00:47,364
Zo klaar als maar kan.
- We beginnen.
3
00:00:47,447 --> 00:00:50,359
Laten we Wie Wil Miljonair worden? spelen.
4
00:00:52,127 --> 00:00:55,085
Wie schreef de zin 'Geen mens is een eiland'?
5
00:00:56,447 --> 00:00:59,041
John Donne? John Milton?
6
00:00:59,687 --> 00:01:01,279
John F. Kennedy?
7
00:01:01,727 --> 00:01:03,718
Jon Bon Jovi?
8
00:01:04,287 --> 00:01:06,437
Jon Bon Jovi. Veel te makkelijk.
9
00:01:07,367 --> 00:01:10,564
En, als ik het mag zeggen, complete flauwekul.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,000 --> 00:00:57,369
In die tijd was iedereen
lang, dun en blond.
2
00:00:57,471 --> 00:01:02,340
Iedereen poseerde,
iedereen gaf je een blik.
3
00:01:02,409 --> 00:01:04,876
Maar Gia was anders.
4
00:01:04,977 --> 00:01:08,970
Zij was de eerste, die...
die bewoog.
5
00:01:09,048 --> 00:01:12,347
Ze doen het nu allemaal...
een houding uitstralen...
6
00:01:12,418 --> 00:01:14,851
maar zij heeft het uitgevonden.
7
00:01:14,919 --> 00:01:17,387
Zij ging altijd haar instinct achterna...
8
00:01:17,489 --> 00:01:20,287
het maakte niet uit
waar dat haar bracht.
9
00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:57,383 --> 00:02:01,786
Wat hebben we hier?
Vier schone dames.
2
00:02:01,855 --> 00:02:04,323
Laat ze maar binnen, Caesar.
3
00:02:04,390 --> 00:02:06,722
Leuk. Jij niet. Te gewoontjes.
4
00:02:06,793 --> 00:02:10,957
Wat ben je aan het doen, Tinka?
- Op jou aan 't wachten.
5
00:02:11,030 --> 00:02:17,959
Je kunt geen supermodel worden als
je ergens in 't midden staat. Volg me.
6
00:02:18,037 --> 00:02:21,268
Avond, Jimmy. Dit is Tinka.
- Hoort ze bij jou?
7
00:02:21,341 --> 00:02:24,538
Maak je een geintje? Ik hoor bij haar.
Ze is de volgende klapper.
8
00:02:24,611 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,758
Engineering, check noodsystemen.
2
00:00:13,920 --> 00:00:18,471
Geef systeemcheck door en
bevestig status van 5000 pond.
3
00:00:18,640 --> 00:00:24,590
Begrepen. Engineering start
systeemcheck over zes minuten. Over.
4
00:00:24,760 --> 00:00:26,113
Uitstekend.
5
00:00:29,400 --> 00:00:34,269
Engineering.
Vijfduizend pond bereikt.
6
00:00:34,440 --> 00:00:37,477
Mooi. Bedankt.
7
00:00:39,080 --> 00:00:41,230
De kapitein.
8
00:00:47,880 --> 00:00:52,954
Sonar geeft aan dat Amerikaanse
onderzeeer nog steeds voor ons is.
9
00:00:53,120 --> 00:00: