Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En ile alakalı:
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: edades, de, lulu, las, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, ages, of,
original filename: Edades de Lulu Las (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1325}{1442}THE AGES OF LULU
{3118}{3221}Get up, Lulu.|C'mon, get up.
{4661}{4737}I'm off. Pablo's home|with my brother.
{4741}{4805}He won't even look at you.
{4809}{4850}That's all right.
{4937}{4976}He will.
{5026}{5105}I can't go, Pablo.|My neck really hurts.
{5109}{5172}What will I do|with two chicks?
{5193}{5265}Take one|to your Mom's workshop.
{5269}{5369}I was lucky enough|to see Pablo fairly often.
{5373}{5445}He was|my brother's best friend.
{5517}{5626}You got an extra ticket|for the concert? I'd love to go.
{5677}{5711}Shall I take her?
{5762}{5801}Lulu?
{5861}{5918}If she wants to...
{5922}{5961}Go ahead.
{5997}{6062}I'll
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: edades, de, lulu, las, 1990, 1, cd, english, en, lul, ??, bigas, lunas,
original filename: Edades de Lulu, Las - 1990 - 1CD - English - en - fb63ec25253a2466ef1e354cfafc264a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,659 --> 00:00:38,335
THE AGES OF LULU
2
00:01:45,380 --> 00:01:49,498
Get up, Lulu.
C'mon, get up.
3
00:02:47,140 --> 00:02:50,176
I'm off. Pablo's home
with my brother.
4
00:02:50,337 --> 00:02:52,900
He won't even look at you.
5
00:02:53,057 --> 00:02:54,698
That's all right.
6
00:02:58,180 --> 00:02:59,736
He will.
7
00:03:01,740 --> 00:03:04,891
I can't go, Pablo.
My neck really hurts.
8
00:03:05,057 --> 00:03:07,574
What will I do
with two chicks?
9
00:03:08,420 --> 00:03:11,295
Take one
to your Mom's workshop.
10
00:03:11,460 --> 00:03:15,450
I was lucky e
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: edades, de, lulu, las, 1990, 1, cd, french, fr, lul, ??, aka, ages, of,
original filename: Edades de Lulu, Las - 1990 - 1CD - French - fr - 1b1842a93ec39b5fc6c2edc66344681e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,436
THE AGES OF LULU
2
00:01:44,480 --> 00:01:48,598
Get up, Lulu.
C'mon, get up.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,277
I'm off. Pablo's home
with my brother.
4
00:02:49,440 --> 00:02:52,000
He won't even look at you.
5
00:02:52,160 --> 00:02:53,798
That's all right.
6
00:02:57,280 --> 00:02:58,838
He will.
7
00:03:00,840 --> 00:03:03,991
I can't go, Pablo.
My neck really hurts.
8
00:03:04,160 --> 00:03:06,674
What will I do
with two chicks?
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,398
Take one
to your Mom's workshop.
10
00:03:10,560 --> 00:03:14,553
I was lucky e
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,759 --> 00:00:37,435
Luline Godine
2
00:01:44,480 --> 00:01:48,598
Ustaj, Lulu. Hajde, ustaj.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,276
Idem. Pablo je kod kuæe sa mojim bratom.
4
00:02:49,437 --> 00:02:52,000
Neæe ni da te pogleda.
5
00:02:52,157 --> 00:02:53,798
U redu je.
6
00:02:57,280 --> 00:02:58,836
Pogledaæe me.
7
00:03:00,840 --> 00:03:03,991
Ne mogu da idem, Pablo.
Stvarno me boli vrat.
8
00:03:04,157 --> 00:03:06,674
A šta ja da radim sa dve ribe?
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,395
Odvedi jednu u radionicu tvoje majke.
10
00:03:10,560 --> 00:03:14,550
i}Bila sam te
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: edades, de, lulu, las, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Edades de Lulu Las (1990) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,680
LULU'NUN ÃAÃI
2
00:02:04,720 --> 00:02:08,840
Kalk, Lulu.
Haydi, kalk.
3
00:03:06,440 --> 00:03:09,480
Ben çýkýyorum. Pablo kardeþimle evde.
4
00:03:09,640 --> 00:03:12,200
Sana bakmaz bile.
5
00:03:12,360 --> 00:03:14,000
Sorun deðil.
6
00:03:17,480 --> 00:03:19,040
Olabilir.
7
00:03:21,040 --> 00:03:24,200
Gidemem, Pablo.
Boynum gerçekten acýyor.
8
00:03:24,360 --> 00:03:26,880
Ãki piliçle ne yapacaðým ben?
9
00:03:27,720 --> 00:03:30,600
Birini annenin iþyerine götür.
10
00:03:30,760 --> 00:03:34,760
Pablo'yu sýkça gördüÃ
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: edades, de, lulu, las, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, lul, ??, bigas, lunas, pt,
original filename: Edades de Lulu, Las - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c34e3cf79a1e2c8780117ee66ca4c8c2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,659 --> 00:00:38,335
AS IDADES DE LUL?
2
00:01:45,380 --> 00:01:49,498
Levante-se, Lul?.
Vamos, levante-se.
3
00:02:47,140 --> 00:02:50,176
Tenho que ir. Pablo est? em casa,
com meu irm?o.
4
00:02:50,337 --> 00:02:52,900
Ele nem mesmo olha pra voc?.
5
00:02:53,057 --> 00:02:54,698
Isso n?o importa.
6
00:02:58,180 --> 00:02:59,736
Ele ir? olhar.
7
00:03:01,740 --> 00:03:04,891
Eu n?o posso ir, Pablo.
Meu pesco?o est? doendo.
8
00:03:05,057 --> 00:03:07,574
O que eu farei
com duas garotas?
9
00:03:08,420 --> 00:03:11,295
Leve uma
para a oficina da sua m?e.
10
00:03
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: edades, de, lulu, las, 1990, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Edades de Lulu, Las - 1990 - 1CD - Turkish - tr - ac5ec8f1cf936cba0d1af425de1ff5c4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,760 --> 00:02:08,878
Kalk, Lulu.
Haydi, kalk.
2
00:03:06,520 --> 00:03:09,557
Ben ??k?yorum. Pablo karde?imle evde.
3
00:03:09,720 --> 00:03:12,280
Sana bakmaz bile.
4
00:03:12,440 --> 00:03:14,078
Sorun de?il.
5
00:03:17,560 --> 00:03:19,118
Olabilir.
6
00:03:21,120 --> 00:03:24,271
Gidemem, Pablo.
Boynum ger?ekten ac?yor.
7
00:03:24,440 --> 00:03:26,954
?ki pili?le ne yapaca??m ben?
8
00:03:27,800 --> 00:03:30,678
Birini annenin i?yerine g?t?r.
9
00:03:30,840 --> 00:03:34,833
Pablo'yu s?k?a g?rd???m i?in ?ansl?yd?m.
10
00:03:35,000 --> 00:03:37,878
Abimin en iyi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,759 --> 00:00:37,435
LULINE GODINE
2
00:01:44,480 --> 00:01:48,598
Ustaj, Lulu. Hajde, ustaj.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,276
Idem. Pablo je kod kuæe s mojim bratom.
4
00:02:49,437 --> 00:02:52,000
Neæe te ni pogledati.
5
00:02:52,157 --> 00:02:53,798
U redu je.
6
00:02:57,280 --> 00:02:58,836
Pogledat æe me.
7
00:03:00,840 --> 00:03:03,991
Ne mogu iæi, Pablo.
Stvarno me boli vrat.
8
00:03:04,157 --> 00:03:06,674
A što ja da radim sa dvije cure?
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,395
Odvedi jednu u radionicu svoje majke.
10
00:03:10,560 --> 00:03:14,550
Bila sam te sr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,759 --> 00:00:37,435
Luline Godine
2
00:01:44,480 --> 00:01:48,598
Ustaj, Lulu. Hajde, ustaj.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,276
Idem. Pablo je kod kuæe sa mojim bratom.
4
00:02:49,437 --> 00:02:52,000
Neæe ni da te pogleda.
5
00:02:52,157 --> 00:02:53,798
U redu je.
6
00:02:57,280 --> 00:02:58,836
Pogledaæe me.
7
00:03:00,840 --> 00:03:03,991
Ne mogu da idem, Pablo.
Stvarno me boli vrat.
8
00:03:04,157 --> 00:03:06,674
A šta ja da radim sa dve ribe?
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,395
Odvedi jednu u radionicu tvoje majke.
10
00:03:10,560 --> 00:03:14,550
i}Bila sam te
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,759 --> 00:00:37,435
LULINE GODINE
2
00:01:44,480 --> 00:01:48,598
Ustaj, Lulu. Hajde, ustaj.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,276
Idem. Pablo je kod kuæe s mojim bratom.
4
00:02:49,437 --> 00:02:52,000
Neæe te ni pogledati.
5
00:02:52,157 --> 00:02:53,798
U redu je.
6
00:02:57,280 --> 00:02:58,836
Pogledat æe me.
7
00:03:00,840 --> 00:03:03,991
Ne mogu iæi, Pablo.
Stvarno me boli vrat.
8
00:03:04,157 --> 00:03:06,674
A što ja da radim sa dvije cure?
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,395
Odvedi jednu u radionicu svoje majke.
10
00:03:10,560 --> 00:03:14,550
Bila sam te sr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,920 --> 00:01:27,959
LA HOGUERA DE LAS VANIDADES
2
00:01:34,480 --> 00:01:39,110
Fallow llegando a zona A. ¿Me oyes?
3
00:01:44,760 --> 00:01:46,910
Hola, Sr. Fallow. Bienvenido.
4
00:01:49,360 --> 00:01:51,749
¡Hola, encantado de verle!
5
00:01:55,840 --> 00:01:57,068
¡Cuidado con eso!
6
00:01:57,160 --> 00:01:59,390
Tenemos un poco de prisa...
7
00:01:59,640 --> 00:02:01,710
o sea, que será mejor entrar y empezar.
8
00:02:01,800 --> 00:02:03,870
Hay un montón de gente que le espera.
9
00:02:03,960 --> 00:02:06,269
Estamos muy orgullosos de su presencia.
10
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,436
LULU's LEEFTIJDEN
2
00:01:44,480 --> 00:01:48,598
Opstaan, Lulu.
Komaan, opstaan.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,277
Ik ben weg. Pablo is thuis met mijn broer.
4
00:02:49,440 --> 00:02:52,000
Hij zal je zelfs niet aankijken.
5
00:02:52,160 --> 00:02:53,798
Dat geeft niet.
6
00:02:57,280 --> 00:02:58,838
Dat zal hij wel.
7
00:03:00,840 --> 00:03:03,991
Ik kan niet gaan, Pablo.
Mijn nek doet echt pijn.
8
00:03:04,160 --> 00:03:06,674
Wat kan ik doen met twee meiden ?
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,398
Neem er eentje mee naar je
moeder's gespreksgroep.
1
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: 1101, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 9, ws, medieval, english, motechnet, com, 21, med,
original filename: 11016-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E19.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:36,193
Excuse me, folks. Excuse us.
2
00:00:38,238 --> 00:00:41,139
Senator, I'm Ed Deline.
Welcome to Montecito.
3
00:00:41,408 --> 00:00:43,239
Thank you.
Call me Billy, please.
4
00:00:43,309 --> 00:00:46,540
I hear people say
"Senator Cole," I start
looking around for my father.
5
00:00:52,685 --> 00:00:54,346
This is a lot of fuss
over local politics.
6
00:00:54,421 --> 00:00:56,480
I mean, what is this guy,
a state senator? Who cares?
7
00:00:56,556 --> 00:01:00,083
Are you kidding? His father is
the senior US senator
for the state of Nevada...
8
00:
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: 1103, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 6, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 21, med, nederlands,
original filename: 11037-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E16.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,447 --> 00:00:34,570
Hebben jullie dit al gezien?
2
00:00:34,570 --> 00:00:39,776
De koning van de beveiliging is geflitst.
Hij zal wel pissig zijn.
3
00:00:39,776 --> 00:00:43,940
ToCh wel wrang.
- De stad verdienthier goudgeld mee.
4
00:00:43,940 --> 00:00:48,104
Datis een boete van 271 dollar.
- En de vernedering.
5
00:00:48,104 --> 00:00:52,269
Hebben julliemedelijden met hem?
- Hij is geflitst.
6
00:00:53,310 --> 00:00:57,474
Heefthij dit al gezien?
- Hij gaatvast door hetlint.
7
00:00:59,556 --> 00:01:05,803
Goedemorgen, fijn dat jullie zo goed
met elkaar kunnen opschie
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{945}{1021}SAIAM DE SAIGÃO|E ENTREM NASELMA
{1107}{1176}Vietname: retirada incondicional|de tropas e ajuda
{1179}{1228}PAZ SIM,|PACIFICAÃÃO NÃO
{1257}{1352}DELÃRIO EM LAS VEGAS
{1453}{1528}"Aquele que faz de si uma besta|livra-se da dor de ser um homem."
{1533}{1601}Estávamos algures perto|de Barstow, na orla do deserto,
{1601}{1655}quando as drogas começaram|a fazer efeito.
{1987}{2063}Lembro-me de dizer algo como:|"Sinto-me um bocado estonteado".
{2065}{2114}Se calhar,|devias sertu a conduzir.
{2191}{2260}De repente, Ã nossa volta|houve um estrondo terrÃvel
{2263}{2327}e o céu encheu-se|de morcegos gigantescos
{2335}{2397}inves
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: 1462, rescuers, down, under, the, 1990, 3, 97, 6, fps, downunder,
original filename: 1462-Rescuers_Down_Under,_The_(1990)-23_976_FPS.zip
Koala Player:ajustati timpul apasand simultan ctrl+]
00:02:08: Furtuna este asteptata|in zona crocodililor,
00:02:19:- Cody!|- Da, Mama ?
00:02:22:Ce-i cu micul dejun?
00:02:24:- Mi-am luat cateva sandwiciuri la pachet.|- Sa fii acasa la masa.
00:02:28:Nu-ti face griji, Mama.
00:02:46:Stiu !|O sa vin.
00:02:49:Grabeste-te, Nelson.
00:02:51:Faloo suna|telefonul!
00:02:58:Haideti,|popandai micuti !
00:03:16:- Cine a fost prins acuma?|- Numele lui e Marahute,
00:03:21:- marele vultur auriu.|- Unde este ?
00:03:23:E prins in varful stancii|intr-o capcana de braconier.
00:03:27:- Esti singurul care poti ajunge la el.|- Este prins fara scapare.
00:03:29:Sigur, urca !|Nu e timp de
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: edward, scissorhands, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, internal, vcdvault,
original filename: 32143-Edward_Scissorhands_(1990)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
In rolurile principale *Johnny Depp*
Un film clasic al maestrului Tim Burton
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
**** Veti urmari filmul ****
__ Edward Maini-de-foarfeca__
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
*** Vizionare Placuta ***
Genre: Comedy / Drama / Fantasy / Romance
4
00:03:02,350 --> 00:03:05,190
Acopera-te, draga! Este rece afara.
5
00:03:09,940 --> 00:03:13,270
De ce ninge, bunica?
De unde vine?
6
00:03:13,860 --> 00:03:16,480
Este o poveste lunga, draga mea.
7
00:03:17,230 --> 00:03:20,360
- Vreau sa o aud.
- Nu in seara asta. Culca-te.
8
00:03:21,
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: 1764, twin, peaks, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17641-Twin_Peaks_(1990)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,900 --> 00:01:57,600
Sarah I'd like you to take this.
2
00:02:02,400 --> 00:02:05,600
Doc, I don't want it.
3
00:02:06,400 --> 00:02:09,800
I don't want it.
I want to be there.
4
00:02:11,400 --> 00:02:17,000
Every part of me needs to be there -
for both of them.
5
00:02:18,400 --> 00:02:21,200
Today I bury my husband.
6
00:02:21,400 --> 00:02:25,200
Next to my only child.
7
00:02:25,400 --> 00:02:28,200
Her grave is still so...
8
00:02:28,400 --> 00:02:31,800
...new,
there's only a little bit of grass on it.
9
00:02:35,400 --> 00:02:40,200
Mrs. Palmer, there are th
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: total, recall, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28906-Total_Recall_(1990)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,005 --> 00:01:32,005
Traducerea ºi adaptarea SunnyBoy
2
00:03:28,006 --> 00:03:29,106
Doug?
3
00:03:31,551 --> 00:03:33,951
Te simþi bine, dragule?
4
00:03:35,911 --> 00:03:37,311
Ai visat.
5
00:03:39,631 --> 00:03:41,511
Ai visat iar despre Marte?
6
00:03:47,111 --> 00:03:48,711
E mai bine acum?
7
00:03:51,311 --> 00:03:52,911
Bietul de tine...
8
00:03:53,951 --> 00:03:56,271
A devenit o obsesie.
9
00:04:04,111 --> 00:04:05,351
Ai visat-o ºi pe ea?
10
00:04:07,311 --> 00:04:08,671
Pe cine?
11
00:04:10,631 --> 00:04:13,351
Cea despre care mi-ai vorbit.
Brune
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{868}{Y:i}Gangsterii au rupt braþele unui|vânzãtor bãtrân de ziare în aceastã dupã-amiazã
{871}{944}{Y:i}când acesta a refuzat sã le dea|banii din vânzare.
{947}{1002}{Y:i}Pachete de ziare au fost aruncate|în canal...
{1005}{1097}{Y:i}în timp ce vandalii au distrus afacerea|ºi s-au fãcut dispãruþi.
{1101}{1198}{Y:i}Mulþimea a fost ºocatã de|bruscheþea crimei.
{1201}{1261}{Y:i}Nu s-a ridicat nici un protest!
{1373}{1431}{Y:i}Numele lor este "Crima organizatã".
{1434}{1504}{Y:i}Ce pãrea a fi "criminali organizaþi"|i-au fracturat genunchii...
{1507}{1567}{Y:i}unui iubit patron al unei|curãþãtorii de pantofi astã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,000
Subtitrarea: Alex
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,500
Sincronizarea: MikeRed
3
00:00:11,000 --> 00:00:17,500
Sincronizare pentru varinta: 23,976 FPS
1CD = 1493.28 MB (1.565.818.880 bytes)
4
00:02:01,800 --> 00:02:05,762
Azi e o zi bunã sã mori.
5
00:02:06,001 --> 00:02:10,243
- Ce se întâmplã?
- E drogat. Adu ajutoare!
6
00:02:10,643 --> 00:02:14,523
Vin atâþia drogaþi
încât nu mai avem timp de nimeni.
7
00:02:14,524 --> 00:02:18,324
- Ce are?
- Hemoragie.
8
00:02:18,325 --> 00:02:24,581
- Hemoragie vaginalã. Ce spune?
- Probabil avort stradal.
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: bob, marley, letras, de, canciones, lyrics, en, espanol, ingles, todas, las, catch, a, fire,
original filename: BOB MARLEY - LETRAS DE CANCIONES LYRICS BOB MARLEY EN ESPA?OL Y INGL?S - TODAS LAS CANCIONES DE CATCH A FIRE.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1. JUNGLA DE HORMIG?N
Nada de sol brillara en mi d?a hoy
(Nada de sol brillar?)
La alta luna amarilla no saldr? a jugar
(Esa alta luna amarilla no saldr? a jugar)
Dije (la oscuridad) la oscuridad ha tapado mi luz
(Y el escenario) Y el escenario mi d?a en noche, s?
?Donde se encuentra el amor?
?No me lo va a decir nadie?
Porque mi (dulce vida) vida tiene que estar esperando en algun sitio
(Tiene que haber un lugar para m?)
En lugar de la jungla de hormig?n
Donde vivir es m?s duro
Jungla de hormig?n
T?o, tienes que hacerlo lo mejor que puedas
Wuh-uh, s?
No llevo cadenas en los p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,120 --> 00:00:59,796
VECHIUL HOLLYWOOD
2
00:01:47,520 --> 00:01:50,114
Poftim.
3
00:01:50,320 --> 00:01:53,312
- Pentru dv ?
- Nu, pentru veriºoara mea, Loretta.
4
00:01:53,520 --> 00:01:56,318
Puteþi scrie ''Cu dragoste'' ?
5
00:01:56,520 --> 00:01:58,397
DISCUTII
DESPRE LUMEA SPECTACOLULUI
6
00:02:09,840 --> 00:02:14,277
- Scuzati-mã.
- E minunat, nu-i aºa ?
7
00:02:14,480 --> 00:02:17,313
E foarte taIentat. ªi amuzant.
8
00:02:17,520 --> 00:02:20,637
ConceptuI ãsta I-am discutat cu Duffy
un timp.
9
00:02:20,840 --> 00:02:23,912
- S-a cristaIizat în asta.
-
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{509}{611}{Y:i}Gangsterii au rupt braþele unui|vânzãtor bãtrân de ziare în aceastã dupã-amiazã
{614}{687}{Y:i}când acesta a refuzat sã le dea|banii din vânzare.
{690}{745}{Y:i}Pachete de ziare au fost aruncate|în canal...
{748}{840}{Y:i}în timp ce vandalii au distrus afacerea|ºi s-au fãcut dispãruþi.
{844}{941}{Y:i}Mulþimea a fost ºocatã de|bruscheþea crimei.
{944}{1004}{Y:i}Nu s-a ridicat nici un protest!
{1116}{1174}{Y:i}Numele lor este "Crima organizatã".
{1177}{1247}{Y:i}Ce pãrea a fi "criminali organizaþi"|i-au fracturat genunchii...
{1250}{1310}{Y:i}unui iubit patron al unei|curãþãtorii de panto
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: 1812, twin, peaks, 1990, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18125-Twin_Peaks_(1990)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:08,500
Episode 02x16 - The condemned woman
2
00:01:30,600 --> 00:01:33,500
Now Dale, listen carefully
3
00:01:34,100 --> 00:01:36,000
its your move
4
00:01:37,200 --> 00:01:39,900
Please, put your heart into it
will you.
5
00:01:40,200 --> 00:01:43,200
Iâve noticed a certain tentative
quality in your thinking
6
00:01:43,200 --> 00:01:47,600
as if your mind were occupied with issues
other then those on the board before you.
7
00:01:47,800 --> 00:01:51,600
Such preoccupation
not only weakens oneâs resolve
8
00:01:51,600 --> 00:01:53,400
but oneâs foresigh
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: hunt, for, red, october, the, 1990, 2, 5, fps, ro,
original filename: 32659-Hunt_for_Red_October,_The_(1990)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,720 --> 00:00:08,711
subtitrare de oklo@emoka. ro
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,077
Ãn noiembrie 1984, cu puþin timp înainte ca
Gorbaciov sã ajungã la putere,
3
00:00:23,116 --> 00:00:27,985
un submarin sovietic din clasa Typhoon
ieºea la suprafaþã în sudul Marilor Bancuri.
4
00:00:30,658 --> 00:00:32,654
Apoi se scufundã în adâncuri,
aparent având o problemã cu radiaþiile.
5
00:00:32,693 --> 00:00:38,640
Rapoarte neconfirmate au indicat cã
o parte a echipajului a fost salvatã.
6
00:00:39,039 --> 00:00:42,231
Conform însã unor repetate declaraþii
ale guvernelo
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: 1107, las, vegas, s04e0, 2, ffndvd, english, motechnet, com, s04e02, englishhi,
original filename: 11075-Las.Vegas.S04E02.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,718 --> 00:00:03,242
<i>NARRATOR:</i>
<i>Previously on</i> Las Vegas.
2
00:00:04,354 --> 00:00:05,844
You do feel the same way
about me, don't you?
3
00:00:05,922 --> 00:00:06,911
Yes.
4
00:00:06,990 --> 00:00:10,084
He probably found out Danny and
Delinda were sleeping together again.
5
00:00:10,160 --> 00:00:11,684
Is that true?
6
00:00:11,762 --> 00:00:12,786
(GASPS)
7
00:00:12,863 --> 00:00:14,558
You know, Delinda,
I don't want to talk about this.
8
00:00:14,631 --> 00:00:16,724
Karim Sharif is
very much alive.
9
00:00:17,200 --> 00:00:19,430
One of my whales re
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,263 --> 00:00:20,690
DivX + subtitles by werewulf@mail.ru
2
00:00:48,134 --> 00:00:51,721
Canicula continuã.
Sunt 109 de grade farenheit în Los Angeles.
3
00:01:36,683 --> 00:01:40,311
Ãn timp ce Los Angeles-ul afectat de secetã
se pârjoleºte suferã în aceastã cãldurã îngrozitoare, ...
4
00:01:40,395 --> 00:01:42,730
..traficanþii de droguri sunt
în plin razboi pe strazile oraºului.
5
00:01:42,814 --> 00:01:46,609
Ãncã un conflict în desfãºurare...
O, la dracu cu asta! S-o ºtergem de aici!
6
00:01:56,077 --> 00:02:01,416
Suntem într-o zonã de rãzboi, Dave: do
2
00:00:45,196 --> 00:00:54,751 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
Era uma vez uma bela princesa.
Mas tinham-lhe posto um feitiço terrÃvel,
3
00:00:54,796 --> 00:00:57,947 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
que só podia ser quebrado
pelo primeiro beijo do amor.
4
00:00:59,636 --> 00:01:01,786 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
Estava fechada num castelo,
5
00:01:01,836 --> 00:01:04,987 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
guardada por um temÃvel
dragão que cuspia fogo.
6
00:01:05,996 --> 00:01:10,194 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
Muitos cavaleiros corajosos tentaram
libertá-la da sua horrenda prisão,
7
00:01:10,236 --> 00:01:12,227 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
mas nenhum conse
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: 1306, seinfeld, 1990, the, yada, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13068-Seinfeld_(1990)_-_The_Yada_Yada-29_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:02,369
SEINFELD
Episodul 153
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,372
Marcy, trebuia sã mã vezi în jacuzzi azi.
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,875
- De ce ?
- Eram dezbrãcat.
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,042
George !
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,044
- Eu l-am vãzut.
- Cum arãta ?
6
00:00:11,178 --> 00:00:13,547
Bine.
Dar nu m-aº mai uita a doua oarã.
7
00:00:13,680 --> 00:00:17,217
ªtiþi, o prietenã de-a mea
a crezut cã a luat o boalã de acolo.
8
00:00:17,351 --> 00:00:18,719
Serios ? Ce s-a întâmplat ?
9
00:00:18,852 --> 00:00:22,856
Alea, alea, alea.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,762 --> 00:00:22,230
{i1}[Clattering Sound]{r}
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,930
{i1}I'm talkin' about friendship.{r}
3
00:00:26,002 --> 00:00:28,664
{i1}I'm talkin' about character.{r}
4
00:00:28,738 --> 00:00:32,738
{i1}I'm talkin' about--
Hell, Leo, I ain't embarrassed
to use the word.{r}
5
00:00:33,243 --> 00:00:36,406
I'm talkin' about ethics.
6
00:00:36,479 --> 00:00:38,538
You know I'm a sportin' man.
7
00:00:38,615 --> 00:00:41,049
I like to lay the occasional bet.
8
00:00:41,117 --> 00:00:43,677
But I ain't {i1}that{r} sportin'.
9
00:00:43,753 --> 00:00:46,654
Wh
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: 10, 8, las, vegas, 1x0, 7, pros, and, cons, lol,
original filename: 108.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,348 --> 00:00:15,889
Ãrzem, hogy piros lesz.
2
00:00:17,638 --> 00:00:20,137
- Ne, Cosme, ne.
- Ãrzem, hogy piros lesz.
3
00:00:20,262 --> 00:00:22,595
- Nincs több tét. Ne érjenek hozzá.
- Ãrzem, hogy piros lesz.
4
00:00:22,678 --> 00:00:24,719
Piros! Ãrzem, hogy piros lesz!
5
00:00:41,545 --> 00:00:44,544
Fekete tizenhét
De éreztem, hogy piros lesz
6
00:00:46,293 --> 00:00:48,917
Most látod, hogy milyen
sötét vagy, idióta!
7
00:00:53,790 --> 00:00:55,664
Oké, jó szórakozást a mûsorhoz.
8
00:00:55,747 --> 00:00:58,663
- Ã, merre van?
- Elnézést. Seg
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,098 --> 00:01:06,588
Qué bombón.
2
00:01:12,906 --> 00:01:14,897
¡Abajo! ¡Si se mueven los mato!
3
00:01:21,281 --> 00:01:25,945
<i>Ãste fue el segundo asalto exprés
a un casino indio este mes.</i>
4
00:01:28,021 --> 00:01:29,955
Cariño, ¿vamos a ir a almorzar?
5
00:01:31,724 --> 00:01:34,852
Eddie, ¿vamos a ir a almorzar?
6
00:01:35,595 --> 00:01:37,256
- ¿Qué?
- ¿Qué sucede?
7
00:01:40,166 --> 00:01:42,930
Creo que es uno de esos dÃas.
8
00:01:49,200 --> 00:01:50,200
SÃ, yo también la extraño.
9
00:01:50,276 --> 00:01:54,940
<i>Esto sucedÃa hace esca
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,570 --> 00:00:39,697
Csak okosan Brent!
2
00:00:39,806 --> 00:00:41,467
Hajrá Montecito!
3
00:00:41,541 --> 00:00:42,974
Gyerünk, ügyesen!
4
00:00:43,043 --> 00:00:44,408
Kész!
5
00:00:45,111 --> 00:00:46,009
Vigyázz.
6
00:00:48,882 --> 00:00:49,906
Gyerünk!
7
00:00:50,016 --> 00:00:52,075
Egy touchdownra van szükségük.
8
00:00:52,152 --> 00:00:53,244
Ott a csel.
9
00:00:53,319 --> 00:00:55,981
A középpályás hátraadja a labdát
a 20-as játékosnak.
10
00:00:56,056 --> 00:00:57,614
A jobb oldalon jön.
11
00:00:57,690 --> 00:00:59,920
Elõtte min
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,511 --> 00:00:46,775
à a legnagyobb hal a nagy
halak között. Egy legenda.
2
00:00:46,846 --> 00:00:49,246
Az egész világ
kaszinóhostjainak nagy hala...
3
00:00:49,315 --> 00:00:50,942
most szállt le, és
én becsalogatom.
4
00:00:51,017 --> 00:00:53,178
Ne tarts minket
kétségek közt, Sam.
5
00:00:53,253 --> 00:00:55,050
- Ki az?
- à az a milliárdos remete,...
6
00:00:55,121 --> 00:00:57,715
aki saját 747-esével repked az egész
világon, hogy mit csináljon? HazárdÃrozzon!
7
00:00:57,791 --> 00:01:00,931
Elõttem még sosem volt kaszinóhostja.
Mindig elutasÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,251
##[George Thorogood Bad to the bone cÃmû száma]
2
00:00:14,037 --> 00:00:18,937
Te vagy a nagy õ.
3
00:01:24,340 --> 00:01:27,002
Nézzék. Tudom, hogy mind
meghalnak már, hogy megkóstolhassák...
4
00:01:27,077 --> 00:01:30,046
Gunther új mesésen finom
szarvasgombás homár gombóckáit...
5
00:01:30,113 --> 00:01:33,082
De, ha nem foglaltak
asztalt, nem
mehetnek be.
6
00:01:33,249 --> 00:01:35,376
Ne már.
Megértették?
7
00:01:35,452 --> 00:01:37,317
Delinda Deline?
Igen.
8
00:01:37,387 --> 00:01:38,820
Szia. Seth vagyok.
9
00:01:38,8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,542 --> 00:00:06,136
Las Vegas 3x04
Jó szórakozást!:)
2
00:00:29,130 --> 00:00:31,496
Már gondoltam erre.
3
00:00:31,566 --> 00:00:34,433
Igen?
Ahogy te is.
4
00:00:35,436 --> 00:00:40,169
Igen, de ez sokkal jobb.
5
00:00:53,754 --> 00:00:56,222
Ez bántja a szemem.
Nem akarom a pályámon látni.
6
00:00:56,290 --> 00:00:58,224
Dottie Pierce már a 30as évek eleje óta itt él.
7
00:00:58,292 --> 00:01:01,693
- Nem hinném, hogy érdekelné, ha mi az
egyik lyukat a nappalijába raknánk.
- Nem szeretem ezt a hozzáállást.
8
00:01:01,762 --> 00:01:05,664
- Maga a b
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,173 --> 00:00:02,131
Kilencvenyolc, Kilencvenkilenc, 10,000.
2
00:00:02,214 --> 00:00:04,130
- Köszönöm.
- Köszönöm, Thomas.
3
00:00:04,213 --> 00:00:06,504
Ãgy tûnik, hogy a szabadnapod
elég jól indul.
4
00:00:06,587 --> 00:00:07,670
Fantaztikus kezdés.
5
00:00:07,753 --> 00:00:10,669
Felkeltem ezen a csodálatos,
napos reggelen, szeretkeztem az asszonnyal...
6
00:00:10,752 --> 00:00:13,626
és minden idõk legjobb svájci
omlettjét reggeliztem...
7
00:00:13,709 --> 00:00:17,250
és nyertem annál a hülye asztalnál.
Ki tenne túl rajtam?
8
00:00:17,333 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,770 --> 00:00:37,794
Hé!
2
00:00:37,871 --> 00:00:39,964
Szia, Mike.
Kérdezhetek valamit?
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,064
Persze.
4
00:00:41,141 --> 00:00:44,770
Mit gondolsz egy olyan lányról,
aki randizni hÃv egy pasit?
5
00:00:45,145 --> 00:00:48,876
Mary, mi férfiak rendkÃvül bonyolultak
tudunk lenni randival kapcsolatban.
6
00:00:48,948 --> 00:00:50,279
Olyat mondj, amit nem tudok.
7
00:00:50,350 --> 00:00:52,910
Például, ha ezt kérdezed:
"Nem akarsz felszedni?"
8
00:00:52,986 --> 00:00:55,045
- Ezután a srác azt hiszi, hogy Ã...
- Meg fog fektetni.
Şunun için altyazılar Edades De Lulu Las 1990 2 5 Fps 1 Cd En
keywords: 1108, las, vegas, s04e1, 4, ffndvd, english, motechnet, com, s04e14, englishhi,
original filename: 11086-Las.Vegas.S04E14.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,530
<i>BRAD ON RADIO :</i>
<i>Hey, good morning, Las Vegas.</i>
2
00:00:07,640 --> 00:00:11,474
<i>It is 6:00 a.m. on the money</i>
<i>and we are letting it ride.</i>
3
00:00:11,544 --> 00:00:12,976
<i>MISSY ON RAD