Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ed Gein 2000 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Ed Gein 2000 ile alakalı:
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: in, the, light, of, moon, 2000, 1, ed, gein, 2, 3, fps, rom,
original filename: 2689-sub_In-the-Light-of-the-Moon-2000_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{712}{947}{C:{preview}00FF}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{1115}{1256}{C:{preview}FFFF}ED GEIN|Titlu alternativ:|ÃN LUMINA LUNII
{1257}{1327}Ãl cunosc de când|era mic de tot.
{1363}{1421}Au locuit totdeauna aici?
{1422}{1536}ªtiu cã el s-a nãscut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1537}{1599}acum vreo 50 de ani...
{1635}{1740}Ãl cunosc pe tatãl sãu,|acum vreo 40 de ani,
{1760}{1824}vindea roºii în oraº.
{1853}{1933}Era un om foarte simpatic,
{1934}{2012}cu care se putea discuta.
{2013}{2139}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{2145}{2209}- Era cãsãtorit?|- Nu.
{2226}{2290}- Un celibatar convins.|- Da.
{2
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: in, the, light, of, moon, 2000, 2, ed, gein, 5, fps, rom,
original filename: sub_In-the-Light-of-the-Moon-2000_2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{758}{C:{preview}00FF}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{892}{1005}{C:{preview}FFFF}ED GEIN|Titlu alternativ:|ÃN LUMINA LUNII
{1006}{1062}Ãl cunosc de când|era mic de tot.
{1090}{1137}Au locuit totdeauna aici?
{1138}{1229}ªtiu cã el s-a nãscut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1230}{1279}acum vreo 50 de ani...
{1308}{1392}Ãl cunosc pe tatãl sãu,|acum vreo 40 de ani,
{1408}{1459}vindea roºii în oraº.
{1482}{1546}Era un om foarte simpatic,
{1547}{1609}cu care se putea discuta.
{1610}{1711}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{1716}{1767}- Era cãsãtorit?|- Nu.
{1781}{1832}- Un celibatar convins.|- Da.
{18
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: in, the, light, of, moon, 2000, 3, ed, gein, 2, 9, 97, 1, fps, rom,
original filename: sub_In-the-Light-of-the-Moon-2000_3.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{712}{947}{C:{preview}00FF}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{1115}{1256}{C:{preview}FFFF}ED GEIN|Titlu alternativ:|ÃN LUMINA LUNII
{1257}{1327}Ãl cunosc de când|era mic de tot.
{1363}{1421}Au locuit totdeauna aici?
{1422}{1536}ªtiu cã el s-a nãscut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1537}{1599}acum vreo 50 de ani...
{1635}{1740}Ãl cunosc pe tatãl sãu,|acum vreo 40 de ani,
{1760}{1824}vindea roºii în oraº.
{1853}{1933}Era un om foarte simpatic,
{1934}{2012}cu care se putea discuta.
{2013}{2139}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{2145}{2209}- Era cãsãtorit?|- Nu.
{2226}{2290}- Un celibatar convins.|- Da.
{2
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: 1231, in, the, light, of, moon, 2000, 2, 9, 7, fps, ed, gein, 97, rom,
original filename: 12315-In_the_Light_of_the_Moon_(2000)-29_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{712}{947}{C:{preview}00FF}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{1115}{1256}{C:{preview}FFFF}ED GEIN ( MÃCELARUL )|Titlu alternativ :|ÃN LUMINA LUNII
{1256}{1327}Ãl cunosc de când |era mic de tot.
{1363}{1422}Au locuit totdeauna aici ?
{1422}{1536}ªtiu cã el s-a nãscut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1536}{1599}acum vreo 50 de ani...
{1635}{1740}Ãl cunosc pe tatãl sãu,|acum vreo 40 de ani,
{1760}{1824}vindea roºii în oraº.
{1853}{1919}Era un om foarte simpatic,
{1919}{2013}cu care se putea discuta.
{2013}{2139}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{2145}{2209}- Era cãsãtorit ?|- Nu.
{2226}{2283}
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: in, the, light, of, moon, 2000, 2, ed, gein, 5, fps, rom,
original filename: 2689-sub_In-the-Light-of-the-Moon-2000_2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{758}{C:{preview}00FF}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{892}{1005}{C:{preview}FFFF}ED GEIN|Titlu alternativ:|ÃN LUMINA LUNII
{1006}{1062}Ãl cunosc de când|era mic de tot.
{1090}{1137}Au locuit totdeauna aici?
{1138}{1229}ªtiu cã el s-a nãscut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1230}{1279}acum vreo 50 de ani...
{1308}{1392}Ãl cunosc pe tatãl sãu,|acum vreo 40 de ani,
{1408}{1459}vindea roºii în oraº.
{1482}{1546}Era un om foarte simpatic,
{1547}{1609}cu care se putea discuta.
{1610}{1711}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{1716}{1767}- Era cãsãtorit?|- Nu.
{1781}{1832}- Un celibatar convins.|- Da.
{18
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: in, the, light, of, moon, 2000, 1, ed, gein, 2, 3, fps, rom,
original filename: sub_In-the-Light-of-the-Moon-2000_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{712}{947}{C:{preview}00FF}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{1115}{1256}{C:{preview}FFFF}ED GEIN|Titlu alternativ:|ÃN LUMINA LUNII
{1257}{1327}Ãl cunosc de când|era mic de tot.
{1363}{1421}Au locuit totdeauna aici?
{1422}{1536}ªtiu cã el s-a nãscut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1537}{1599}acum vreo 50 de ani...
{1635}{1740}Ãl cunosc pe tatãl sãu,|acum vreo 40 de ani,
{1760}{1824}vindea roºii în oraº.
{1853}{1933}Era un om foarte simpatic,
{1934}{2012}cu care se putea discuta.
{2013}{2139}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{2145}{2209}- Era cãsãtorit?|- Nu.
{2226}{2290}- Un celibatar convins.|- Da.
{2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
0:00:15,167 --> 0:00:17,160
PLAINFlELD
HABITANTES 680
2
0:00:41,824 --> 0:00:44,695
Le conozco
desde que era un niño.
3
0:00:44,869 --> 0:00:47,195
¿Lleva toda la vida aqu�
4
0:00:47,372 --> 0:00:49,365
Bueno, no sé si nació aquÃ.
5
0:00:49,541 --> 0:00:51,416
Pero la familia se mudó aquÃ
6
0:00:51,586 --> 0:00:53,377
hace unos 50 años.
7
0:00:53,546 --> 0:00:56,038
Conozco a su padre
8
0:00:56,216 --> 0:00:58,506
desde hace más de 40 años,
9
0:00:58,678 --> 0:01:00,884
cuando cargaba patatas.
10
0:01:01,055 --> 0:01:02,300
Se puede decir
11
0:01:02,473 --> 0:01:04,383
que era un hombre simpático.
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: 1092, in, the, light, of, moon, 2000, 3, 9, 7, fps, ed, gein, 97, 1, rom,
original filename: 10920-In_the_Light_of_the_Moon_(2000)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{712}{947}{C:{preview}00FF}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{1115}{1256}{C:{preview}FFFF}ED GEIN ( MÃCELARUL )|Titlu alternativ :|ÃN LUMINA LUNII
{1256}{1327}Ãl cunosc de când |era mic de tot.
{1363}{1422}Au locuit totdeauna aici ?
{1422}{1536}ªtiu cã el s-a nãscut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1536}{1599}acum vreo 50 de ani...
{1635}{1740}Ãl cunosc pe tatãl sãu,|acum vreo 40 de ani,
{1760}{1824}vindea roºii în oraº.
{1853}{1919}Era un om foarte simpatic,
{1919}{2013}cu care se putea discuta.
{2013}{2139}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{2145}{2209}- Era cãsãtorit ?|- Nu.
{2226}{2283}
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: in, the, light, of, moon, 2000, 3, ed, gein, 2, 9, 97, 1, fps, rom,
original filename: 2689-sub_In-the-Light-of-the-Moon-2000_3.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{712}{947}{C:{preview}00FF}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{1115}{1256}{C:{preview}FFFF}ED GEIN|Titlu alternativ:|ÃN LUMINA LUNII
{1257}{1327}Ãl cunosc de când|era mic de tot.
{1363}{1421}Au locuit totdeauna aici?
{1422}{1536}ªtiu cã el s-a nãscut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1537}{1599}acum vreo 50 de ani...
{1635}{1740}Ãl cunosc pe tatãl sãu,|acum vreo 40 de ani,
{1760}{1824}vindea roºii în oraº.
{1853}{1933}Era un om foarte simpatic,
{1934}{2012}cu care se putea discuta.
{2013}{2139}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{2145}{2209}- Era cãsãtorit?|- Nu.
{2226}{2290}- Un celibatar convins.|- Da.
{2
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: 1231, in, the, light, of, moon, 2000, 2, 9, 7, fps, ed, gein, 97, rom,
original filename: 12315-In_the_Light_of_the_Moon_(2000)-29_97_FPS.zip
{1}{1}29.971
{712}{947}{C:{preview}00FF}ROZIKAP V? OFER? O NOU? SUBTITRARE
{1115}{1256}{C:{preview}FFFF}ED GEIN ( M?CELARUL )|Titlu alternativ :|?N LUMINA LUNII
{1256}{1327}?l cunosc de c?nd |era mic de tot.
{1363}{1422}Au locuit totdeauna aici ?
{1422}{1536}?tiu c? el s-a n?scut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1536}{1599}acum vreo 50 de ani...
{1635}{1740}?l cunosc pe tat?l s?u,|acum vreo 40 de ani,
{1760}{1824}vindea ro?ii ?n ora?.
{1853}{1919}Era un om foarte simpatic,
{1919}{2013}cu care se putea discuta.
{2013}{2139}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{2145}{2209}- Era c?s?torit ?|- Nu.
{2226}{2283}- Un celibatar convins.|- Da.
{2273}{2354}A?i fost vreodat?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,040 --> 00:00:46,720
Ik ken hem al van kindsbeen af.
- Woont hij hier al z´n hele leven ?
2
00:00:46,920 --> 00:00:53,200
Zijn familie is ongeveer vijftig jaar
geleden hiernaartoe verhuisd.
3
00:00:53,640 --> 00:00:57,320
Ik kende z´n pa
al meer dan veertig jaar,
4
00:00:57,480 --> 00:01:00,040
toen hij aardappelen vervoerde.
5
00:01:00,200 --> 00:01:02,840
Hij was een aardige man.
6
00:01:03,000 --> 00:01:07,480
Een fijne gesprekspartner
en aangenaam gezelschap.
7
00:01:07,640 --> 00:01:10,000
Hij leek ongevaarlijk.
8
00:01:10,160 --> 00:01:14,120
Was hij ooit getrouwd
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, 2007, v, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 36659-Ed_Gein__The_Butcher_of_Plainfield_(2007)_(V)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,840 --> 00:00:44,843
Eu conheco-o desde
que ele era um rapazinho.
2
00:00:44,843 --> 00:00:46,845
Ele viveu aqui toda a vida?
3
00:00:46,845 --> 00:00:48,846
Não sei se cá nasceu
4
00:00:48,846 --> 00:00:52,850
mas a famÃlia mudou-se para cá
há coisa de cinquenta anos
5
00:00:53,851 --> 00:00:56,854
e eu conheci o pai
há mais de quarenta,
6
00:00:56,854 --> 00:00:59,856
quando ele costumava
ir a vila vender batatas.
7
00:00:59,856 --> 00:01:02,859
Eu achava-o um gajo
assim para o simpático,
8
00:01:03,860 --> 00:01:07,864
com quem era bom conversar
e que era bom t
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: ed, gein:, the, butcher, of, plainfield, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, gein, nogrp,
original filename: Ed Gein: The Butcher of Plainfield - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 02c89112911c0664e38b2536429a2d40.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,139 --> 00:00:44,042
BASEADO EM UMA HIST?RIA VER?DICA
2
00:00:46,913 --> 00:00:48,380
Deixe-me sair!
3
00:00:49,416 --> 00:00:50,781
Socorro!
4
00:00:51,818 --> 00:00:53,308
Socorro!
5
00:03:15,128 --> 00:03:18,894
REVELADA HIST?RIA DE RITUAIS MACABROS EM UMA FAZENDA ISOLADA
6
00:03:30,276 --> 00:03:32,073
SUSPEITA DE CANIBALISMO POR TR?S DE 10 MORTES NO WISCONSIN
7
00:03:32,412 --> 00:03:34,004
ED GEIN: HOMEM MISSION?RIO
COM COLE??O DE ROSTOS
8
00:04:05,378 --> 00:04:11,317
ED GEIN
O A?OUGUEIRO DE PLAINFIELD
9
00:06:02,595 --> 00:06:04,153
"Mary? Mary!"
10
00:06:07
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,139 --> 00:00:44,042
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:46,913 --> 00:00:48,380
¡Déjenme salir!
3
00:00:49,416 --> 00:00:50,781
¡Auxilio!
4
00:00:51,818 --> 00:00:53,308
¡Auxilio!
5
00:03:15,128 --> 00:03:18,894
REPORTES DE RITOS MACABROS EN
UNA GRANJA AISLADA SON REVELADOS
6
00:03:30,276 --> 00:03:32,073
CANIBALISMO SOSPECHADO
EN 10 MUERTES EN WISCONSIN
7
00:03:32,412 --> 00:03:34,004
ED GEIN: HOMBRE MANDADERO
CON COLECCIÃN DE ROSTROS
8
00:04:05,378 --> 00:04:11,317
ED GEIN
EL CARNICERO DE PLAINFIELD
9
00:06:02,595 --> 00:06:04,153
¿Mary? ¡Mary!
10
00:06:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,139 --> 00:00:44,042
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:46,913 --> 00:00:48,380
¡Déjenme salir!
3
00:00:49,416 --> 00:00:50,781
¡Auxilio!
4
00:00:51,818 --> 00:00:53,308
¡Auxilio!
5
00:03:15,128 --> 00:03:18,894
REPORTES DE RITOS MACABROS EN
UNA GRANJA AISLADA SON REVELADOS
6
00:03:30,276 --> 00:03:32,073
CANIBALISMO SOSPECHADO
EN 10 MUERTES EN WISCONSIN
7
00:03:32,412 --> 00:03:34,004
ED GEIN: HOMBRE MANDADERO
CON COLECCIÃN DE ROSTROS
8
00:04:05,378 --> 00:04:11,317
ED GEIN
EL CARNICERO DE PLAINFIELD
9
00:06:02,595 --> 00:06:04,153
¿Mary? ¡Mary!
10
00:06:
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, 2007, stv, immortals,
original filename: Ed.Gein.The.Butcher.of.Plainfield.2007.STV.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,372 --> 00:00:44,275
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:00:47,147 --> 00:00:48,614
Laat me eruit!
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,014
Help!
4
00:00:52,052 --> 00:00:53,542
Help!
5
00:03:15,361 --> 00:03:19,127
Macabere rituelen
op afgelegen boerderij.
6
00:03:30,510 --> 00:03:32,307
Kannibalisme oorzaak van
tien moorden in Wisconsin.
7
00:03:32,645 --> 00:03:34,237
Ed Gein: Boodschappenjongen
met meerdere gezichten.
8
00:04:05,612 --> 00:04:11,551
Ed Gein,
de slager van Plainfield.
9
00:06:02,829 --> 00:06:04,387
Mary? Mary!
10
00:06:08,201 --> 00:06:09,964
M
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,167 --> 00:00:11,078
PLAINFlELD
HABITANTES 680
2
00:00:34,727 --> 00:00:37,480
Le conozco
desde que era un niño.
3
00:00:37,647 --> 00:00:39,877
¿Lleva toda la vida aqu�
4
00:00:40,047 --> 00:00:41,958
Bueno, no sé si nació aquÃ.
5
00:00:42,127 --> 00:00:43,924
Pero la familia se mudó aquÃ
6
00:00:44,087 --> 00:00:45,805
hace unos 50 años.
7
00:00:45,967 --> 00:00:48,356
Conozco a su padre
8
00:00:48,527 --> 00:00:50,722
desde hace más de 40 años,
9
00:00:50,887 --> 00:00:53,003
cuando cargaba patatas.
10
00:00:53,167 --> 00:00:54,361
Se puede decir
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, 2007, stv, immortals,
original filename: Ed.Gein.The.Butcher.of.Plainfield.2007.STV.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,372 --> 00:00:44,275
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:00:47,147 --> 00:00:48,614
Laat me eruit!
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,014
Help!
4
00:00:52,052 --> 00:00:53,542
Help!
5
00:03:15,361 --> 00:03:19,127
Macabere rituelen
op afgelegen boerderij.
6
00:03:30,510 --> 00:03:32,307
Kannibalisme oorzaak van
tien moorden in Wisconsin.
7
00:03:32,645 --> 00:03:34,237
Ed Gein: Boodschappenjongen
met meerdere gezichten.
8
00:04:05,612 --> 00:04:11,551
Ed Gein,
de slager van Plainfield.
9
00:06:02,829 --> 00:06:04,387
Mary? Mary!
10
00:06:08,201 --> 00:06:09,964
M
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, dutch, hollands,
original filename: 20247-Ed Gein The Butcher Of Plainfield ( Dutch - Hollands ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,372 --> 00:00:44,275
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:00:47,147 --> 00:00:48,614
Laat me eruit!
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,014
Help!
4
00:00:52,052 --> 00:00:53,542
Help!
5
00:03:15,361 --> 00:03:19,127
Macabere rituelen
op afgelegen boerderij.
6
00:03:30,510 --> 00:03:32,307
Kannibalisme oorzaak van
tien moorden in Wisconsin.
7
00:03:32,645 --> 00:03:34,237
Ed Gein: Boodschappenjongen
met meerdere gezichten.
8
00:04:05,612 --> 00:04:11,551
Ed Gein,
de slager van Plainfield.
9
00:06:02,829 --> 00:06:04,387
Mary? Mary!
10
00:06:08,201 --> 00:06:09,96
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,167 --> 00:00:11,078
PLAINFlELD
HABITANTES 680
2
00:00:34,727 --> 00:00:37,480
Le conozco
desde que era un niño.
3
00:00:37,647 --> 00:00:39,877
¿Lleva toda la vida aqu�
4
00:00:40,047 --> 00:00:41,958
Bueno, no sé si nació aquÃ.
5
00:00:42,127 --> 00:00:43,924
Pero la familia se mudó aquÃ
6
00:00:44,087 --> 00:00:45,805
hace unos 50 años.
7
00:00:45,967 --> 00:00:48,356
Conozco a su padre
8
00:00:48,527 --> 00:00:50,722
desde hace más de 40 años,
9
00:00:50,887 --> 00:00:53,003
cuando cargaba patatas.
10
00:00:53,167 --> 00:00:54,361
Se puede decir
00:00:05:---fekofantasta---
00:00:42:Znam go odk?d by? ma?ym ch?opcem.|- Mieszkali tutaj ca?e ?ycie?
00:00:47:Nie wiem czy si? tu urodzi?,|przeprowadzili si? tutaj oko?o 50 lat temu.
00:00:54:Jego ojca znam od ponad 40 lat,
00:00:58:kiedy? rozwozi? ziemniaki.
00:01:01:On by? mi?ym cz?owiekiem.
00:01:04:Wspania?y partner do rozm?w,|i kto? z kim mo?na si? zadawa?.
00:01:09:Wydawa? si? by? nieszkodliwy.
00:01:12:Czy on bra? kiedykolwiek ?lub?|By? kawalerem?
00:01:16:By? pan kiedy? u niego w mieszkaniu?|- Nie.
00:02:02:Mo?e usi?dziemy na chwil??
00:02:04:Usi?d?my.
00:02:25:S?ysza?e? to?|- Niby co?
00:02:30:Sp?j?!
00:02:33:Nie ma si? czego obawia?.
00:02:35:Uspok?j si?.
00:02:46:-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,040 --> 00:00:46,720
Ik ken hem al van kindsbeen af.
- Woont hij hier al z´n hele leven ?
2
00:00:46,920 --> 00:00:53,200
Zijn familie is ongeveer vijftig jaar
geleden hiernaartoe verhuisd.
3
00:00:53,640 --> 00:00:57,320
Ik kende z´n pa
al meer dan veertig jaar,
4
00:00:57,480 --> 00:01:00,040
toen hij aardappelen vervoerde.
5
00:01:00,200 --> 00:01:02,840
Hij was een aardige man.
6
00:01:03,000 --> 00:01:07,480
Een fijne gesprekspartner
en aangenaam gezelschap.
7
00:01:07,640 --> 00:01:10,000
Hij leek ongevaarlijk.
8
00:01:10,160 --> 00:01:14,120
Was hij ooit getrouwd
00:00:05:---fekofantasta---
00:00:42:Znam go odk?d by? ma?ym ch?opcem.|- Mieszkali tutaj ca?e ?ycie?
00:00:47:Nie wiem czy si? tu urodzi?,|przeprowadzili si? tutaj oko?o 50 lat temu.
00:00:54:Jego ojca znam od ponad 40 lat,
00:00:58:kiedy? rozwozi? ziemniaki.
00:01:01:On by? mi?ym cz?owiekiem.
00:01:04:Wspania?y partner do rozm?w,|i kto? z kim mo?na si? zadawa?.
00:01:09:Wydawa? si? by? nieszkodliwy.
00:01:12:Czy on bra? kiedykolwiek ?lub?|By? kawalerem?
00:01:16:By? pan kiedy? u niego w mieszkaniu?|- Nie.
00:02:02:Mo?e usi?dziemy na chwil??
00:02:04:Usi?d?my.
00:02:25:S?ysza?e? to?|- Niby co?
00:02:30:Sp?j?!
00:02:33:Nie ma si? czego obawia?.
00:02:35:Uspok?j si?.
00:02:46:-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,040 --> 00:00:46,720
Ik ken hem al van kindsbeen af.
- Woont hij hier al z?n hele leven ?
2
00:00:46,920 --> 00:00:53,200
Zijn familie is ongeveer vijftig jaar
geleden hiernaartoe verhuisd.
3
00:00:53,640 --> 00:00:57,320
Ik kende z?n pa
al meer dan veertig jaar,
4
00:00:57,480 --> 00:01:00,040
toen hij aardappelen vervoerde.
5
00:01:00,200 --> 00:01:02,840
Hij was een aardige man.
6
00:01:03,000 --> 00:01:07,480
Een fijne gesprekspartner
en aangenaam gezelschap.
7
00:01:07,640 --> 00:01:10,000
Hij leek ongevaarlijk.
8
00:01:10,160 --> 00:01:14,120
Was hij ooit getrouwd ge
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: ed, gein:, the, butcher, of, plainfield, 2007, 1, cd, dutch, nl, gein,
original filename: Ed Gein: The Butcher of Plainfield - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 98b05001925783839ee3b0529f833ddf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,372 --> 00:00:44,275
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:00:47,147 --> 00:00:48,614
Laat me eruit!
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,014
Help!
4
00:00:52,052 --> 00:00:53,542
Help!
5
00:03:15,361 --> 00:03:19,127
Macabere rituelen
op afgelegen boerderij.
6
00:03:30,510 --> 00:03:32,307
Kannibalisme oorzaak van
tien moorden in Wisconsin.
7
00:03:32,645 --> 00:03:34,237
Ed Gein: Boodschappenjongen
met meerdere gezichten.
8
00:04:05,612 --> 00:04:11,551
Ed Gein,
de slager van Plainfield.
9
00:06:02,829 --> 00:06:04,387
Mary?
Mary!
10
00:06:08,201 --> 00:06:09,964
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, 2007, v, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 36659-Ed_Gein__The_Butcher_of_Plainfield_(2007)_(V)-23_976_FPS.zip
1
00:00:41,840 --> 00:00:44,843
Eu conheco-o desde
que ele era um rapazinho.
2
00:00:44,843 --> 00:00:46,845
Ele viveu aqui toda a vida?
3
00:00:46,845 --> 00:00:48,846
N?o sei se c? nasceu
4
00:00:48,846 --> 00:00:52,850
mas a fam?lia mudou-se para c?
h? coisa de cinquenta anos
5
00:00:53,851 --> 00:00:56,854
e eu conheci o pai
h? mais de quarenta,
6
00:00:56,854 --> 00:00:59,856
quando ele costumava
ir a vila vender batatas.
7
00:00:59,856 --> 00:01:02,859
Eu achava-o um gajo
assim para o simp?tico,
8
00:01:03,860 --> 00:01:07,864
com quem era bom conversar
e que era bom ter a nossa beira...
9
00:01:07,864 --> 00:01:09,865
Um gajo inofensivo.
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, 2007, v, 2, 3, 9, fps, subtitles, nfo, stv,
original filename: 41274-Ed_Gein__The_Butcher_of_Plainfield_(2007)_(V)-23_97_FPS.zip
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, 2007, pob, 1, cd, subtitles, nfo, stv,
original filename: ed.gein.the.butcher.of.plainfield.(2007).pob.1cd.(3114959).zip
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, 2007, v, 2, 3, 9, fps, stv, subtitles, nfo,
original filename: 41274-Ed_Gein__The_Butcher_of_Plainfield_(2007)_(V)-23_97_FPS.zip
1
00:00:39,100 --> 00:00:44,000
BASEADO EM UMA HIST?RIA VER?DICA
2
00:00:46,900 --> 00:00:48,300
Deixe-me sair!
3
00:00:49,400 --> 00:00:50,700
Socorro!
4
00:00:51,800 --> 00:00:53,300
Socorro!
5
00:03:15,100 --> 00:03:18,800
REVELADA HIST?RIA DE RITUAIS MACABROS EM UMA FAZENDA ISOLADA
6
00:03:30,200 --> 00:03:32,000
SUSPEITA DE CANIBALISMO POR TR?S DE 10 MORTES NO WISCONSIN
7
00:03:32,400 --> 00:03:34,000
ED GEIN: HOMEM MISSION?RIO
COM COLE??O DE ROSTOS
8
00:04:05,300 --> 00:04:11,300
ED GEIN
O A?OUGUEIRO DE PLAINFIELD
9
00:06:02,500 --> 00:06:04,100
"Mary? Mary!"
10
00:06:07,900 --> 00:06:09,700
"Mary, c?digo quatro.
Responda, por favor.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1368}Bienvenidos a la Universidad de Ithaca.
{1369}{1424}Aquà a la derecha.|Esto es de lo que hablamos.
{1426}{1474}Hoy yo les daré un buen tour.
{1476}{1552}Les mostraré todo lo que ustedes necesitan saber,|y un poco más.
{1554}{1612}Ãste es el área principal|de la Universidad.
{1614}{1661}Se adaptarán a éste área.
{1662}{1748}Para juntarse con|sus amigos y compañeros de clases.
{1749}{1814}Vengan todos conmigo y|manténganse cerca.
{1816}{1906}No se rezaguen. Ya he tenido problemas|con los que se rezagan, ¿vale?
{1908}{1981}Los que se pierden atrás acaban|atropellados por camiones. Y no es agradable.
{1983}{2053}No es b
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hello!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
I'm sorry.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
I brought this for Mom.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 years later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Dad, no luck again?
12
0
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: bruiser, 2000, 1, cd, english, en,
original filename: Bruiser - 2000 - 1CD - English - en - c0002c7b6c7a610c41476d8a1e28a55a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,312 --> 00:00:48,177
Radio host:...million of
you guys out there.
2
00:00:48,214 --> 00:00:49,977
- Host: What's going on?
- Man: Something I wanna do.
3
00:00:50,016 --> 00:00:52,143
- Host: What do you wanna do?
- Man: I wanna kill myself.
4
00:00:52,185 --> 00:00:53,413
Well, that doesn't--
5
00:00:56,056 --> 00:00:58,490
- Man: I have a gun.
- Host: Have you loaded it?
6
00:01:00,660 --> 00:01:02,719
Host: I'm sorry--
I'm sorry. I just--
7
00:01:02,762 --> 00:01:04,957
I just can't take
these things seriously.
8
00:01:04,998 --> 00:01:08,832
A lot of you guys phone i
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: scary, movie, 2000, 1, cd, greek, gr,
original filename: Scary Movie - 2000 - 1CD - Greek - gr - d902fa427c519d76b620eea7ab65ee2c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,043
Made by CVStudio v.1.0.4.1
[][][23,976][][]
2
00:00:23,273 --> 00:00:25,943
-????? ?????;
-??? ?? ??? ???? ???? ?????;
3
00:00:26,193 --> 00:00:27,402
?????? ???.
4
00:00:28,487 --> 00:00:30,113
?? ??????? ????? ?????;
5
00:00:30,364 --> 00:00:32,783
'??????. ??? ???????
??? ?? ?'????????.
6
00:00:33,075 --> 00:00:34,701
????????? ???? ????.
7
00:00:35,577 --> 00:00:38,455
??????? ???-???? ??? ?? ??
??? ?????? ??? ??????.
8
00:00:40,123 --> 00:00:41,792
-?? ??????;
-'??? ??????.
9
00:00:42,209 --> 00:00:43,877
??? ??????? ?? ??????;
10
00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:38,560
CHOCOLATE
2
00:01:24,360 --> 00:01:29,080
Era uma vez uma pequena aldeia
perdida algures em França,
3
00:01:29,880 --> 00:01:32,840
cujos habitantes acreditavam
na tranquillité.
4
00:01:34,480 --> 00:01:35,960
Na tranquilidade.
5
00:02:02,560 --> 00:02:04,640
Quem vivia naquela aldeia
6
00:02:05,080 --> 00:02:08,240
sabia o que era esperado
de cada um.
7
00:02:12,960 --> 00:02:15,840
Sabia o lugar que ocupava
no esquema das coisas.
8
00:02:17,680 --> 00:02:21,800
E caso ele fosse esquecido,
alguém logo lho recordava.
9
00:02:33,400 --> 00:02:34
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1246}{1335}U glavnim ulogama:
{1555}{1648} NEKA DRUGA LJUBAV
{1669}{1729}U ostalim ulogama:
{1853}{1898}Lijevo!
{1999}{2053}Dišite...
{2125}{2178}Otvorite prsa.
{2676}{2731}Evo, šefe...
{3018}{3106}Nisam našla guvernantu. | - Neka. Idite po prostirku.
{3177}{3232}Želiš se baviti jogom?
{3281}{3405}1000 dolara za zemlju? | Otkad ona toliko košta?
{3410}{3508}Jeftino ko zemlja je izraz, | ali ne u gradu usred pustinje.
{3614}{3673}Evo, sjedni tu.
{4065}{4132}Scenarist:
{4281}{4375}Redatelj:
{5543}{5621}Stvarno æe to uèiniti! | - Tko i što?
{5627}{5690}Kevin. Ostavlja me.
{5699}{5818}Gdje si? - Skrivam se iza | l
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: banpaia, hanta, d, 2000, 1, cd, hungarian, hu, vampire, hunter, bloodlust,
original filename: Banpaia hanta D - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - 8628200c5115a5a38e9161406fc1c279.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,400 --> 00:02:03,700
A t?voli j?v?ben...
2
00:02:05,100 --> 00:02:14,100
v?mp?rok uralj?k az ?jszak?t,
de sz?muk egyre fogyatkozik.
3
00:02:16,100 --> 00:02:24,400
A magas v?rd?jak szag?ra gy?l? ?njel?lt
V?mp?rgyilkos osztagok ?rtj?k ?ket.
4
00:02:26,300 --> 00:02:31,300
Egy vad?sz senkihez sem foghat?.
? egy "Dunpeal" - f?lig ember, f?lig v?mp?r.
5
00:02:32,800 --> 00:02:36,800
Rettegett, megk?nzott, mag?nyos...
folytonos k?zdelemben ?nmag?val.
6
00:02:40,700 --> 00:02:45,300
V?mp?rvad?sz D
7
00:02:47,400 --> 00:02:53,100
V?rszomj
8
00:03:01,100 --> 00:03:02,700
Itt van!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,335 --> 00:02:27,533
"I sin storhetstid
var det romerske keiserriket enormt...
2
00:02:27,615 --> 00:02:32,086
Det strakte seg fra Afrikas ørkener
til grensen mot Nord-England.
3
00:02:32,175 --> 00:02:35,611
Mer enn en fjerdedel av verdens
befolkning levde og døde...
4
00:02:35,695 --> 00:02:38,971
under cæsarenes herredømme.
5
00:02:40,055 --> 00:02:43,968
Vinteren 180 e.Kr. gikk keiser
Marcus Aurelius' tolvårlige kampanje...
6
00:02:44,055 --> 00:02:47,411
mot de barbariske stammene
i Germania mot slutten.
7
00:02:47,495 --> 00:02:51,488
Bare én siste forsvarsstilling
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,154 --> 00:01:41,908
Kalu. Orada yarým
atýþlýk mesafede. 2-9-0
2
00:01:41,241 --> 00:01:44,870
-Ortadan gitsek daha iyi
-Olumsuz...
3
00:01:44,453 --> 00:01:47,956
Biri tepenin yamacýnda,
diðeri de bataklýkta.
4
00:01:49,624 --> 00:01:53,128
Tura gelirse tepeyi,
yazý gelirse bataklýðý alýrsýn.
5
00:01:52,752 --> 00:01:56,256
Fýrlat þu lanet þeyi.
6
00:01:56,965 --> 00:02:01,678
-Kalu'da görüþürüz.
-Tamam.
7
00:04:31,201 --> 00:04:34,705
Delta iki...
Durumunuz nedir, tamam.
8
00:04:34,329 --> 00:04:37,958
-Cevap var mý Gibson ?
-Hayýr efendim.
9
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: uzumaki, 2000, 1, cd, estonian, et, cult, est,
original filename: Uzumaki - 2000 - 1CD - Estonian - et - 2fd7a18deb291784c33bfa31143b241e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:33,200
Kurouzu, minu kodulinn.
2
00:00:34,200 --> 00:00:35,800
See mis ma teile r??kida kavatsen
3
00:00:38,100 --> 00:00:41,800
on ?ks kummaline lugu,
mis selles linnas juhtus.
4
00:01:26,300 --> 00:01:29,500
{y:b}KEERIS
5
00:01:53,900 --> 00:01:55,900
J?lle j??n hiljaks.
6
00:02:24,200 --> 00:02:25,400
Oh, ei!
7
00:03:20,000 --> 00:03:21,300
Yamakuchi.
8
00:03:21,500 --> 00:03:22,400
Kas ma ehmatasin sind?
- Mis?
9
00:03:22,600 --> 00:03:23,600
Tundub, et sa ehmusid.
10
00:03:23,700 --> 00:03:24,700
Sa ei saa mind ehmatada!
11
00:03:24,900 --> 0
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: the, world, is, not, enough, 2000, 1, cd, czech, cs, james, bond, worldczech, 2,
original filename: The World Is Not Enough - 2000 - 1CD - Czech - cs - 80d84ac5dbe22495d49dbfe97d0a4e72.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38.320 --> 00:00:39.450
BILBAO, ?PAN?LSKO
2
00:00:47.080 --> 00:00:51.590
Jste moc laskav, ?e jste p?i?el, pane Bonde.
Zvl??t? za tak kr?tkou dobu.
3
00:00:53.300 --> 00:00:57.260
Nev??it ?v?carsk?mu bank??i,
kam by sv?t p?i?el?
4
00:00:57.380 --> 00:01:00.470
Bon. A te?, kdy? jsme v?ichni uklidn?ni,
5
00:01:00.590 --> 00:01:02.640
m??eme se v klidu posadit?
6
00:01:03.890 --> 00:01:07.270
Nebylo to snadn?,
ale z?skal jsem ty pen?ze.
7
00:01:08.310 --> 00:01:11.520
Sir Robert bude nepochybn? pot??en,
?e je op?t uvid?.
8
00:01:12.650 --> 00:01:16.530
V sou?asn?m sm?nn?m kurz
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,401 --> 00:00:50,198
''Saat 23:07''
2
00:00:50,601 --> 00:00:53,320
''San Francisco
Warehouse Bölgesi''
3
00:01:27,801 --> 00:01:29,519
Dýþarýda durum nasýl?
4
00:01:29,601 --> 00:01:32,115
Karþýda ne idüðü belirsiz birotel,
köþede de bir bar var.
5
00:01:32,201 --> 00:01:34,112
- Apartman var mý?
- Yok.
6
00:01:34,201 --> 00:01:35,759
Her þey hazýr gibi görünüyor.
7
00:01:35,841 --> 00:01:37,513
Donanýmý yarýn gün batýmýnda kurarýz.
8
00:01:37,601 --> 00:01:39,114
Yani 1 8:03'de.
9
00:01:39,201 --> 00:01:42,113
O halde herkes
saat 1 8:04'de b
Şunun için altyazılar Ed Gein 2000
keywords: the, way, of, gun, 2000, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: The Way of the Gun - 2000 - 1CD - Czech - cs - 6724d2b0371209063e44ab3d916a00b5.zip