Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Eastern Promise is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Eastern Promise ile alakalı:
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: a, touch, of, eastern, promise, 1973, 1, cd, czech, cs, easternpromises,
original filename: A Touch of Eastern Promise - 1973 - 1CD - Czech - cs - 88be558fa6c6d54d8651039cd542908f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
P?elo?ila Teresita
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
V?CHODN? P??SLIBY
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
?ekl mi: "Jsou V?noce."
Tak jsem mu ?ekl:
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
"Tak to ti budu muset n?co koupit."
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tomu klukovi je ?estn?ct.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ale on ?ekne:
"Str??ku, jsou V?noce."
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Co d?l???
Kolik jsi toho ust?ihl?
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Str??ku Azime...
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
To je on, ten kluk,
co o n?m mluv?m.
10
00:00:00,000 --> 00:00:
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: a, touch, of, eastern, promise, 1973, 1, cd, czech, cs, promises, diamond, cz,
original filename: A Touch of Eastern Promise - 1973 - 1CD - Czech - cs - 9facc41714d571d3c13d6b642938e1a4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:20:53,344 --> 00:21:12,427
P?elo?ila Teresita
2
00:21:19,721 --> 00:21:22,850
V?CHODN? P??SLIBY
3
00:21:35,544 --> 00:21:37,209
?ekl mi: "Jsou V?noce."
Tak jsem mu ?ekl:
4
00:21:37,965 --> 00:21:39,735
"Tak to ti budu muset n?co koupit."
5
00:21:40,761 --> 00:21:41,956
Tomu klukovi je ?estn?ct.
6
00:21:43,157 --> 00:21:45,018
Ale on ?ekne:
"Str??ku, jsou V?noce."
7
00:21:45,420 --> 00:21:47,547
Co d?l???
Kolik jsi toho ust?ihl?
8
00:21:47,884 --> 00:21:48,747
Str??ku Azime...
9
00:21:49,349 --> 00:21:51,361
To je on, ten kluk,
co o n?m mluv?m.
10
00:21:51,879 --> 00:21:
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: a, touch, of, eastern, promise, 1973, 1, cd, czech, cz, easternpromises,
original filename: A Touch of Eastern Promise - 1973 - 1CD - Czech - cz - 88be558fa6c6d54d8651039cd542908f.zip
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
P?elo?ila Teresita
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
V?CHODN? P??SLIBY
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
?ekl mi: "Jsou V?noce."
Tak jsem mu ?ekl:
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
"Tak to ti budu muset n?co koupit."
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tomu klukovi je ?estn?ct.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ale on ?ekne:
"Str??ku, jsou V?noce."
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Co d?l???
Kolik jsi toho ust?ihl?
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Str??ku Azime...
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
To je on, ten kluk,
co o n?m mluv?m.
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mn? se zd? v pohod?.
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ta
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: a, touch, of, eastern, promise, 1973, 1, cd, czech, cz, promises, diamond,
original filename: A Touch of Eastern Promise - 1973 - 1CD - Czech - cz - 9facc41714d571d3c13d6b642938e1a4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:20:53,344 --> 00:21:12,427
P?elo?ila Teresita
2
00:21:19,721 --> 00:21:22,850
V?CHODN? P??SLIBY
3
00:21:35,544 --> 00:21:37,209
?ekl mi: "Jsou V?noce."
Tak jsem mu ?ekl:
4
00:21:37,965 --> 00:21:39,735
"Tak to ti budu muset n?co koupit."
5
00:21:40,761 --> 00:21:41,956
Tomu klukovi je ?estn?ct.
6
00:21:43,157 --> 00:21:45,018
Ale on ?ekne:
"Str??ku, jsou V?noce."
7
00:21:45,420 --> 00:21:47,547
Co d?l???
Kolik jsi toho ust?ihl?
8
00:21:47,884 --> 00:21:48,747
Str??ku Azime...
9
00:21:49,349 --> 00:21:51,361
To je on, ten kluk,
co o n?m mluv?m.
10
00:21:51,879 --> 00:21:
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: eastern, promises, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxg,
original filename: Eastern Promises - 2007 - 1CD - English - en - 8525f5e7cf78cd90ae825349e7379021.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,231 --> 00:01:09,463
He says, "Christmas."
So I say to him...
2
00:01:09,536 --> 00:01:12,130
Should we go shopping?
3
00:01:13,306 --> 00:01:14,898
The kid's 16.
4
00:01:16,876 --> 00:01:20,004
He says,
"But, Uncle, it's Christmas."
5
00:01:21,614 --> 00:01:23,946
How much you taking off?
6
00:01:24,017 --> 00:01:26,042
Uncle Azim...
7
00:01:26,119 --> 00:01:29,782
This is him.
The kid I am talking about.
8
00:01:29,856 --> 00:01:31,847
He looks okay to me.
9
00:01:33,426 --> 00:01:35,917
Ekrem, how you doing?
10
00:01:40,266 --> 00:01:42,393
He looks okay, yeah,
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: was, nutzt, die, liebe, in, gedanken, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sp, divxforever, love, thoughts, promise, spanish,
original filename: Was nutzt die Liebe in Gedanken (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,787 --> 00:01:31,883
Esta historia esta basada en un hecho real
2
00:02:10,096 --> 00:02:12,860
Paul Krantz y Guenter Scheller
describen la circunstancia,
3
00:02:12,899 --> 00:02:16,357
entonces no puede haber ningún malentendido
4
00:02:17,704 --> 00:02:19,763
nos vengaremos
5
00:02:20,874 --> 00:02:24,970
Venganza para los que amamos
y a quiénes traicionaron nuestro amor
6
00:02:26,813 --> 00:02:31,409
Entonces, Guenter y yo,
nos marchamos de esta vida con una sonrisa
7
00:02:31,951 --> 00:02:33,976
Esto es la autentica verdad
8
00:02:34,020 --> 00:02:39,287
"Esto es l
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{41}25.00
{2870}{2951}Julia Darro?|Parcel for you.
{3734}{3784}Fuck me!
{5548}{5588}Julia!
{5598}{5638}Darling!
{5758}{5828}Julia, Max.|Hi.
{5869}{5959}I'll, uh, see you later.
{6199}{6256}So, what's up?
{6260}{6326}I want you|to see something.
{6330}{6419}What is it?|It's a hidden inscription.
{6461}{6577}Ooh!|"Quis necavit equitem."
{6581}{6640}Who-- I wish I could|remember my Latin.
{6651}{6747}Who did something or other|to the horse...
{6751}{6807}or something.
{6811}{6860}Who did something or other|to the horse or something.
{6871}{6910}What horse?
{6921}{7008}- The chess piece!|- Oh, the knight!
{7012}{7108}Who took the kni
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: eastern, promises, 2007, 1, cd, dutch, nl, diamond,
original filename: Eastern Promises - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 2e5f59c073165528c29dd30b05278acf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,891 --> 00:01:08,795
Het is kerstmis, dus
ik zeg tegen hem...
2
00:01:09,933 --> 00:01:12,598
'zullen wij gaan winkelen'?
3
00:01:13,542 --> 00:01:16,642
De jongen is zestien.
4
00:01:17,350 --> 00:01:20,552
Hij zegt, maar het is kerstmis.
5
00:01:21,158 --> 00:01:24,358
Voorzichtig, hoeveel haal jij eraf?
6
00:01:24,565 --> 00:01:25,864
Oom Azim.
7
00:01:26,569 --> 00:01:29,599
Dit is hem, de jongen waar ik
over praat.
8
00:01:30,178 --> 00:01:32,170
Het ziet er goed uit wat mij betreft.
9
00:01:35,222 --> 00:01:36,916
Hoe gaat het met je?
10
00:01:41,200 --> 00:01
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: barfuss, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, barefoot, promise,
original filename: Barfuss (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,320 --> 00:01:13,880
BAREFOOT
2
00:01:41,320 --> 00:01:42,514
There you are.
3
00:01:43,360 --> 00:01:44,110
Next time...
4
00:01:44,520 --> 00:01:45,794
be punctual, will you?
5
00:01:46,240 --> 00:01:47,036
Now...
6
00:01:47,280 --> 00:01:48,554
ladies and gentlemen.
7
00:01:49,840 --> 00:01:52,798
Who'd care to pick up where we left off?
8
00:01:55,280 --> 00:01:56,554
Who'd like to start?
9
00:02:00,080 --> 00:02:01,274
Mr. Richard?
10
00:02:07,240 --> 00:02:08,275
Nele?
11
00:02:13,080 --> 00:02:14,195
Hanno?
12
00:02:21,440 --> 00:02:22,236
Leila?
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: eastern, promises, 2007, 1, cd, finnish, fi, cocain, estrnp,
original filename: Eastern Promises - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 3004dbbbc9679ca807a0e793f386a4a7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,419 --> 00:00:48,419
Suomentanut: HENRiZ
2
00:01:03,120 --> 00:01:06,410
H?n sanoo: "joulu" joten min? kysyn h?nelt?...
3
00:01:07,000 --> 00:01:10,050
Menemmek? ostoksille?
4
00:01:11,030 --> 00:01:13,260
Poika on 16 -vuotias.
5
00:01:14,390 --> 00:01:17,580
Mutta h?n sanoo ett? "Nyt on joulu".
6
00:01:17,760 --> 00:01:21,060
Varovaisesti, ?l? ota liikaa pois.
7
00:01:21,310 --> 00:01:23,060
Azim-set?.
8
00:01:23,430 --> 00:01:26,830
T?m? on se poika josta kerroin.
9
00:01:27,070 --> 00:01:29,010
H?n n?ytt?? ihan kunnolliselta.
10
00:01:31,630 --> 00:01:33,180
Miten
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: eastern, promises, 2007, 1, cd, danish, da,
original filename: Eastern Promises - 2007 - 1CD - Danish - da - 3fa2d060d734044825a48be27795fc33.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,100 --> 00:01:13,100
Skal vi g? ud og shoppe?
2
00:01:14,400 --> 00:01:16,400
Drengen er kun 16.
3
00:01:17,700 --> 00:01:20,700
Men det er jul.
4
00:01:20,800 --> 00:01:24,600
V?r forsigtig.
5
00:01:24,900 --> 00:01:26,800
Onkel Azim.
6
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Det er kn?gten, jeg taler om.
7
00:01:31,100 --> 00:01:33,000
Det er fint med mig.
8
00:01:35,400 --> 00:01:37,300
Hvordan g?r det?
9
00:01:40,700 --> 00:01:46,600
Det g?r fint, men han laver
ingen penge til mig.
10
00:01:49,000 --> 00:01:52,800
Kig her, tag den.
11
00:01:53,100 --> 00:01:55,000
Az
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: eastern, promises, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, line, cocain,
original filename: Eastern Promises - 2007 - 1CD - Polish - pl - 89ed992b844d2fe8af22be43b37218b4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1125}WSCHODNIE OBIETNICE
{1220}{1310}SALON FRYZJERSKI|"U AZIMA"
{1350}{1425}>>> Dark Project SubGroup <<<
{1450}{1550}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{1590}{1639}Powiedzia?: "S? ?wi?ta."
{1643}{1786}Odpowiedzia?em mu wi?c:|"Powinni?my p?j?? na zakupy?"
{1790}{1849}Ch?opak ma 16 lat.
{1870}{1986}M?wi: "Przecie? s? ?wi?ta.|Co ty robisz?"
{1990}{2029}"Ile ?ci?gasz?"
{2033}{2080}Wujku Azim...
{2085}{2123}To on.
{2127}{2176}Dzieciak, o kt?rym m?wi?.
{2180}{2226}Dla mnie wygl?da dobrze.
{2230}{2335}Jak leci, Ekrem?|Jak si? masz?
{2430}{2494}Wygl?da nie?le, ale...
{2498}{2596}...nie chce wy?wiadczy? mi jednej,|marnej przys
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: the, private, lives, of, elizabeth, and, essex, 1939, promise, spa,
original filename: 24494.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,443 --> 00:00:21,435
MI REINO POR UN AMOR
2
00:01:33,718 --> 00:01:35,049
Londres - 1596
3
00:01:35,220 --> 00:01:37,814
Luego de derrotar a las fuerzas
españolas de Cádiz...
4
00:01:37,956 --> 00:01:41,119
...Robert Devereux, Conde de Essex,
marcha triunfalmente...
5
00:01:41,326 --> 00:01:44,124
...hacia el Palacio
donde le espera la Reina Elizabeth.
6
00:02:17,862 --> 00:02:19,557
¡Ahà está!
7
00:02:49,494 --> 00:02:51,428
Con cuánta nobleza se conduce.
8
00:02:51,596 --> 00:02:54,429
Debe ser maravilloso
ser un hombre y un héroe.
9
00:02:54,599 --> 00:02:57,
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: the, replacement, killers, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, extended, promise,
original filename: The Replacement Killers (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,643 --> 00:04:06,043
<i>Delta Team, he's 50 meters away.</i>
2
00:04:06,279 --> 00:04:07,974
<i>Can you see him?</i>
3
00:04:08,514 --> 00:04:10,175
<i>Copy that.</i>
4
00:04:11,718 --> 00:04:13,481
<i>He's headed your way.</i>
5
00:04:14,954 --> 00:04:18,219
<i>He's on the move</i>
<i>so let's be on standby.</i>
6
00:04:21,961 --> 00:04:24,361
All right, let's roll.
7
00:05:46,646 --> 00:05:49,012
Hold your fire!
8
00:05:56,689 --> 00:06:01,592
Everybody hold back out there.
Let him run. He ain't going anywhere.
9
00:06:43,503 --> 00:06:44,993
Back away!
10
00:06:4
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3800}{3970}Traducerea : Paul din Alexandria
{4070}{4120}- E superb afarã!|- Ãi-am spus eu!
{4290}{4328}Eºti sigur cã ãsta este?
{4340}{4360}Da,ãsta e locul.
{4380}{4436}Eu ºi fratele meu am gãsit acest loc acum doi ani.
{4446}{4491}Peºterile sunt dincolo de creasta aceea.
{4515}{4565}Ce distanþã e pânã la oraº?
{4575}{4602}Cam 50 de mile.
{4625}{4672}Doar am discutat despre asta.
{4679}{4747}Nu avem nevoie de oraº,doar avem toate astea!
{4753}{4806}Ar fi bine ca toatã treaba asta|cu "spiologia" sã fie distractivã.
{4809}{4868}Iubito,e "speologie" ºi o sã fie|al dracu de grozav.
{4874}{4890}Speologie.
{4898}{4985}Sper
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,716 --> 00:00:55,513
BARBIER AZIM
2
00:00:55,596 --> 00:00:59,642
JOY - CUISINE INDIENNE
3
00:00:59,851 --> 00:01:02,937
OUVERT
4
00:01:06,232 --> 00:01:10,444
C'est No?l, il me r?pond. Alors je lui ai dit...
5
00:01:10,528 --> 00:01:13,114
Tu veux qu'on aille faire des achats ?
6
00:01:14,323 --> 00:01:15,908
Il n'a que 16 ans.
7
00:01:15,992 --> 00:01:17,785
FERM?
8
00:01:17,869 --> 00:01:20,997
Il dit : "Mais, mon oncle, c'est No?l."
9
00:01:22,623 --> 00:01:24,959
J'ai dit pas trop courte, la coupe.
10
00:01:25,001 --> 00:01:27,044
Oncle Azim...
11
00:01:27,1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,796 --> 00:01:31,884
Este filme é baseado
em uma história real
2
00:02:10,088 --> 00:02:12,841
Paul Krantz e Guenter Scheller vêm
por meio deste, descrever os eventos,
3
00:02:12,883 --> 00:02:16,345
para que não haja nenhum mal entendido.
4
00:02:17,721 --> 00:02:19,765
Esta noite nos vingaremos...
5
00:02:20,891 --> 00:02:24,978
Vingaremos daqueles que amamos
e que traÃram o nosso amor.
6
00:02:26,813 --> 00:02:31,401
E então nós, Guenter e eu,
deixaremos esta vida com um sorriso.
7
00:02:31,944 --> 00:02:33,987
Essa é toda a verdade.
8
00:02:34,029 --> 00:02:39,2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,404 --> 00:01:01,157
Uitvoerend producent: Raymond Chow
2
00:01:02,284 --> 00:01:05,594
Medeproducent: Leonard KC Ho
3
00:01:07,004 --> 00:01:12,317
Producenten: Wu Ma,
Jeff Lau, Corey Yuen Kwai
Schrijver: Barry Wong
4
00:01:13,804 --> 00:01:17,513
Productiemanager: Chen Peihua
Uitvoerende planning: Hu Puzhao
5
00:01:18,764 --> 00:01:22,234
Hoofdrollen: Sammo Hung, Yuen Biao
6
00:01:23,684 --> 00:01:26,323
en Wu Han
7
00:01:27,124 --> 00:01:30,275
Joyce Godenzi, Ha Chi-chun, Charlie
Chin Hsiang-lin, Billy Lau Nam-kwang,
8
00:01:30,364 --> 00:01:32,514
Corey Yuen Kwai, Lam
00:00:12:Abadia Labaudieu, Lorraine, França.
00:01:31:Não, nessa cela não!
00:01:33:O número treze traz má sorte.|Essa cela está sempre vazia.
00:01:37:Eu não sou supersticioso, padre.
00:01:53:Padre Vincent, é o noviço!|Ocupou a cela proÃbida!
00:02:54:Estudio Legende apresenta:
00:03:17:"Os Rios Púrpura 2"
00:03:23:"Os Rios Púrpura 2"|- Os Anjos do Apocalipse -
00:04:30:Bom dia Padre.|Comissário Nemans de Paris.
00:04:34:à para quê?
00:04:37:Ã para visitar o mosteiro...|estava de passagem e apeteceu-me.
00:04:40:Deixa estar, eu trato disto.
00:04:51:Desculpe-nos, ainda não|nos recuperámos do choque,
00:04:53:E queriamos evitar a imprensa,|não queremos public
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Subtitled by abuhasim
2
00:01:03,120 --> 00:01:06,410
Povedal: "Sú Vianoce."
Tak mu hovorÃm...
3
00:01:07,000 --> 00:01:10,050
Mal by som ti da nejaký darèek.
4
00:01:11,030 --> 00:01:13,260
Má šestnás rokov.
5
00:01:14,490 --> 00:01:17,680
Veï sú Vianoce.
6
00:01:17,760 --> 00:01:21,060
Dávaj si pozor, nechcem vyzera ako debil.
7
00:01:21,310 --> 00:01:23,060
Strýko Azim.
8
00:01:23,430 --> 00:01:26,830
To je on, ten chlapec o ktorom som ti hovoril.
9
00:01:27,070 --> 00:01:29,010
Pod¾a mòa vyzerá dobre.
10
00:01:31,630 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,320 --> 00:00:29,632
LA TERCERA OLA
2
00:01:49,280 --> 00:01:52,590
La Haya, Holanda
3
00:01:54,520 --> 00:01:56,670
EUROPOL
La Unión Europea de Autoridad Policial
4
00:01:56,840 --> 00:02:00,833
En el ambiente internacional,
como sus compatriotas antes de él...
5
00:02:01,000 --> 00:02:05,039
...Dag Hammarsköljd,
Raoul Wallenberg, Olof Palme...
6
00:02:05,200 --> 00:02:10,672
...hombres que son sÃmbolos de
fuerza, justicia e integridad.
7
00:02:12,720 --> 00:02:16,076
Es mi honor el presentar...
8
00:02:16,240 --> 00:02:20,313
...la nueva cabeza de
la Unidad del Crim
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{393}De fora aos 16, ou morta em cena,|mas juntas para sempre.
{752}{800}Deita-te.
{1232}{1280}Deita-te.
{1328}{1376}Pensei que ias morrer.
{1424}{1520}Estou a mudar... as luas cheias|não têm nada a ver com isso.
{1616}{1688}à como uma infecção...|trabalha de dentro para fora.
{1690}{1736}Ã como um vÃrus.
{1879}{1951}Algo está muito errado em mim.
{2119}{2167}Eu não posso ser assim.
{2169}{2215}Isto é monkshood.
{2216}{2263}Não sei se se fuma ou se come|ou o quê,
{2264}{2309}mas preciso de o exprimentar agora.
{2886}{2934}Ginger!|Por favor, sou eu...
{3438}{3486}SANGRIA
{3749}{3797}Tenho-te observado.
{3941}{4013}Vens
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: road, to, guantanamo, the, 2006, tv, 2, 5, fps, limited, promise,
original filename: 26562-Road_to_Guantanamo,_The_(2006)_(TV)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{2}25.000
{523}{624}*** DRUMUL CÃTRE GUANTANAMO ***
{647}{730}Unicul lucru sigur e cã aceºtia|sunt oameni sunt rãi
{729}{877}ºi sperãm o colaborare strânsã|cu guvernul Blair în aceastã problemã.
{957}{1049}Pãrinþi mei au fost în Pakistan|ºi mi-au gãsit acolo o mireasã
{1047}{1117}Mama când s-a întors...|mi-a spus cã trebuie sã
{1115}{1169}mã duc în Pakistan, sã mã cãsãtoresc
{1168}{1267}Aºa cã, mi-am luat bilet ºi m-am dus...
{1266}{1290}Pot sã te ajut, fiule ?
{1291}{1322}Nu mai trebuie, am terminat...
{1325}{1379}Ai luat totul ?|N-ai uitat nimic ?
{1378}{1442}- Sunt gata în 10 minute|- Bine. Sã mergem,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:54,440
PAI e FILHO
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,520
Calma, calma...
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,080
Tem calma...
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,560
Já acabou, já acabou...
5
00:01:38,480 --> 00:01:39,520
Acabou.
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,880
Salvaste-me.
7
00:01:51,600 --> 00:01:56,360
Salvaste-me outra vez.
Podiam ter-me assassinado.
8
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
Assassinado...
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,960
Grita mais alto da próxima vez.
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,560
Se eu não te ouvir,
matam-te.
11
00:02:08,200 --> 00:02:09,920
Não e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,100
movie info: MP4 704x384 25.0fps 739.7 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:06,300 --> 00:00:12,500
Synchro do wersji:
Eastern Promises [2007-DVDRip-H.264]-NewArtRiot
by ss-x
3
00:00:44,600 --> 00:00:47,900
WSCHODNIE OBIETNICE
4
00:00:51,900 --> 00:00:55,600
SALON FRYZJERSKI
"U AZIMA"
5
00:00:57,300 --> 00:01:00,400
>>> Dark Project SubGroup <<<
6
00:01:01,500 --> 00:01:05,600
<<KinoMania SubGroup>>
http://kinomania. org
7
00:01:07,300 --> 00:01:09,300
Powiedzia?: "S? ?wi?ta."
8
00:01:09,500 --> 00:01:15,500
Odpowiedzia?em mu wi?c:
"Po
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,151 --> 00:00:23,316
THE DEAD MOTHER
2
00:02:12,866 --> 00:02:14,333
There's no money.
3
00:05:57,223 --> 00:05:58,383
Come in.
4
00:05:59,025 --> 00:06:00,390
Hello.
5
00:06:02,228 --> 00:06:04,856
- Good morning.
- Hello, Blanca. I won't keep you.
6
00:06:06,099 --> 00:06:10,365
- The director doesn't call me every day.
- There's no hurry.
7
00:06:12,505 --> 00:06:13,767
Sit down.
8
00:06:14,006 --> 00:06:16,566
- What did you want?
- How are getting on?
9
00:06:16,809 --> 00:06:19,676
- You must miss your family.
- Not at all.
10
00:06:19,812 --> 00:06:23,680
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,600 --> 00:01:00,600
Faster than the wind!
2
00:01:00,600 --> 00:01:04,593
THE KITE
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,600
They're flying! They're flying!
4
00:01:40,600 --> 00:01:42,600
We're flying too!
5
00:01:42,600 --> 00:01:44,600
Hey! You here already?
6
00:01:44,600 --> 00:01:48,600
Yes, the kite's up.
7
00:01:48,600 --> 00:01:51,600
It's way up in the sky!
8
00:01:51,600 --> 00:01:55,593
Did you spend the night here?
9
00:02:03,600 --> 00:02:05,600
It's climbing, climbing!
10
00:02:05,600 --> 00:02:07,600
Hold the line loosely.
11
00:02:07,600 --> 00:02:11,593
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,019 --> 00:00:17,419
Tradução para pt/br
rasta_joint
2
00:00:21,321 --> 00:00:22,948
Michelle.
3
00:00:43,510 --> 00:00:44,807
Michelle?
4
00:00:58,591 --> 00:01:00,149
Michelle!
5
00:01:09,169 --> 00:01:13,162
Por que, Michelle?
Por que fez isso comigo?
6
00:01:13,973 --> 00:01:15,600
Por que?
7
00:01:17,577 --> 00:01:21,206
EMERGENCIA - SERVIÃOS BASICOS
MEDICO DE TURNO
8
00:01:21,314 --> 00:01:23,839
Pode me escutar?
Pode me escutar?
9
00:01:23,950 --> 00:01:26,418
Qual é o seu nome?
Qual é o seu nome?
10
00:01:26,519 --> 00:01:27,451
Michelle.
11
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 27.03.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Solidsnake, Vilpo,|Escobar, ceteri ja dali.
{500}{600}Oikoluku: Escobar.
{4790}{4857}Kippis!
{5055}{5090}Erinomaista.
{5104}{5160}Juodaan siihen asti kunnes sammutaan.
{5168}{5283}- Jätä vaimollesikin.|- Pilailetko?
{5292}{5350}Alkoholi stimuloi minua.
{5355}{5419}Mitä myöhäisemmäksi menee,|sitä kiimaisemmaksi tulen.
{5428}{5519}Vielä yksi pieni kulaus.
{5600}{5644}Kerro minulle, Jane...
{5657}{5716}- Mitä vuosikurssia käyt?|- Neljättä.
{5721}{5776}Seniorin pitäisi
00:00:01:movie info: DX50 640x256 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:46:T?umaczenie i synchro: yazz_aka_maish
00:00:51:To moje drugie napisy, wi?c b?d?cie wyrozumiali :)
00:00:55: ?ycz? mi?ego filmu :)
00:01:30:KONDORY WSCHODU
00:02:47:Ta bitwa zosta?a przegrana,
00:02:49:ale to jeszcze nie koniec.
00:02:51:W ci?gu ostatnich dw?ch lat ukryli?my
00:02:54:du?y ?adunek bomb S-26
00:02:57:w tajnej bazie wojskowe w Wietnamie.
00:03:00:Oznacza to 20mln. ton TNT
00:03:05:w r?kach wroga.
00:03:08:Je?eli to wyjdzie na jaw
00:03:12:konsekwencje b?d? przera?aj?ce.
00:03:16:Rz?d Stan?w Zjednoczonych mo?e wys?a? komandos?w by zniszczyli
00:03:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,265 --> 00:00:45,165
¿Estas realmente aquà conmigo?
2
00:00:46,935 --> 00:00:50,268
- Estoy aquÃ.
- ¿Y nunca me dejaras?
3
00:00:50,372 --> 00:00:52,431
Nunca.
4
00:00:52,541 --> 00:00:56,102
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.
5
00:00:56,211 --> 00:00:58,111
¿Cómo puedo estar segura?
6
00:00:58,213 --> 00:01:01,512
Porque los dos seremos uno.
7
00:01:18,300 --> 00:01:21,758
Que hermosa vida
Me has dado, Clark.
8
00:01:21,870 --> 00:01:25,601
Que hermosa vida
hemos construido juntos.
9
00:02:23,398 --> 00:02:28,199
Dios, estamos agradecidos,
que la tierra sea
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: the, commissar, 1967, promise, english, motechnet, com,
original filename: The.Commissar.1967.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:06,367
The film has been awarded a special
jury prize, "Silver Bear"
2
00:00:06,473 --> 00:00:11,706
at the 38th West Berlin International
Film Festival in 1988
3
00:00:12,479 --> 00:00:17,007
International Film Critics
Award (FIPRESCI)
4
00:00:17,450 --> 00:00:20,681
Jury Award of the International
Catholic Organization
5
00:00:20,820 --> 00:00:23,812
of Film and Audio-Visual
Media in Information (OCIC)
6
00:00:24,624 --> 00:00:27,650
Otto Dibelius Film Award
7
00:00:27,794 --> 00:00:30,592
of the International
Evangelical Jury (Interfilm)
8
00:00:32,632 --
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: the, commissar, 1967, promise, english, motechnet, com,
original filename: 2930-The.Commissar.1967.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:06,367
The film has been awarded a special
jury prize, "Silver Bear"
2
00:00:06,473 --> 00:00:11,706
at the 38th West Berlin International
Film Festival in 1988
3
00:00:12,479 --> 00:00:17,007
International Film Critics
Award (FIPRESCI)
4
00:00:17,450 --> 00:00:20,681
Jury Award of the International
Catholic Organization
5
00:00:20,820 --> 00:00:23,812
of Film and Audio-Visual
Media in Information (OCIC)
6
00:00:24,624 --> 00:00:27,650
Otto Dibelius Film Award
7
00:00:27,794 --> 00:00:30,592
of the International
Evangelical Jury (Interfilm)
8
00:00:32,632 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:38,628
HabÃa una vez gente de la oscuridad,
cuyas artes nadie podÃa resistir.
2
00:00:38,738 --> 00:00:43,334
Viviendo sólo para el combate,
estos "guerreros de la sombra"...
3
00:00:43,443 --> 00:00:49,313
...eran llamados "Shinobi".
4
00:00:51,484 --> 00:00:54,851
El año es 1614.
5
00:00:56,489 --> 00:01:00,653
La paz llega al territorio
luego de siglos de guerra.
6
00:01:00,760 --> 00:01:07,529
Un hombre de un clan Shinobi se
encuentra con la mujer de otra.
7
00:01:07,634 --> 00:01:13,766
Asà comienza nuestra historia.
8
00:03:20,466 --> 00:03:24,232
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,524 --> 00:01:09,403
Hij zegt, 'Kerstmis.'
Dus ik zeg tegen hem...
2
00:01:09,820 --> 00:01:12,573
zullen we gaan winkelen?
3
00:01:13,491 --> 00:01:15,618
De jongen is zestien.
4
00:01:17,161 --> 00:01:20,247
Hij zegt, 'Maar oom,
het is Kerstmis.'
5
00:01:21,707 --> 00:01:23,626
Hoeveel haal je er af?
6
00:01:24,293 --> 00:01:26,003
Oom Azim?
7
00:01:26,337 --> 00:01:29,965
Dit is 'm. De jongen
waar ik 't over had.
8
00:01:30,174 --> 00:01:31,759
Hij lijkt me ok?.
9
00:01:33,636 --> 00:01:36,347
Ekrem, hoe gaat het?
10
00:01:40,392 --> 00:01:46,982
Hij lijkt ok?,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1564}{1644}H?n sanoo: "joulu"|joten min? kysyn h?nelt?...
{1662}{1734}Menemmek? ostoksille?
{1762}{1815}Poika on 16 -vuotias.
{1844}{1921}Mutta h?n sanoo ett?|"Nyt on joulu".
{1928}{2008}Varovaisesti, ?l? ota liikaa pois.
{2019}{2060}Azim-set?.
{2071}{2153}T?m? on se poika josta puhun.
{2161}{2209}H?n n?ytt?? ihan kunnolliselta.
{2277}{2313}Miten voit?
{2409}{2500}H?n voi hyvin muttei tee mit??n|hy?dyllist? asiaa.
{2606}{2690}Katsoppa t?t?, ota se.
{2701}{2737}Azim, pyyd?n.
{2749}{2866}Huomaatko? Meill? oli sopimus|ja nyt h?n j?nist??.
{2874}{2962}Azim, j?t? poika rauhaan,|ei h?n h?iritse.
{2971}{3050}Se on selv?sti jok
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: mcbeal, 1x0, 5, the, promise, tempus, pt, traducoes, ally,
original filename: 252102003Ally McBeal - 1x05 - The Promise - DVDRIP.Tempus3000.[PT]-Traducoes.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,113 --> 00:00:04,944
- Não é bonito?
- Sim.
2
00:00:05,193 --> 00:00:07,946
- Está um bocado velho.
- Está óptimo.
3
00:00:08,193 --> 00:00:09,896
Estou ansiosa em ter aulas outra vez
4
00:00:10,793 --> 00:00:15,821
- Consegues tocar alguma coisa?
- "Heart and Soul" e "Chopsticks."
5
00:00:16,273 --> 00:00:17,228
Oh!
6
00:00:17,433 --> 00:00:19,822
Espera, espera. Deixa-me ver...
7
00:00:21,273 --> 00:00:26,586
<i>Boa noite, meu alguém</i>
<i>Boa noite</i>
8
00:00:26,833 --> 00:00:31,748
Essa é do <b><i>T</i></b><i>he Music Man.</i>
A minha mãe cantava-nos isso a
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{339}Legenda ripada do DVD por|°ºo aSsHoLe182 oº°
{477}{598}UM FILME FEITO POR TODOS|QUE TRABALHARAM NELE
{664}{730}SINCRONIZAÃÃO|POR WORCEHT.
{919}{962}"OPOSTOS PERFEITOS"|Já passou uma semana cruzando o paÃs...
{967}{1005}em um jipe velho|com pneus carecas...
{1010}{1091}amortecedores ruins e, o pior de tudo,|sem ar-condicionado?
{1096}{1198}Normalmente, seria horrÃvel, ainda|mais durante uma onda de calor.
{1203}{1253}Mas, quando se está com|alguém como Julia...
{1258}{1302}Desculpe, querida.
{1307}{1354}...esse tipo de coisa não importa.
{1358}{1442}Mesmo se suas nádegas|grudam no banco do carro.
{1447}{1564}Bem,4 anos
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: the, prophecy, forsaken, 2005, mertkn, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, promise,
original filename: The Prophecy Forsaken (2005) - MertKn - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
0
00:00:50,000 --> 00:00:60,000
Translated by MertKn.
1
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
Daha fazlasýný anlat,anlat bana.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Bana dünyanýn sonu nasýl olacak anlat.
3
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
Hayýr,Olamaz.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,147
Bu olamaz.
5
00:01:25,251 --> 00:01:26,684
Oh!
6
00:01:54,147 --> 00:01:57,583
- Peder Constantin?
7
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
Aman Allahým.
0
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
KEHANET : TERKEDÃLENLER
8
00:02:25,879 --> 00:02:29,713
Kutsal kitabýn son bölümü,
zuhurat olarak adlandýrýlýr.
9
00:02:29,816 --> 00:02:32,944
Bildiðimiz kadarýyle,
yaþamýn sonunu b
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,760 --> 00:02:22,398
¡Devuélveme mi comida!
2
00:02:22,640 --> 00:02:25,239
Pequeña ladrona, ¿robando a los muertos?
3
00:02:25,239 --> 00:02:27,039
Te he estado viendo durante un rato
4
00:02:27,039 --> 00:02:28,919
¡Devuélvemelo!
5
00:02:28,919 --> 00:02:30,795
Vivos eran soldados de mi padre
6
00:02:30,838 --> 00:02:32,358
Muertos, fantasmas de mi padre
7
00:02:32,358 --> 00:02:34,718
¡Si les robas me robas a mÃ!
8
00:02:34,718 --> 00:02:36,355
¡Devuélvemelo!
9
00:02:37,037 --> 00:02:39,557
Te daré el pan
10
00:02:39,557 --> 00:02:41,070
si prometes ser
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,670 --> 00:00:40,002
¡Malita sea!
2
00:01:00,760 --> 00:01:01,852
Hola.
3
00:01:02,996 --> 00:01:04,190
Buen dÃa.
4
00:01:05,865 --> 00:01:07,457
SÃ, lo es, ¿no?
5
00:01:11,538 --> 00:01:13,130
L¡ndo auto.
6
00:01:13,206 --> 00:01:15,572
Estaba tratando de arreglarlo.
7
00:01:16,676 --> 00:01:17,870
¿Con un martillo?
8
00:01:19,145 --> 00:01:20,203
Es lo ún¡co que tenÃa.
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,550
¿Hay algún pueblo por aqu�
10
00:01:24,617 --> 00:01:27,211
Lost Junction está
un poco más arr¡ba.
11
00:01:30,256 --> 00:01:32,451
¿Crees que p
Şunun için altyazılar Eastern Promise
keywords: wnet, co, il, high, school, musical, 2006, tv, proper, fs, promise, heb,
original filename: 52516.[wnet.co.il].26081550.High School Musical (2006) Tv Proper Dvdrip Xvid-Fs-Promise Heb.srt.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,429 --> 00:00:34,795
âáé, æä òøá ùðä çãùä
îñôé÷ ì÷øåà ,
2
00:00:34,865 --> 00:00:36,389
à áì, à îà à ðé ëîòè ñééîúé
3
00:00:36,467 --> 00:00:39,959
äî&Ati