Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie East Of Eden is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara East Of Eden ile alakalı:
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: east, of, eden, 1955, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40166-East_of_Eden_(1955)-25_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{426}{4550}UVERTURÃ
{4960}{5000}"LA RÃSÃRIT DE EDEN"
{6690}{6757}Ãn California de Nord, munþii Santa Lucia
{6759}{6831}zac întunecaþi, ca un perete între liniºtitul
{6833}{6919}oraº agricol Salinas ºi durul port pescãresc
{6921}{7003}Monterey, aflat la 25 km depãrtare.
{7036}{7150}1917, MONTEREY - La graniþa oraºului
{8523}{8593}Ce sumã serioasã!|Ãi-ai ales bine afacerea, Sally.
{8595}{8624}Mulþumesc.
{8636}{8685}Bunã dimineaþa!
{8720}{8744}Vreau sã depun.
{8973}{8999}Altã sumã frumoasã.
{9001}{9051}Tu ºi Sally v-aþi ales bine afacerile.
{9053}{9091}Mã grãbesc.
{10282}{10311}Bunã, Kate!
{11247}{11298}Ai fÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,100 --> 00:04:30,300
Al norte de California, las montañas
de Santa Lucia
2
00:04:30,300 --> 00:04:33,500
Se yerguen como una pared entre
la tranquila y agrÃcola ciudad de Salinas
3
00:04:33,500 --> 00:04:37,700
y el duro y confuso puerto de pesquero de
Monterey a 25 Km. de distancia.
4
00:05:41,300 --> 00:05:44,200
Lindo depósito Sally.
Se nota que esta en el negocio correcto.
5
00:05:44,300 --> 00:05:45,500
Gracias.
6
00:05:46,100 --> 00:05:48,100
Buenos dÃas.
7
00:05:49,600 --> 00:05:50,600
Depósito.
8
00:06:00,100 --> 00:06:01,200
Su depósito es aun mejor.
9
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3858}{3928}Nice fat deposit.|You're sure in the right business, Sally.
{3930}{3958}Thank you.
{3971}{4020}Good morning.
{4054}{4078}Deposit.
{4307}{4333}Another nice deposit.
{4336}{4386}You and Sally are sure|in the right business.
{4388}{4425}I'm in a hurry, please.
{5616}{5645}Hi, Kate.
{6581}{6633}Have you cleaned up the house|across the way?
{6635}{6668}I haven't had time yet.
{6670}{6722}You should always do that one first.
{6912}{6940}Anne!
{7091}{7121}Come here.
{7225}{7285}Did you ever see that kid out there before?
{7295}{7348}I think maybe he was in the bar last night.
{7350}{7378}Send Joe in.
{7406}{7430}Joe
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: east, of, eden, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: East of Eden - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 53615b5b4dbf4ec35bcf40e4c00214ed.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:22,800
ABERTURA
2
00:00:29,301 --> 00:00:38,401
Adapta??o PtBr
e Sincroniza??o: Maxie
3
00:03:16,700 --> 00:03:20,500
"A LESTE DO PARA?SO"
4
00:04:27,600 --> 00:04:30,200
No Norte da Calif?rnia,
os Montes de Santa L?cia,
5
00:04:30,200 --> 00:04:33,200
sombrios e melanc?licos,
erguem-se como um muro entre a calma
6
00:04:33,200 --> 00:04:36,600
cidade agr?cola de Salinas
e o violento e confuso porto de pesca
7
00:04:36,800 --> 00:04:40,000
de Monterey, a 25 km de dist?ncia.
8
00:04:41,400 --> 00:04:46,000
MONTEREY EM 1917
Nos arredores da cidade
9
00:05
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: east, of, eden, 1955, wrd, english, motechnet, com, eoe,
original filename: 4637-East.Of.Eden.1955.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,730 --> 00:02:43,648
Nice fat deposit.
You're sure in the right business, Sally.
2
00:02:43,733 --> 00:02:44,930
Thank you.
3
00:02:45,442 --> 00:02:47,483
Good morning.
4
00:02:48,947 --> 00:02:49,942
Deposit.
5
00:02:59,499 --> 00:03:00,577
Another nice deposit.
6
00:03:00,666 --> 00:03:02,742
You and Sally are sure
in the right business.
7
00:03:02,836 --> 00:03:04,413
I'm in a hurry, please.
8
00:03:54,949 --> 00:03:55,293
Hi, Kate.
9
00:04:34,343 --> 00:04:36,466
Have you cleaned up the house
across the way?
10
00:04:36,553 --> 00:04:37,964
I haven't had time
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,573 --> 00:00:06,328
PÃEDEHRA
2
00:03:04,893 --> 00:03:09,409
"NA VÃCHOD OD RÃJE"
3
00:04:14,413 --> 00:04:17,086
Hory Svaté Lucie v severnà Kalifornii,
4
00:04:17,173 --> 00:04:20,051
temné a zadumané,
stojà jako zeï mezi mÃrumilovným
5
00:04:20,133 --> 00:04:23,569
zemìdìlským mìstem Salinas
a drsným, ruÅ¡ným rybáøským pøÃstavem
6
00:04:23,653 --> 00:04:26,929
Monterey, vzdáleným 15 mil.
7
00:04:28,253 --> 00:04:32,804
MONTEREY ROKU 1917
Na kraji mìsta
8
00:05:27,733 --> 00:05:30,531
Pìknì tuèný vklad. ÃinÃÅ¡ se, Sally.
9
00:05:30,613 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{142}I S T O Ã N O|O D R A J A
{1750}{1826}Planine Santa Luèija|u severnoj Kaliforniji
{1830}{1930}stoje kao zid izmeðu mirnog|ratarskog gradiæa Salinas
{1935}{2070}i divlje ribarske luke|Monterej, udaljene 25 km.
{2089}{2206}1917, MONTEREJ,|Van podruèja grada
{3594}{3668}Lepa svota, Seli.|Oèigledno dobro posluješ.
{3674}{3723}Hvala. Doviðenja.
{3783}{3818}Moj ulog.
{4043}{4125}Još jedan dobar ulog. Seli|i ti oèigledno dobro poslujete.
{4131}{4153}Žuri mi se.
{5349}{5384}Zdravo, Kejt.
{6325}{6402}Jesi li oèistila kuæu preko|puta? -Nisam stigla.
{6407}{6468}Uvek prvo nju oèisti.
{6645}{6668}En!
{6822}{6851}Doði
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: east, of, eden, 1955, 1, cd, english, eastdeeden,
original filename: East of Eden - 1955 - 1CD - English - en - 2853252dc7a81524535e552862740501.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,833 --> 00:05:43,631
Nice fat deposit.
You're sure in the right business, Sally.
2
00:05:43,713 --> 00:05:44,862
Thank you.
3
00:05:45,353 --> 00:05:47,309
Good morning.
4
00:05:48,713 --> 00:05:49,668
Deposit.
5
00:05:58,833 --> 00:05:59,868
Another nice deposit.
6
00:05:59,953 --> 00:06:01,944
You and Sally are sure
in the right business.
7
00:06:02,033 --> 00:06:03,546
I'm in a hurry, please.
8
00:06:51,193 --> 00:06:52,342
Hi, Kate.
9
00:07:29,793 --> 00:07:31,829
Have you cleaned up the house
across the way?
10
00:07:31,913 --> 00:07:33,266
I haven't had time
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,573 --> 00:00:06,328
?????????
2
00:03:04,893 --> 00:03:09,409
"????????? ??? ????"
3
00:04:14,413 --> 00:04:17,086
??? ?????? ??????????,
?? ??? ????? ???????
4
00:04:17,173 --> 00:04:20,051
?????????? ??????
??? ?????? ??????? ??? ????????
5
00:04:20,133 --> 00:04:23,569
???????? ????? ???????
??? ?? ??????????? ??????????
6
00:04:23,653 --> 00:04:26,929
????????, 25 ?????????? ??????.
7
00:04:28,253 --> 00:04:32,804
1917 ????????
???? ??? ??' ?? ???? ??? ?????
8
00:05:27,733 --> 00:05:30,531
????? ?????? ????????.
?? ???????? ???? ??? ????, ????.
9
00:05:30,613 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{142}I S T O ? N O|O D R A J A
{1750}{1826}Planine Santa Lu?ija|u severnoj Kaliforniji
{1830}{1930}stoje kao zid izme?u mirnog|ratarskog gradi?a Salinas
{1935}{2070}i divlje ribarske luke|Monterej, udaljene 25 km.
{2089}{2206}1917, MONTEREJ,|Van podru?ja grada
{3594}{3668}Lepa svota, Seli.|O?igledno dobro posluje?.
{3674}{3723}Hvala. Dovi?enja.
{3783}{3818}Moj ulog.
{4043}{4125}Jo? jedan dobar ulog. Seli|i ti o?igledno dobro poslujete.
{4131}{4153}?uri mi se.
{5349}{5384}Zdravo, Kejt.
{6325}{6402}Jesi li o?istila ku?u preko|puta? -Nisam stigla.
{6407}{6468}Uvek prvo nju o?isti.
{6645}{6668}En!
{6822}{6851}Do?i ovamo!
{6892}{
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: east, of, eden, 1955, wrd, english, motechnet, com, eoe,
original filename: East.Of.Eden.1955.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,730 --> 00:02:43,648
Nice fat deposit.
You're sure in the right business, Sally.
2
00:02:43,733 --> 00:02:44,930
Thank you.
3
00:02:45,442 --> 00:02:47,483
Good morning.
4
00:02:48,947 --> 00:02:49,942
Deposit.
5
00:02:59,499 --> 00:03:00,577
Another nice deposit.
6
00:03:00,666 --> 00:03:02,742
You and Sally are sure
in the right business.
7
00:03:02,836 --> 00:03:04,413
I'm in a hurry, please.
8
00:03:54,949 --> 00:03:55,293
Hi, Kate.
9
00:04:34,343 --> 00:04:36,466
Have you cleaned up the house
across the way?
10
00:04:36,553 --> 00:04:37,964
I haven't had time
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: east, of, eden, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr, by, maxie,
original filename: East of Eden - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d6f958e8bff76788c2fbb8a84ee1e4b3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:22,800
ABERTURA
2
00:00:29,301 --> 00:00:38,401
Adapta??o PtBr e Sincroniza??o: Maxie
3
00:03:16,700 --> 00:03:20,500
"A LESTE DO PARA?SO"
4
00:04:27,600 --> 00:04:30,200
No Norte da Calif?rnia,
os Montes de Santa L?cia,
5
00:04:30,200 --> 00:04:33,200
sombrios e melanc?licos,
erguem-se como um muro entre a calma
6
00:04:33,200 --> 00:04:36,600
cidade agr?cola de Salinas
e o violento e confuso porto de pesca
7
00:04:36,800 --> 00:04:40,000
de Monterey, a 25 km de dist?ncia.
8
00:04:41,400 --> 00:04:46,000
MONTEREY EM 1917
Nos arredores da cidade
9
00:05:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,415 --> 00:00:06,170
2
00:03:04,735 --> 00:03:09,251
"AL ESTE DEL EDÃN"
3
00:04:14,255 --> 00:04:16,928
Al norte de California,
las montañas de Santa LucÃa,
4
00:04:17,015 --> 00:04:19,893
oscuras e inquietantes,
se alzan como muro entre el pacÃfico
5
00:04:19,975 --> 00:04:23,411
pueblo de Salinas y el escabroso
y escarpado puerto pesquero
6
00:04:23,495 --> 00:04:26,771
de Monterrey, a veinticinco kilómetros.
7
00:04:28,095 --> 00:04:32,646
MONTERREY, 1917
Fuera de los lÃmites de la ciudad
8
00:05:27,575 --> 00:05:30,373
Bonito ingreso.
Has elegido bien el negoci
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{155}OBERTURA
{4620}{4735}"AL ESTE DEL EDÃN"
{6360}{6425}Al norte de California,|las montañas de Santa LucÃa,
{6425}{6500}oscuras e inquietantes,|se alzan como muro entre el pacÃfico
{6500}{6585}pueblo de Salinas y el escabroso|y escarpado puerto pesquero
{6590}{6670}de Monterrey, a veinticinco kilómetros.
{6705}{6820}MONTERREY, 1917|Fuera de los lÃmites de la ciudad
{8190}{8260}Bonito ingreso.|Has elegido bien el negocio, Sally.
{8265}{8290}Gracias.
{8305}{8355}Buenos dÃas.
{8390}{8410}Ingreso.
{8640}{8665}Otro bonito ingreso.
{8670}{8720}Sally y tú habéis elegido un buen negocio.
{8720}{8760}Tengo prisa, por favor.
{9950}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,573 --> 00:00:06,328
PÃEDEHRA
2
00:03:04,893 --> 00:03:09,409
"NA VÃCHOD OD RÃJE"
3
00:04:14,413 --> 00:04:17,086
Hory Svaté Lucie v severnà Kalifornii,
4
00:04:17,173 --> 00:04:20,051
temné a zadumané,
stojà jako zeï mezi mÃrumilovným
5
00:04:20,133 --> 00:04:23,569
zemìdìlským mìstem Salinas
a drsným, ruÅ¡ným rybáøským pøÃstavem
6
00:04:23,653 --> 00:04:26,929
Monterey, vzdáleným 15 mil.
7
00:04:28,253 --> 00:04:32,804
MONTEREY ROKU 1917
Na kraji mìsta
8
00:05:27,733 --> 00:05:30,531
Pìknì tuèný vklad. ÃinÃÅ¡ se, Sally.
9
00:05:30,613 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3858}{3928}Nice fat deposit.|You're sure in the right business, Sally.
{3930}{3958}Thank you.
{3971}{4020}Good morning.
{4054}{4078}Deposit.
{4307}{4333}Another nice deposit.
{4336}{4386}You and Sally are sure|in the right business.
{4388}{4425}I'm in a hurry, please.
{5616}{5645}Hi, Kate.
{6581}{6633}Have you cleaned up the house|across the way?
{6635}{6668}I haven't had time yet.
{6670}{6722}You should always do that one first.
{6912}{6940}Anne!
{7091}{7121}Come here.
{7225}{7285}Did you ever see that kid out there before?
{7295}{7348}I think maybe he was in the bar last night.
{7350}{7378}Send Joe in.
{7406}{7430}Joe
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{155}OUVERTURE
{4620}{4735}"ÃST FOR PARADIS"
{6360}{6425}I det nordlige Californien|står Santa Lucia-bjergene
{6425}{6500}mørke og dystre,|som en mur mellem den fredlige
{6500}{6585}landbrugsby Salinas og den barske fiskeby
{6590}{6670}Monterey, der ligger 25 km derfra.
{6705}{6820}1917 MONTEREY|Lige uden for byens grænser
{8190}{8260}Et godt indskud.|Du er klart i den rigtige branche, Sally.
{8265}{8290}Mange tak.
{8305}{8355}Godmorgen.
{8390}{8410}Indskud.
{8640}{8665}Endnu et godt indskud.
{8670}{8720}Du og Sally er klart i den rigtige branche.
{8720}{8760}Jeg har travlt.
{9950}{9980}Hej, Kate.
{10915}{10965}Har du gjort ren
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,503 --> 00:00:15,735
AL ESTE DEL EDÃN:
ARTE EN BUSCA DE VIDA
2
00:00:17,503 --> 00:00:21,132
Al este del Edén <i>es una de las obras</i>
<i>más importantes de Steinbeck.</i>
3
00:00:21,223 --> 00:00:23,737
<i>Trataba de su familia. Trata...</i>
4
00:00:23,823 --> 00:00:26,257
<i>de la historia de CaÃn y Abel,</i>
<i>de padres e hijos...</i>
5
00:00:26,343 --> 00:00:29,972
<i>y de cómo administraban</i>
<i>una herencia de bien y mal.</i>
6
00:00:30,063 --> 00:00:32,497
Steinbeck escribÃa
una parte de su propia historia.
7
00:00:33,863 --> 00:00:36,138
Sus propias angustia
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,100 --> 00:04:30,300
Al norte de California, las montañas
de Santa Lucia
2
00:04:30,300 --> 00:04:33,500
Se yerguen como una pared entre
la tranquila y agrÃcola ciudad de Salinas
3
00:04:33,500 --> 00:04:37,700
y el duro y confuso puerto de pesquero de
Monterey a 25 Km. de distancia.
4
00:05:41,300 --> 00:05:44,200
Lindo depósito Sally.
Se nota que esta en el negocio correcto.
5
00:05:44,300 --> 00:05:45,500
Gracias.
6
00:05:46,100 --> 00:05:48,100
Buenos dÃas.
7
00:05:49,600 --> 00:05:50,600
Depósito.
8
00:06:00,100 --> 00:06:01,200
Su depósito es aun mejor.
9
0
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: east, of, eden, 1955, 2, 9, 97, 6, fps, cd, divxforever, 1,
original filename: East of Eden (1955) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,547 --> 00:00:23,283
- What does Cal stand for?
- Caleb.
2
00:00:24,184 --> 00:00:25,819
It's in the Bible.
3
00:00:28,555 --> 00:00:31,157
- What's your brother's name?
- Aron.
4
00:00:32,259 --> 00:00:34,027
That's in the Bible, too.
5
00:00:38,264 --> 00:00:39,632
What's he like?
6
00:00:41,801 --> 00:00:43,703
He looks like you.
7
00:00:45,872 --> 00:00:47,540
Is he like me?
8
00:00:47,640 --> 00:00:49,709
No. He's good.
9
00:00:53,846 --> 00:00:55,247
I'm more like you.
10
00:00:59,118 --> 00:01:00,519
How's Adam?
11
00:01:01,220 --> 00:01:02,788
How's yo
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: east, of, eden, 1955, audio, commentary, cd, 1, francaise, 2,
original filename: 928cc263fcccaa778d50eaa98b76d079.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:06,195
OUVERTURE
2
00:03:04,760 --> 00:03:08,196
"Ã L'EST D'EDEN"
3
00:04:14,280 --> 00:04:16,953
En Californie, la chaîne de Santa Lucia
4
00:04:17,040 --> 00:04:19,270
se dresse comme une muraille
5
00:04:19,960 --> 00:04:22,155
entre la ville agricole de Salinas
6
00:04:23,480 --> 00:04:25,994
et le port de pêche de Monterey.
7
00:04:28,240 --> 00:04:30,959
Aux portes de Monterey
8
00:05:27,560 --> 00:05:29,915
Les affaires marchent bien.
9
00:05:30,480 --> 00:05:31,629
Merci.
10
00:05:32,120 --> 00:05:34,076
Bonjour.
11
00:05:35,000 --> 00:05
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,631
You think you can make
all that money back?
2
00:00:03,721 --> 00:00:05,040
I gotta.
3
00:00:05,121 --> 00:00:06,952
You know, you're crazy.
4
00:00:07,441 --> 00:00:09,636
Look, Cal, don't you know...
5
00:00:09,721 --> 00:00:12,394
that you gotta have money
in order to make money?
6
00:00:12,801 --> 00:00:14,712
- I'll get some money.
- How?
7
00:00:15,481 --> 00:00:16,596
I'll get it.
8
00:00:17,161 --> 00:00:20,517
Look, don't get so near to me.
I don't wanna get all hot again.
9
00:00:20,601 --> 00:00:23,354
- How much money could you get?
-
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: east, of, eden, 1955, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 32304-East_of_Eden_(1955)-29_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
UVERTURÃ
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,100
"LA RÃSÃRIT DE EDEN"
3
00:01:11,911 --> 00:01:14,700
Ãn California de Nord, munþii Santa Lucia
4
00:01:14,791 --> 00:01:17,793
zac întunecaþi, ca un perete între liniºtitul
5
00:01:17,878 --> 00:01:21,463
oraº agricol Salinas ºi durul port pescãresc
6
00:01:21,551 --> 00:01:24,968
Monterey, aflat la 25 km depãrtare.
7
00:01:26,349 --> 00:01:31,097
1917, MONTEREY - La graniþa oraºului
8
00:02:28,398 --> 00:02:31,317
Ce sumã serioasã!
Ãi-ai ales bine afacerea, Sally.
9
00:02:31,403 --> 00:02:32,
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: eastofeden, 1955, brazilianportuguese, james, dean, east, of, cd, 1, 2,
original filename: EastofEden1955-Brazilianportuguese.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:07,074
"VIDAS AMARGAS"
de Elia Kazan
2
00:00:08,542 --> 00:00:12,513
Tradução e legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODUÃÃES®
3
00:01:15,876 --> 00:01:19,146
Ao norte da Califórnia,
as montanhas da Santa Luzia,
4
00:01:19,146 --> 00:01:22,382
escuras e inquietantes,
se elevam como um muro entre o pacÃfico e
5
00:01:22,382 --> 00:01:25,619
povoado de Salinas e o acidentado
e escarpado porto pesqueiro
6
00:01:25,619 --> 00:01:28,856
de Monterrey por vinte
e cinco quilômetros.
7
00:01:29,223 --> 00:01:34,261
MONTERREY, 1917
periferia da cidade
8
00:02:30,984 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{61}Hajde, uði. Sjedni.
{93}{120}Uði!
{160}{218}Eno ti fotelje.
{270}{396}Imaš oèi kao otac. To je sve|što si naslijedio od njega.
{423}{485}Zgodan si mladiæ.|-Da, gospoðo.
{591}{657}Nekada sam bila vrlo lijepa.|-Da, gospoðo.
{717}{805}Caleb. -Da, gospoðo?|-Caleb i Aron.
{813}{879}Tvoj otac je još uvijek|zanesen Biblijom, zar ne?
{883}{934}Samo imenima iz nje.
{940}{1043}Joe kaže da ideš u školu u|Salinasu. Jesi li dobar ðak?
{1065}{1201}Provlaèim se nekako.|-A Aron? -On je pametan.
{1243}{1363}Što æeš kada završiš školu?|Hoæeš li na koledž? -Možda.
{1383}{1479}Ili æeš se vratiti|na ranè. -Ne.
{1490}{1533}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2076}U sjevernoj Kaliforniji, planine Santa Lucia
{2080}{2180}stoje kao zid izmeðu mirnog|ratarskog gradiæa Salinas
{2185}{2320}i divlje ribarske luke|Monterey, udaljene 15 milja.
{2339}{2456}1917, MONTEREY,|Izvan podruèja grada
{3844}{3918}Lijepa svota, Sally.|Oèigledno dobro posluješ.
{3924}{3972}Hvala. Doviðenja.
{4033}{4068}Moj ulog.
{4293}{4375}Još jedan dobar ulog. Sally|i ti oèigledno dobro poslujete.
{4381}{4403}Žuri mi se.
{5599}{5634}Bok, Kate.
{6575}{6652}Jesi li oèistila kuæu preko|puta? -Nisam stigla.
{6656}{6718}Uvijek prvo nju oèisti.
{6895}{6918}Anne!
{7072}{7101}Doði ovamo!
{7142}{7168}Doði!
{7205}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 640x256 29.97fps 701.8 MB
{654}{700}Cal to skr?t od jakiego imienia?
{704}{760}Caleb.
{764}{832}Z Biblii.
{884}{940}Jak na imi? Twemu bratu?
{944}{1000}Aron.
{1004}{1076}Te? z Biblii.
{1184}{1256}Jaki on jest?
{1274}{1347}Wygl?da jak Ty.
{1394}{1475}A czy jest taki jak ja?
{1484}{1561}Nie. On jest dobry.
{1633}{1716}Ja jestem bardziej jak Ty.
{1813}{1869}Co u Adama?
{1873}{1947}Co u Twego ojca?
{1963}{2045}Nie chc? o nim rozmawia?.
{2283}{2326}Nie chcesz, co?
{2330}{2394}Nie.
{2592}{2697}Nie wiedzia?am kim jeste?,|gdy by?e? tu wcze?niej.
{2712}{2782}Wiem o tym.
{2872}{2948}Nie boisz si? zn?w tu si? pokaza??
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2253}{2319}Ãn California de Nord,|munþii Santa Lucia
{2339}{2410}zac întunecaþi,|ca un perete între liniºtitul
{2431}{2516}oraº agricol Salinas|ºi durul port pescãresc
{2540}{2622}Monterey, aflat la 25 km depãrtare.
{2685}{2798}1917, MONTEREY - La graniþa oraºului
{4543}{4612}Ce sumã serioasã!|Ãi-ai ales bine afacerea, Sally.
{4633}{4661}Mulþumesc.
{4684}{4732}Bunã dimineaþa!
{4789}{4812}Vreau sã depun.
{5106}{5131}Altã sumã frumoasã.
{5141}{5190}Tu ºi Sally v-aþi ales bine afacerile.
{5206}{5243}Mã grãbesc.
{6742}{6770}Bunã, Kate!
{7948}{7998}Ai fãcut curat în casa de vizavi?
{8014}{8047}Ãncã n-am avut t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,100 --> 00:01:20,300
Al norte de California, las montañas
de Santa Lucia
2
00:01:20,300 --> 00:01:23,500
Se yerguen como una pared entre
la tranquila y agrÃcola ciudad de Salinas
3
00:01:23,500 --> 00:01:27,700
y el duro y confuso puerto de pesquero de
Monterey a 25 Km. de distancia.
4
00:02:31,300 --> 00:02:34,200
Lindo depósito Sally.
Se nota que esta en el negocio correcto.
5
00:02:34,300 --> 00:02:35,500
Gracias.
6
00:02:36,100 --> 00:02:38,100
Buenos dÃas.
7
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
Depósito.
8
00:02:50,100 --> 00:02:51,200
Su depósito es aun mejor.
9
0
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: east, of, eden, 1955, hevv, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: East of Eden (1955) - hevv - 29.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2214}{2274}Ãeviren : -hevv-|hevvvvv@yahoo.com.tr
{2274}{2374}Kuzey California'da Santa Lucia Daðlarý,|huzurlu ve sakin Salinas ile...
{2407}{2627}15 mil uzakta bulunan balýkçý limanýnýn olduðu|Monterey'i bölen karanlýk bir duvar gibi dikilir.
{2690}{2771}Monterey, 1917|Ãehrin hemen dýþý
{4546}{4603}Ãyi birikim.|Doðru yoldasýn, Sally.
{4628}{4662}Teþekkür ederim.
{4671}{4710}Günaydýn.
{4776}{4843}Para getirdim.
{5104}{5151}Bir diðer güzel birikim.
{5158}{5191}Siz ve Sally doðru yoldasýnýz.
{5198}{5254}Acelem var,|lütfen.
{6730}{6786}Merhaba, Kate.
{7958}{8011}Yolun ilerisindeki evi temizledin mi?
{8020}{8058}H
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{91}You think you can make|all that money back?
{93}{126}I gotta.
{128}{174}You know, you're crazy.
{186}{241}Look, Cal, don't you know...
{243}{310}that you gotta have money|in order to make money?
{320}{368}- I'll get some money.|- How?
{387}{415}I'll get it.
{429}{513}Look, don't get so near to me.|I don't wanna get all hot again.
{515}{584}- How much money could you get?|- What do you think I need?
{586}{638}If you had ,000...
{742}{774},000?
{792}{889}It's a little different when you start|putting it into figures, isn't it?
{953}{996}I know you wanna help your father...
{998}{1073}but a kid your age can't be ex
00:01:18:G?ry Santa Lucia w p??nocnej Kaliforni stoj? niczym ?ciana
00:01:21:pomi?dzy spokojnym, rolniczym miastem Salinas, a brudnym i ruchliwym portem Monterey
00:01:30:Monterey, rok 1917, obrze?a miasta.
00:02:32:Okr?g?a sumka, Sally. Dobry depozyt to dobry interes.
00:02:34:Dzi?kuj?.
00:02:36:O, dzie? dobry.
00:02:38:Depozyt.
00:02:50:Kolejny ?adny depozyt.
00:02:52:Ty i Sally z pewno?ci? jeste?cie w dobrej bran?y.
00:02:54:?piesz? si?.
00:04:26:Wysprz?ta?a? dom po drugiej stronie?
00:04:27:Nie zd??y?am.
00:04:29:Od niego zawsze zaczynaj.
00:04:46:Podejd?.
00:04:49:No ju?.
00:04:52:Widzia?a? tego dzieciaka wcze?niej?
00:04:55:Chyba by? wczoraj w barze.
00:04:57:Niech Jo
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: east, of, eden, 1955, audio, commentary, cd, 1, hi, italiano, 2,
original filename: d07ef8f07f6fcc94fa025c50795516b0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:09,119
[Musica impetuosa]
2
00:01:41,040 --> 00:01:43,952
[Musica impetuosa prosegue]
3
00:03:04,760 --> 00:03:09,276
"LA VALLE DELL'EDEN"
4
00:03:32,280 --> 00:03:34,874
[Musica epica]
5
00:04:14,280 --> 00:04:16,953
Nella California del nord,
i monti Santa Lucia,
6
00:04:17,040 --> 00:04:19,918
scuri e minacciosi, si ergono
come un muro tra la pacifica...
7
00:04:20,000 --> 00:04:23,436
città agricola di Salinas
e il porto rozzo e caotico...
8
00:04:23,520 --> 00:04:26,796
di Monterey, a venticinque km di distanza.
9
00:04:28,120 --> 00:04:32,671
1917
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:06,195
INLEIDING
2
00:04:14,280 --> 00:04:16,953
In Noord-Californië
staan de Santa Lucia-bergen...
3
00:04:17,040 --> 00:04:19,918
donker en peinzend
als een muur tussen het vredige...
4
00:04:20,000 --> 00:04:23,436
agrarische stadje Salinas
en de levendige vissershaven...
5
00:04:23,520 --> 00:04:26,796
Monterey, 25 km verderop.
6
00:04:28,120 --> 00:04:32,671
1917 MONTEREY - net buiten de stad
7
00:05:27,600 --> 00:05:30,398
Een flinke storting.
Jij zit in de juiste business, Sally.
8
00:05:30,480 --> 00:05:31,629
Dank je.
9
00:05:32,120 --> 00:05:34
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,631
¿Crees que puedes recuperar
todo ese dinero?
2
00:00:03,721 --> 00:00:05,040
Tengo que hacerlo.
3
00:00:05,121 --> 00:00:06,952
¿Sabes? Estás loco.
4
00:00:07,441 --> 00:00:09,636
Mira, Cal, ¿no sabes...
5
00:00:09,721 --> 00:00:12,394
que para ganar dinero
tienes que tener dinero?
6
00:00:12,801 --> 00:00:14,837
- Conseguiré algo de dinero.
- ¿Cómo?
7
00:00:15,481 --> 00:00:16,630
Lo conseguiré.
8
00:00:17,161 --> 00:00:20,517
Mira, no te acerques tanto,
no quiero volver a calentarme.
9
00:00:20,601 --> 00:00:23,354
- ¿Cuánto podrÃas c
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: east, of, eden, 1955, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: East of Eden - 1955 - 2CD - Czech - cz - c245a7df4f6d752ab817496452b509b5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,536 --> 00:00:07,245
"NA V?CHOD OD R?JE"
2
00:01:15,025 --> 00:01:17,812
Hory Svat? Lucie v severn? Kalifornii,
3
00:01:17,903 --> 00:01:20,904
temn? a zaduman?,
stoj? jako ze? mezi m?rumilovn?m
4
00:01:20,990 --> 00:01:24,572
zem?d?lsk?m m?stem Salinas
a drsn?m, ru?n?m ryb??sk?m p??stavem
5
00:01:24,660 --> 00:01:28,076
Monterey, vzd?len?m 15 mil.
6
00:01:29,456 --> 00:01:34,202
MONTEREY ROKU 1917
Na kraji m?sta
7
00:02:31,477 --> 00:02:34,394
P?kn? tu?n? vklad. ?in?? se, Sally.
8
00:02:34,480 --> 00:02:35,678
D?kuju.
9
00:02:36,190 --> 00:02:38,229
Dobr? r?no.
10
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: east, of, eden, 1955, audio, commentary, cd, 1, nederlands, 2,
original filename: ce551985bfc03494623776c8da920d65.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:06,195
lNLElDlNG
2
00:04:14,280 --> 00:04:16,953
ln Noord-Californië
staan de Santa Lucia-bergen...
3
00:04:17,040 --> 00:04:19,918
donker en peinzend
als een muur tussen het vredige...
4
00:04:20,000 --> 00:04:23,436
agrarische stadje Salinas
en de levendige vissershaven...
5
00:04:23,520 --> 00:04:26,796
Monterey, 25 km verderop.
6
00:04:28,120 --> 00:04:32,671
1917 MONTEREY - net buiten de stad
7
00:05:27,600 --> 00:05:30,398
Een flinke storting.
Jij zit in de juiste business, Sally.
8
00:05:30,480 --> 00:05:31,629
Dank je.
9
00:05:32,120 --> 00:05:34
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: east, of, eden, 1955, 2, cd, finnish, fi, ch, 1,
original filename: East of Eden - 1955 - 2CD - Finnish - fi - e42f2c24912663c7bfd8811bbf3e584e.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2248}{2329}Pohjois-Kalifornian Santa Lucian vuoret
{2329}{2423}kohoavat kuin synkk?|ja painostava muuri rauhallisen
{2423}{2529}Salinasin maalaiskaupungin|ja kovaotteisen kalasataman,
{2535}{2635}25 kilometrin p??ss?|olevan Montereyn v?lill?.
{2679}{2823}1917 MONTEREY|Kaupungin rajan tuntumassa
{4535}{4623}Oikein mukava talletus.|Olet todella omalla alallasi, Sally.
{4629}{4660}Kiitos.
{4679}{4742}Huomenta.
{4785}{4810}Talletus.
{4960}{5042}PANKKI
{5098}{5129}Toinen reilu talletus.
{5135}{5198}Olette Sallyn kanssa|tosiaan oikealla alalla.
{5198}{5248}Minulla on kiire.
{6735}{6773}Hei, Kate.
{7942}{8004}Oletko siivonnut va
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,631
Denk je
dat je al dat geld kunt terugverdienen?
2
00:00:03,721 --> 00:00:05,040
Ik moet wel.
3
00:00:05,121 --> 00:00:06,952
Je bent gek.
4
00:00:07,441 --> 00:00:09,636
Luister, Cal, weet je niet...
5
00:00:09,721 --> 00:00:12,394
dat je geld moet hebben
om geld te verdienen?
6
00:00:12,801 --> 00:00:14,712
Ik kom wel aan geld.
- Hoe?
7
00:00:15,481 --> 00:00:16,596
Ik kom er wel aan.
8
00:00:17,161 --> 00:00:20,517
Kom niet zo dicht bij me.
Ik wil het niet weer warm krijgen.
9
00:00:20,601 --> 00:00:23,354
Hoeveel geld kun je krijgen?
- Hoeveel
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: east, of, eden, 1955, 2, cd, czech, cs, 1, cz,
original filename: East of Eden - 1955 - 2CD - Czech - cs - c245a7df4f6d752ab817496452b509b5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,536 --> 00:00:07,245
"NA V?CHOD OD R?JE"
2
00:01:15,025 --> 00:01:17,812
Hory Svat? Lucie v severn? Kalifornii,
3
00:01:17,903 --> 00:01:20,904
temn? a zaduman?,
stoj? jako ze? mezi m?rumilovn?m
4
00:01:20,990 --> 00:01:24,572
zem?d?lsk?m m?stem Salinas
a drsn?m, ru?n?m ryb??sk?m p??stavem
5
00:01:24,660 --> 00:01:28,076
Monterey, vzd?len?m 15 mil.
6
00:01:29,456 --> 00:01:34,202
MONTEREY ROKU 1917
Na kraji m?sta
7
00:02:31,477 --> 00:02:34,394
P?kn? tu?n? vklad. ?in?? se, Sally.
8
00:02:34,480 --> 00:02:35,678
D?kuju.
9
00:02:36,190 --> 00:02:38,229
Dobr? r?no.
10
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: east, of, eden, 1955, eng, 2, cd, 1970, elia, kazan, 1,
original filename: east.of.eden.(1955).eng.2cd.(1970).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,631
You think you can make
all that money back?
2
00:00:03,721 --> 00:00:05,040
I gotta.
3
00:00:05,121 --> 00:00:06,952
You know, you're crazy.
4
00:00:07,441 --> 00:00:09,636
Look, Cal, don't you know...
5
00:00:09,721 --> 00:00:12,394
that you gotta have money
in order to make money?
6
00:00:12,801 --> 00:00:14,712
- I'll get some money.
- How?
7
00:00:15,481 --> 00:00:16,596
I'll get it.
8
00:00:17,161 --> 00:00:20,517
Look, don't get so near to me.
I don't wanna get all hot again.
9
00:00:20,601 --> 00:00:23,354
- How much money could you get?
-
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: east, of, eden, 1955, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 32304-East_of_Eden_(1955)-29_97_FPS.zip
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
UVERTUR?
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,100
"LA R?S?RIT DE EDEN"
3
00:01:11,911 --> 00:01:14,700
?n California de Nord, mun?ii Santa Lucia
4
00:01:14,791 --> 00:01:17,793
zac ?ntuneca?i, ca un perete ?ntre lini?titul
5
00:01:17,878 --> 00:01:21,463
ora? agricol Salinas ?i durul port pesc?resc
6
00:01:21,551 --> 00:01:24,968
Monterey, aflat la 25 km dep?rtare.
7
00:01:26,349 --> 00:01:31,097
1917, MONTEREY - La grani?a ora?ului
8
00:02:28,398 --> 00:02:31,317
Ce sum? serioas?!
?i-ai ales bine afacerea, Sally.
9
00:02:31,403 --> 00:02:32,601
Mul?umesc.
10
00:02:33,113 --> 00:02:35,154
Bun? diminea?a!
11
00:02:38,7
Şunun için altyazılar East Of Eden
keywords: 1538, east, of, eden, 1955, 2, fps, restored, 1, audio, commentary, nfo, cd,
original filename: 15388-East_of_Eden_(1955)-25_FPS.zip
AVI(.AVI) Details
=====================
Filename.............: East.of.Eden.(1955).xvid.AC3.audio.commentary.cd1.avi
Filesize.............: 732,082,176
Runtime.........