Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie East Of Bucharest is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara East Of Bucharest ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1160}12:08, East of Bucharest
{4280}{4337}Hello?
{4341}{4408}Good morning!
{4412}{4490}Just a second.
{4525}{4635}- Who's that?|- It's Jderescu.
{4750}{4812}Hello?
{4830}{4902}Hi, Virgil!
{5034}{5165}Was there something|you wanted to tell me?
{5169}{5327}You called to ask me|if I've been drinking last night?
{5370}{5437}The talk show, yes...
{5441}{5545}Listen, who else is coming?
{5580}{5616}Yeah? OK.
{5620}{5698}Anything else?
{5786}{5886}OK. Got it: honk and I'll be out.
{5890}{5952}Later!
{5977}{6041}Rodico!
{6094}{6136}- Rodico!|- What?
{6140}{6233}- Where's that damned dictionary?|- What dictionary?
{6237}{6312}- Of Myt
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: a, fost, sau, n, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, 8, east, of, bucharest, romanian, bra,
original filename: A fost sau n-a fost? - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b7298b4fc07bc4fda1c1672f6cffe788.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,480 --> 00:00:46,400
12:08
AO LESTE DE BUCARESTE
2
00:00:48,400 --> 00:00:52,400
Tradu??o:
Pinguim-SP
3
00:02:51,200 --> 00:02:53,480
Al??
4
00:02:53,640 --> 00:02:56,320
Bom dia!
5
00:02:56,480 --> 00:02:59,600
Um segundo, por favor.
6
00:03:01,000 --> 00:03:05,400
-Quem ??
-? Jderescu.
7
00:03:10,000 --> 00:03:12,480
Al??
8
00:03:13,200 --> 00:03:16,080
Ol? Virgil!
9
00:03:21,360 --> 00:03:23,600
Ligou-me para dizer alguma coisa?
10
00:03:26,760 --> 00:03:30,080
Ligou-me para saber se
estive bebendo ontem ? noite?
11
00:03:34,800 --> 00:03:37,480
Ah, o pro
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: a, fost, sau, n, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, 8, east, of, bucharest, romanian, bra,
original filename: A fost sau n-a fost? - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 28cb7fdd498fa1aeda4c5d4cda10176c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,480 --> 00:00:46,400
12:08
AO LESTE DE BUCARESTE
2
00:00:48,400 --> 00:00:52,400
Tradu??o:
Pinguim-SP
3
00:02:51,200 --> 00:02:53,480
Al??
4
00:02:53,640 --> 00:02:56,320
Bom dia!
5
00:02:56,480 --> 00:02:59,600
Um segundo, por favor.
6
00:03:01,000 --> 00:03:05,400
-Quem ??
-? Jderescu.
7
00:03:10,000 --> 00:03:12,480
Al??
8
00:03:13,200 --> 00:03:16,080
Ol? Virgil!
9
00:03:21,360 --> 00:03:23,600
Ligou-me para dizer alguma coisa?
10
00:03:26,760 --> 00:03:30,080
Ligou-me para saber se
estive bebendo ontem ? noite?
11
00:03:34,800 --> 00:03:37,480
Ah, o pro
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: zhong, hua, zhang, fu, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, heroes, of, the, east, 1978, 6, ch, gx, eng,
original filename: Zhong hua zhang fu (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,229 --> 00:00:24,661
Master...
2
00:00:26,862 --> 00:00:27,885
Master.
3
00:00:31,728 --> 00:00:33,092
Master, old master is back.
4
00:00:33,196 --> 00:00:34,661
Has the Japanese girl come with him?
5
00:00:34,762 --> 00:00:35,750
Yes.
6
00:00:35,862 --> 00:00:37,089
What does she look like?
7
00:00:37,762 --> 00:00:41,092
Well, I saw her from a distance,
Her upper...
8
00:00:41,196 --> 00:00:43,094
Her lower... this...
9
00:00:43,196 --> 00:00:45,253
Never mind, she was ugly as a kid.
10
00:00:45,728 --> 00:00:47,887
Oh yeah? She'll be even uglier now
she's grown
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,573 --> 00:00:06,328
PÃEDEHRA
2
00:03:04,893 --> 00:03:09,409
"NA VÃCHOD OD RÃJE"
3
00:04:14,413 --> 00:04:17,086
Hory Svaté Lucie v severnà Kalifornii,
4
00:04:17,173 --> 00:04:20,051
temné a zadumané,
stojà jako zeï mezi mÃrumilovným
5
00:04:20,133 --> 00:04:23,569
zemìdìlským mìstem Salinas
a drsným, ruÅ¡ným rybáøským pøÃstavem
6
00:04:23,653 --> 00:04:26,929
Monterey, vzdáleným 15 mil.
7
00:04:28,253 --> 00:04:32,804
MONTEREY ROKU 1917
Na kraji mìsta
8
00:05:27,733 --> 00:05:30,531
Pìknì tuèný vklad. ÃinÃÅ¡ se, Sally.
9
00:05:30,613 --
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: ugly, betty, 2006, 1, cd, english, en, 1x2, 3, east, side, story,
original filename: Ugly Betty - 2006 - 1CD - English - en - 690649bbb14b43741b226047ac7dc794.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,773
Previously on "Ugly Betty"...
2
00:00:01,873 --> 00:00:02,811
I love you, Hilda,
3
00:00:02,911 --> 00:00:04,543
and I want you to be my wife.
4
00:00:05,557 --> 00:00:08,304
Any preference for how we
make your old man disappear?
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,263
In six months,
you'll be running Meade Publications.
6
00:00:10,293 --> 00:00:11,203
That's the idea.
7
00:00:11,303 --> 00:00:13,446
I'm divorcing Claire.
8
00:00:13,546 --> 00:00:16,673
You slut.
Stay away from my husband!
9
00:00:16,773 --> 00:00:19,091
- I'm so sorry.
- I love you.
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,573 --> 00:00:06,328
?????????
2
00:03:04,893 --> 00:03:09,409
"????????? ??? ????"
3
00:04:14,413 --> 00:04:17,086
??? ?????? ??????????,
?? ??? ????? ???????
4
00:04:17,173 --> 00:04:20,051
?????????? ??????
??? ?????? ??????? ??? ????????
5
00:04:20,133 --> 00:04:23,569
???????? ????? ???????
??? ?? ??????????? ??????????
6
00:04:23,653 --> 00:04:26,929
????????, 25 ?????????? ??????.
7
00:04:28,253 --> 00:04:32,804
1917 ????????
???? ??? ??' ?? ???? ??? ?????
8
00:05:27,733 --> 00:05:30,531
????? ?????? ????????.
?? ???????? ???? ??? ????, ????.
9
00:05:30,613 -->
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: ted, pike, why, the, mid, east, bleeds, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35500-Ted_Pike_-_Why_The_Mid-East_Bleeds_(2006)-29_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{688}{846}Astazi exista o rana in Orientul mijlociu|care refuza sa se vindece.
{858}{1003}o rana perpetua|ce sfideaza orice anestezic,
{1003}{1103}o durere ce in continuu |isi provoaca victimile
{1105}{1180}sa savarseasca acte de ura disperata.
{1257}{1388}Chinuiti de durerea launtrica|incearca sa scape de ea.
{1413}{1522}De-a lungul acestui secol s-au purtat|numeroase razboaie in Orientul mijlociu
{1522}{1586}pentru a pune capat durerii...
{1596}{1662}insa n-au facut altceva|decat s-o accentuieze.
{1673}{1743}Natiunile s-au intrunit de nenumarate ori
{1744}{1824}incercand prin multe propuneri|sa aduca pacea
{1824}{1952}in sch
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{128}Bi že nehali?|To ni niè posebnega.
{130}{176}Niè posebnega?|Krasno je.
{178}{250}Z eno roko sežeš|noter, in hopla,
{252}{313}iz rokava prileze modrèek.
{315}{351}Kolikor vem,
{353}{435}moški ne znamo nièesar|podobnega, kajne?
{437}{512}Daj no!|Lulate lahko stoje.
{514}{608}Res? Okej, zdaj bom|pa poskusil to.
{610}{650}Veste, kaj me mori?
{652}{767}Ženske lahko kadarkoli|vidite prsi.
{783}{838}Samo pogledate dol|in tam so.
{840}{935}Kako lahko sploh kaj postorite?
{937}{1024}Jaz ne vem, kako|lahko delate packarije,
{1026}{1097}pa vam sploh ni mar.
{1225}{1313}Veèkratni orgazmi!
{1378}{1454}PRIJATELJI|The one with the
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,773
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:01,873 --> 00:00:02,811
Ã' áãáðþ, ÃÃëÃôá,
3
00:00:02,911 --> 00:00:04,543
êáé èÃëù Ãá ãÃÃåéò ãõÃáÃêá ìïõ.
4
00:00:05,557 --> 00:00:08,304
Ãáìéà ðñïôÃìçóç óôï ðþò Ãá
åîáöáÃÃóïõìå ôï ãÃñï óïõ;
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,263
ÃÃ¥ Ãîé ìÃÃåò, èá äéåõèýÃåéò
ôéò Ãêäüóåéò ÃçÃô.
6
00:00:10,293 --> 00:00:11,203
Ãõôü Ã¥ÃÃáé ôï óêåðôéêü.
7
00:00:11,303 --> 00:00:13,446
Ãá ÷ùñ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,773
??? ??????????? ?????????...
2
00:00:01,873 --> 00:00:02,811
?' ?????, ??????,
3
00:00:02,911 --> 00:00:04,543
??? ???? ?? ?????? ??????? ???.
4
00:00:05,557 --> 00:00:08,304
????? ????????? ??? ??? ??
???????????? ?? ???? ???;
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,263
?? ??? ?????, ?? ??????????
??? ???????? ????.
6
00:00:10,293 --> 00:00:11,203
???? ????? ?? ????????.
7
00:00:11,303 --> 00:00:13,446
?? ?????? ??? ?????.
8
00:00:13,546 --> 00:00:16,673
??????.
????? ?????? ??' ??? ????? ???!
9
00:00:16,773 --> 00:00:19,091
- ??????? ????.
- ?' ?????.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,287 --> 00:00:31,077
ISTOK JE ISTOÃNO
2
00:00:52,127 --> 00:00:53,196
Tariq, vidi èasne!
3
00:01:15,607 --> 00:01:17,757
Ãuj. Dobro ih razbacaj.
4
00:01:33,687 --> 00:01:35,279
Annie! Annie!
5
00:01:36,167 --> 00:01:37,395
Opasnost! Uzbuna!
6
00:01:38,927 --> 00:01:41,282
Å to je? -Vratio ti se otac.
-Sranje!
7
00:01:46,807 --> 00:01:49,275
Pazi, ispustit æeš
Majku Božju.
8
00:01:50,607 --> 00:01:51,801
Ajde, Sajide!
9
00:02:18,047 --> 00:02:19,480
Brže, Saj!
10
00:02:19,927 --> 00:02:21,485
Opasnost! -Stani!
11
00:02:21,687 --> 00:02:24,121
Å to se dog
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: east, of, eden, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr, by, maxie,
original filename: East of Eden - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d6f958e8bff76788c2fbb8a84ee1e4b3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:22,800
ABERTURA
2
00:00:29,301 --> 00:00:38,401
Adapta??o PtBr e Sincroniza??o: Maxie
3
00:03:16,700 --> 00:03:20,500
"A LESTE DO PARA?SO"
4
00:04:27,600 --> 00:04:30,200
No Norte da Calif?rnia,
os Montes de Santa L?cia,
5
00:04:30,200 --> 00:04:33,200
sombrios e melanc?licos,
erguem-se como um muro entre a calma
6
00:04:33,200 --> 00:04:36,600
cidade agr?cola de Salinas
e o violento e confuso porto de pesca
7
00:04:36,800 --> 00:04:40,000
de Monterey, a 25 km de dist?ncia.
8
00:04:41,400 --> 00:04:46,000
MONTEREY EM 1917
Nos arredores da cidade
9
00:05:4
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: dharmaga, tongjoguro, kan, kkadalgun, 1989, 1, cd, french, fr, why, has, bodhidharma, left, for, the, east,
original filename: Dharmaga tongjoguro kan kkadalgun - 1989 - 1CD - French - fr - d4e3e230f367ed270f140fc99d9a3baf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,600 --> 00:03:33,436
Il n'est ni commencement, ni fin.
2
00:03:42,440 --> 00:03:47,514
Il n'est point de substance invariable.
3
00:03:50,040 --> 00:03:53,589
Cette chose qui ne na?t,
ni ne meurt...
4
00:08:46,840 --> 00:08:50,879
Vendez vos objets usag?s,
5
00:09:37,720 --> 00:09:40,951
Vendez vos obligations.
6
00:09:41,240 --> 00:09:46,109
J'ach?te vieilles t?l?visions,
montres usag?es...
7
00:12:36,360 --> 00:12:40,638
Au bas de la montagne,
il y a un grand temple?
8
00:12:40,840 --> 00:12:44,753
Et plus bas, qu'est-ce qu'il y a?
9
00:12:46,120 --> 00:12:47,519
Le
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,300 --> 00:00:30,100
''îæøç äåà îæøç''
2
00:00:35,100 --> 00:00:37,500
à åà ôåøé
3
00:00:38,800 --> 00:00:42,000
ìéðãä áà ñè
4
00:01:14,800 --> 00:01:17,100
,'éôä îà åã, ñà â
.úôæø à åúà èåá
5
00:01:34,100 --> 00:01:37,800
à ððé! â'åøâ' çæø
!îå÷ãà îäîñâã
6
00:01:38,400 --> 00:01:41,100
!ëåððåú ñôéâä
!ëåððåú ñôéâä
7
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
úñøéè: à éåá çà ï-ãéï
òô''é äîçæä ôøé-òèå
8
00:02:29,800 --> 00:02:32,000
!à ìä, äðä à ððé
9
00:02:37,200 -
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{155}OUVERTURE
{4620}{4735}"ÃST FOR PARADIS"
{6360}{6425}I det nordlige Californien|står Santa Lucia-bjergene
{6425}{6500}mørke og dystre,|som en mur mellem den fredlige
{6500}{6585}landbrugsby Salinas og den barske fiskeby
{6590}{6670}Monterey, der ligger 25 km derfra.
{6705}{6820}1917 MONTEREY|Lige uden for byens grænser
{8190}{8260}Et godt indskud.|Du er klart i den rigtige branche, Sally.
{8265}{8290}Mange tak.
{8305}{8355}Godmorgen.
{8390}{8410}Indskud.
{8640}{8665}Endnu et godt indskud.
{8670}{8720}Du og Sally er klart i den rigtige branche.
{8720}{8760}Jeg har travlt.
{9950}{9980}Hej, Kate.
{10915}{10965}Har du gjort ren
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,287 --> 00:00:31,077
ISTOK JE ISTOÃNO
2
00:00:52,127 --> 00:00:53,196
Tariq, vidi èasne!
3
00:01:15,607 --> 00:01:17,757
Ãuj. Dobro ih razbacaj.
4
00:01:33,687 --> 00:01:35,279
Annie! Annie!
5
00:01:36,167 --> 00:01:37,395
Opasnost! Uzbuna!
6
00:01:38,927 --> 00:01:41,282
Å to je? -Vratio ti se otac.
-Sranje!
7
00:01:46,807 --> 00:01:49,275
Pazi, ispustit æeš
Majku Božju.
8
00:01:50,607 --> 00:01:51,801
Ajde, Sajide!
9
00:02:18,047 --> 00:02:19,480
Brže, Saj!
10
00:02:19,927 --> 00:02:21,485
Opasnost! -Stani!
11
00:02:21,687 --> 00:02:24,121
Å to se dog
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,362 --> 00:00:21,233
ISTOK JE ISTOK
2
00:01:05,894 --> 00:01:08,204
Tako je, Sadž. Razbacaj ih!
3
00:01:24,259 --> 00:01:28,299
Tu je Džordž. Vratio se ranije iz džamije.
4
00:01:29,100 --> 00:01:31,615
- Uzbuna!
- Šta se dogaða?
5
00:01:32,181 --> 00:01:34,536
- Otac vam se vratio!
- Sranje!
6
00:02:08,630 --> 00:02:12,226
- Stani!
- Zašto ste stali?
7
00:02:21,153 --> 00:02:24,908
Ela, eno Eni!
8
00:03:02,043 --> 00:03:05,673
SALFORD, MANÃESTER
1971.
9
00:03:19,967 --> 00:03:21,195
Budi mirna!
10
00:03:23,208 --> 00:03:26,918
- ÃupaÅ¡ me!
- Onda, ne
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,480 --> 00:00:46,400
12:08, Al Este de Bucarest
2
00:02:51,200 --> 00:02:53,480
¿Hola?
3
00:02:53,640 --> 00:02:56,320
¡Buen dÃa!
4
00:02:56,480 --> 00:02:59,600
Un segundo, por favor.
5
00:03:01,000 --> 00:03:05,400
- ¿Quién es?
- Es Jderescu.
6
00:03:10,000 --> 00:03:12,480
¿Hola?
7
00:03:13,200 --> 00:03:16,080
¡Hola Virgil!
8
00:03:21,360 --> 00:03:26,600
¿Me llamabas para
decirme algo?
9
00:03:26,760 --> 00:03:33,080
¿Me llamas para saber si
estuve bebiendo anoche?
10
00:03:34,800 --> 00:03:37,480
El programa, sÃ...
11
00:03:37,640 --> 00:03:41,
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: friends, 1x0, 5, tow, the, east, german, laundry, detergent, sharereactor,
original filename: 3189.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{72}{124}¿Quieres dejarlo ya?|Tampoco es para tanto.
{130}{172}¿Que no es para tanto?|Es increÃble.
{178}{246}Sólo tienen que meter la mano,|hacer una pequeña maniobra y...bam!
{252}{309}Un sostén sacado de la manga.
{315}{347}Que yo sepa...
{353}{431}...no hay nada semejante que|pueda hacer un tio. ¿Verdad?
{437}{458}¡Vamos!
{464}{508}Los chicos|podeis orinar de pie.
{514}{604}¿En serio? Oye,|tengo que probarlo.
{610}{646}¿Saben que es lo que me alucina?
{652}{767}Las mujeres pueden ver|tetas cuando quieren.
{783}{834}Miran hacÃa abajo y ahà están.
{840}{931}No entiendo como consiguen trabajar.
{937}{1020}Lo q
00:00:01:movie info: DIV3 400x288 25.0fps 139.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Odpu?? sobie. |To nie takie wielkie rzeczy.
00:00:05: Nie takie wielkie rzeczy? To zadziwiaj?ce. |Ok, wesz?a? tam, jeden ma?y ruch i bam,
00:00:09:stanik wychodzi? ju? przez r?kaw. |Dobra, jak si? orientuj?,
00:00:13:facet nie mo?e ju? wi?cej nic zrobi?. Mam racj? ?
00:00:18: Daj spok?j! Wy mo?ecie sika? na stoj?co.
00:00:21: Oh tak ??? Dobra, musz? to sprawdzi?.
00:00:24: Ok, wiecie co mi zawraca g?ow? ?
00:00:26:Kobiety mog? ogl?da? piersi ile chc?.
00:00:31:Patrzycie tylko w d?? i ju? tam s?. |Ci??ko mi to poj??.
00:00:37: Oh, ok, a wiecie czego ja nie rozumiem?
00:00:39:Jak fa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,960
Bi že pozabil na to?
To ni niè takega.
4
00:00:05,200 --> 00:00:06,880
Niè takega?
Zanimivo je.
5
00:00:07,120 --> 00:00:09,840
Sežeš noter, narediš en
majhen manever in bum!
6
00:00:10,080 --> 00:00:12,360
Nedrèek. Ven iz rokava.
7
00:00:12,600 --> 00:00:13,880
Kar se mene tièe...
8
00:00:14,120 --> 00:00:17,240
...moški nima nobene stvari,
ki bi bila podobna temu. Imam prav?
9
00:00:17,480 --> 00:00:18,320
Daj no!
10
00:00:18,560 --> 00:00:20,320
Vi lahko lulate v stoje.
11
00:00:20,560 --> 00:00:24,160
A res? To moram poskusiti.
12
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{311}Quer deixar pra lá? |Não é nada de mais.
{318}{359}Nada de mais?|Ã incrÃvel.
{366}{434}Ok, vocês só colocam a mão lá, há um pequeno movimento, |e pronto
{440}{492}lá se vai um sutiã pela manga
{503}{534}Tá legal, até onde eu saiba,
{540}{618}Não há nada que um cara faça que se compare a isso. |Não estou certo?
{625}{645}Qual é!
{652}{695}Vocês homens podem mijar em pé.
{702}{755}A gente pode? Ok, estou tentando isso.
{798}{834}Ok, vocês sabem o que me deixa surpreso?
{840}{918}Mulheres podem ver seios a hora que quiserem.
{971}{1022}Vocês só olham para baixo e lá estão eles.
{1028}{1088}Como vocês c
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,951 --> 00:00:07,342
-Het stelt niet zo veel voor.
-Het is een wonder.
2
00:00:07,511 --> 00:00:12,665
Je gaat naar binnen, beweegt iets
en trekt zo je beha uit je mouw.
3
00:00:12,831 --> 00:00:17,541
Een man kan niets
wat daaraan kan tippen.
4
00:00:17,711 --> 00:00:22,785
-Jullie kunnen staand plassen.
-O, ja? Dat moet ik proberen.
5
00:00:24,311 --> 00:00:26,063
Weet je wat ik te gek vind?
6
00:00:26,231 --> 00:00:29,780
Vrouwen kunnen zo vaak
ze willen naar borsten kijken.
7
00:00:31,311 --> 00:00:35,862
Ze kijken naar beneden en daar
zijn ze. Hoe kun je nog werken?
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,631
You think you can make
all that money back?
2
00:00:03,721 --> 00:00:05,040
I gotta.
3
00:00:05,121 --> 00:00:06,952
You know, you're crazy.
4
00:00:07,441 --> 00:00:09,636
Look, Cal, don't you know...
5
00:00:09,721 --> 00:00:12,394
that you gotta have money
in order to make money?
6
00:00:12,801 --> 00:00:14,712
- I'll get some money.
- How?
7
00:00:15,481 --> 00:00:16,596
I'll get it.
8
00:00:17,161 --> 00:00:20,517
Look, don't get so near to me.
I don't wanna get all hot again.
9
00:00:20,601 --> 00:00:23,354
- How much money could you get?
-
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: horror, in, the, east, 2001, 2, cd, portuguese, br, pb, bbc, ep, newmov,
original filename: Horror in the East - 2001 - 2CD - Portuguese-BR - pb - f95fe2946894e06817e8b7ee42d58c4e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,972 --> 00:00:24,972
Horror no Oriente
2
00:00:39,973 --> 00:00:44,137
No Jap?o, ao longo da 2? Guerra,
a religi?o do estado Xinto
3
00:00:44,310 --> 00:00:47,336
uniu os soldados japoneses
? sua terra natal.
4
00:00:59,959 --> 00:01:02,223
Nesta ?poca, o estado Xinto os ensinou
5
00:01:02,395 --> 00:01:06,525
que o mundo era povoado pelos kami,
dominados pela Kami-solar.
6
00:01:06,800 --> 00:01:09,633
do qual o Imperador do Jap?o
dizia ser descendente
7
00:01:18,244 --> 00:01:20,405
e o Imperador n?o era somente um kami,
8
00:01:20,980 --> 00:01:24,313
era tamb?m o supre
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: eastofeden, 1955, brazilianportuguese, james, dean, east, of, cd, 1, 2,
original filename: EastofEden1955-Brazilianportuguese.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:07,074
"VIDAS AMARGAS"
de Elia Kazan
2
00:00:08,542 --> 00:00:12,513
Tradução e legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODUÃÃES®
3
00:01:15,876 --> 00:01:19,146
Ao norte da Califórnia,
as montanhas da Santa Luzia,
4
00:01:19,146 --> 00:01:22,382
escuras e inquietantes,
se elevam como um muro entre o pacÃfico e
5
00:01:22,382 --> 00:01:25,619
povoado de Salinas e o acidentado
e escarpado porto pesqueiro
6
00:01:25,619 --> 00:01:28,856
de Monterrey por vinte
e cinco quilômetros.
7
00:01:29,223 --> 00:01:34,261
MONTERREY, 1917
periferia da cidade
8
00:02:30,984 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 640x256 29.97fps 701.8 MB
{654}{700}Cal to skr?t od jakiego imienia?
{704}{760}Caleb.
{764}{832}Z Biblii.
{884}{940}Jak na imi? Twemu bratu?
{944}{1000}Aron.
{1004}{1076}Te? z Biblii.
{1184}{1256}Jaki on jest?
{1274}{1347}Wygl?da jak Ty.
{1394}{1475}A czy jest taki jak ja?
{1484}{1561}Nie. On jest dobry.
{1633}{1716}Ja jestem bardziej jak Ty.
{1813}{1869}Co u Adama?
{1873}{1947}Co u Twego ojca?
{1963}{2045}Nie chc? o nim rozmawia?.
{2283}{2326}Nie chcesz, co?
{2330}{2394}Nie.
{2592}{2697}Nie wiedzia?am kim jeste?,|gdy by?e? tu wcze?niej.
{2712}{2782}Wiem o tym.
{2872}{2948}Nie boisz si? zn?w tu si? pokaza??
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2253}{2319}Ãn California de Nord,|munþii Santa Lucia
{2339}{2410}zac întunecaþi,|ca un perete între liniºtitul
{2431}{2516}oraº agricol Salinas|ºi durul port pescãresc
{2540}{2622}Monterey, aflat la 25 km depãrtare.
{2685}{2798}1917, MONTEREY - La graniþa oraºului
{4543}{4612}Ce sumã serioasã!|Ãi-ai ales bine afacerea, Sally.
{4633}{4661}Mulþumesc.
{4684}{4732}Bunã dimineaþa!
{4789}{4812}Vreau sã depun.
{5106}{5131}Altã sumã frumoasã.
{5141}{5190}Tu ºi Sally v-aþi ales bine afacerile.
{5206}{5243}Mã grãbesc.
{6742}{6770}Bunã, Kate!
{7948}{7998}Ai fãcut curat în casa de vizavi?
{8014}{8047}Ãncã n-am avut t
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{91}You think you can make|all that money back?
{93}{126}I gotta.
{128}{174}You know, you're crazy.
{186}{241}Look, Cal, don't you know...
{243}{310}that you gotta have money|in order to make money?
{320}{368}- I'll get some money.|- How?
{387}{415}I'll get it.
{429}{513}Look, don't get so near to me.|I don't wanna get all hot again.
{515}{584}- How much money could you get?|- What do you think I need?
{586}{638}If you had ,000...
{742}{774},000?
{792}{889}It's a little different when you start|putting it into figures, isn't it?
{953}{996}I know you wanna help your father...
{998}{1073}but a kid your age can't be ex
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: east, of, eden, 1955, 2, cd, czech, cs, 1, cz,
original filename: East of Eden - 1955 - 2CD - Czech - cs - c245a7df4f6d752ab817496452b509b5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,536 --> 00:00:07,245
"NA V?CHOD OD R?JE"
2
00:01:15,025 --> 00:01:17,812
Hory Svat? Lucie v severn? Kalifornii,
3
00:01:17,903 --> 00:01:20,904
temn? a zaduman?,
stoj? jako ze? mezi m?rumilovn?m
4
00:01:20,990 --> 00:01:24,572
zem?d?lsk?m m?stem Salinas
a drsn?m, ru?n?m ryb??sk?m p??stavem
5
00:01:24,660 --> 00:01:28,076
Monterey, vzd?len?m 15 mil.
6
00:01:29,456 --> 00:01:34,202
MONTEREY ROKU 1917
Na kraji m?sta
7
00:02:31,477 --> 00:02:34,394
P?kn? tu?n? vklad. ?in?? se, Sally.
8
00:02:34,480 --> 00:02:35,678
D?kuju.
9
00:02:36,190 --> 00:02:38,229
Dobr? r?no.
10
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: east, of, eden, 1955, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 32304-East_of_Eden_(1955)-29_97_FPS.zip
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
UVERTUR?
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,100
"LA R?S?RIT DE EDEN"
3
00:01:11,911 --> 00:01:14,700
?n California de Nord, mun?ii Santa Lucia
4
00:01:14,791 --> 00:01:17,793
zac ?ntuneca?i, ca un perete ?ntre lini?titul
5
00:01:17,878 --> 00:01:21,463
ora? agricol Salinas ?i durul port pesc?resc
6
00:01:21,551 --> 00:01:24,968
Monterey, aflat la 25 km dep?rtare.
7
00:01:26,349 --> 00:01:31,097
1917, MONTEREY - La grani?a ora?ului
8
00:02:28,398 --> 00:02:31,317
Ce sum? serioas?!
?i-ai ales bine afacerea, Sally.
9
00:02:31,403 --> 00:02:32,601
Mul?umesc.
10
00:02:33,113 --> 00:02:35,154
Bun? diminea?a!
11
00:02:38,7
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: 1538, east, of, eden, 1955, 2, fps, restored, 1, audio, commentary, nfo, cd,
original filename: 15388-East_of_Eden_(1955)-25_FPS.zip
AVI(.AVI) Details
=====================
Filename.............: East.of.Eden.(1955).xvid.AC3.audio.commentary.cd1.avi
Filesize.............: 732,082,176
Runtime..............: 00:48:46 (73152 frames)
Video Codec..........: XviD
Video Bitrate........: 1506kbps
Audio 1 Codec:.......: 0x2000(AC3, Dolby Laboratories, Inc) AC3
Audio 1 Bitrate......: 384kbps CBR, 5ch
Audio 2 codec........: 0x0055(MP3)
Audio 2 bitrate......: 100 kbps VBR, 2ch
Resolution...........: 656x256
Framerate............: 25 fps
B-VOP/QPEL/GMC.......: B-VOP / No QPEL / No GMC
East.of.Eden.(1955).xvid.AC3.audio.commentary.cd2.avi
Code:
AVI(.AVI) Details
====================
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: eastofeden, 1955, englishhearingimpaired, east, of, audio, commentary, cd, 1, hi, english, my, super, ex, girlfriend, 2,
original filename: EastofEden1955-EnglishHearingImpaired.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:09,119
[Sweeping instrumental music]
2
00:01:41,040 --> 00:01:43,952
[Sweeping instrumental music continues]
3
00:03:32,280 --> 00:03:34,874
[Epic instrumental music]
4
00:04:54,960 --> 00:04:57,235
[Suspenseful instrumental music]
5
00:05:27,400 --> 00:05:30,392
TELLER: Nice fat deposit.
You're sure in the right business, Sally.
6
00:05:30,480 --> 00:05:31,629
Thank you.
7
00:05:32,120 --> 00:05:34,076
SALLY: Good morning.
8
00:05:35,480 --> 00:05:36,435
KATE: Deposit.
9
00:05:37,040 --> 00:05:39,554
[Suspenseful instrumental music]
10
00:05:45,400 -->
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: eastofeden, 1955, french, east, of, audio, commentary, cd, 1, francaise, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: EastofEden1955-French.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:06,195
OUVERTURE
2
00:03:04,760 --> 00:03:08,196
"Ã L'EST D'EDEN"
3
00:04:14,280 --> 00:04:16,953
En Californie, la chaîne de Santa Lucia
4
00:04:17,040 --> 00:04:19,270
se dresse comme une muraille
5
00:04:19,960 --> 00:04:22,155
entre la ville agricole de Salinas
6
00:04:23,480 --> 00:04:25,994
et le port de pêche de Monterey.
7
00:04:28,240 --> 00:04:30,959
Aux portes de Monterey
8
00:05:27,560 --> 00:05:29,915
Les affaires marchent bien.
9
00:05:30,480 --> 00:05:31,629
Merci.
10
00:05:32,120 --> 00:05:34,076
Bonjour.
11
00:05:35,000 --> 00:05
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: east, west+%2, 8, est+, +ouest%2, 9, west, ouest, west+%2, nowsubtitles, com, url, west+%2, readme, html,
original filename: 171217_East-West%2B%2528Est%2B-%2BOuest%2529.zip
PK9+69"?I??+?jEst - Ouest (1999)_fre.srtu}??F???f|h.uAqDZ[?(??P?v?e?Q??*?3??4Q/?1V)u???"???????z?F?;b?} ?O?d???xn?4????????"u?~?f???w]rj?????n????/??4?]??N??K??]r?j????z?/?>y???? S???I??>}?I?
????#L72?|n?4/?0???y???u??.?d&?i?W?d?????m?t??={?qP??6?yh??e?=}?y??>oo?.Y?.???keviS?k??????r???i??T??S???l????????n???Cr?f^o??y?</????V9?????????a?]????]??????=???^?lJKg?b?eZY:?Wt?n???.?]u???????<?????H??SS7?"KË?[?m?M????;,v^?~?t??<?X?.?5Ej??k!?;t????Ce??EPDY???{??q??d??]??c?4???cH??%????????sQ2????y??ee???g???mr??]?|?N=V??^l?|???]+?@eS?51*?M%?q?c??????b??.?ib??
??g&?~??N6^?&??<??aL??x??-??3q??,???D6e??L????5????????o7C?fu?n???
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: eastofeden, 1955, netherlands, east, of, audio, commentary, cd, 1, nederlands, my, super, ex, girlfriend, 2,
original filename: EastofEden1955-Netherlands.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:06,195
lNLElDlNG
2
00:04:14,280 --> 00:04:16,953
ln Noord-Californië
staan de Santa Lucia-bergen...
3
00:04:17,040 --> 00:04:19,918
donker en peinzend
als een muur tussen het vredige...
4
00:04:20,000 --> 00:04:23,436
agrarische stadje Salinas
en de levendige vissershaven...
5
00:04:23,520 --> 00:04:26,796
Monterey, 25 km verderop.
6
00:04:28,120 --> 00:04:32,671
1917 MONTEREY - net buiten de stad
7
00:05:27,600 --> 00:05:30,398
Een flinke storting.
Jij zit in de juiste business, Sally.
8
00:05:30,480 --> 00:05:31,629
Dank je.
9
00:05:32,120 --> 00:05:34
Şunun için altyazılar East Of Bucharest
keywords: east, west+%2, 8, est+, +ouest%2, 9, nowsubtitles, com, url, west+%2, est+, west, ouest, west+%2, readme, html,
original filename: 171215_East-West%2B%2528Est%2B-%2BOuest%2529.zip
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------