Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Earthstorm.2006. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Earthstorm.2006. ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,052 --> 00:00:12,052
<i>AVERTISMENT! Aceastã traducere a fost efectuatã
de echipa de traducãtori a www.subs.ro.</i>
2
00:00:13,053 --> 00:00:20,053
3
00:00:46,053 --> 00:00:50,253
EARTHSTORM
- FURTUNÃ PE PÃMÃNT -
4
00:00:51,254 --> 00:00:58,254
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
5
00:00:59,255 --> 00:01:08,255
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Lovendal, Sleepwalker, Wishmaster
6
00:01:57,254 --> 00:01:59,882
Ãn seara aceasta, toþi ochii sunt
aþintiþi pe Lunã.
7
00:01:59,956 --> 00:02:03,016
Toþi oamenii de ºtiinþã din întreaga
lume s-au adunat
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: earthstorm, 2006, 1, cd, english, en, vmt, xvid, 2, eng,
original filename: Earthstorm - 2006 - 1CD - English - en - 108d510d4d9f0d6f98565fc1aa48e2d7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,316 --> 00:01:59,944
Tonight, all eyes
are on the moon
2
00:02:00,019 --> 00:02:03,079
as scientists
around the world
are piecing together
3
00:02:03,155 --> 00:02:06,522
the causes
of this unprecedented
lunar phenomenon.
4
00:02:06,592 --> 00:02:09,186
We're here on the campus
of Plymouth Institute
of T echnology
5
00:02:09,261 --> 00:02:13,220
to speak with
staff astrophysicist,
Dr. Lana Gale.
6
00:02:13,299 --> 00:02:15,563
Doctor, what
can you tell us?
7
00:02:15,634 --> 00:02:18,501
Well, basically,
we've been blindsided.
8
00:02:18,570 --> 00:02:22,597
The orb
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: earthstorm, 2006, 1, cd, romanian, ro, vmt, xvid, 2,
original filename: Earthstorm - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 3b896df3a0d3b6e45f3975148e39aaec.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,053 --> 00:00:50,253
EARTHSTORM
- FURTUN? PE P?M?NT -
2
00:00:51,254 --> 00:00:58,254
<b>Traducerea ?i adaptarea:
SaXXo</b>
3
00:00:59,255 --> 00:01:08,255
<i>Aceast? titrare a fost FURAT? de:
Lovendal, Sleepwalker, Wishmaster
?i pus? pe www.subs.ro</i>
4
00:01:57,254 --> 00:01:59,882
?n seara aceasta, to?i ochii sunt
a?inti?i pe Lun?.
5
00:01:59,956 --> 00:02:03,016
To?i oamenii de ?tiin?? din ?ntreaga
lume s-au adunat ?mpreun?,
6
00:02:03,093 --> 00:02:06,460
pentru a studia fenomenele lunare
nemai?nt?nite p?n? acum.
7
00:02:06,529 --> 00:02:09,123
Ne afl?m acum la Institu
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: turkce, altyazi, earthstorm, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, arama, com, 'da, bulundu, vmt, xvid, eng,
original filename: (Turkce Altyazi) - Earthstorm (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,316 --> 00:01:59,944
Tonight, all eyes
are on the moon
2
00:02:00,019 --> 00:02:03,079
as scientists
around the world
are piecing together
3
00:02:03,155 --> 00:02:06,522
the causes
of this unprecedented
lunar phenomenon.
4
00:02:06,592 --> 00:02:09,186
We're here on the campus
of Plymouth Institute
of T echnology
5
00:02:09,261 --> 00:02:13,220
to speak with
staff astrophysicist,
Dr. Lana Gale.
6
00:02:13,299 --> 00:02:15,563
Doctor, what
can you tell us?
7
00:02:15,634 --> 00:02:18,501
Well, basically,
we've been blindsided.
8
00:02:18,570 --> 00:02:22,597
The orb
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,437 --> 00:00:47,405
Vertaling: Just4fun-Team vertaalcrew
2
00:01:59,352 --> 00:02:02,332
Wanneer wetenschappers over de
hele wereld zich samenvoegen...
3
00:02:02,388 --> 00:02:05,469
is de oorzaak hiervan een
uniek zilverachtig fenomeen.
4
00:02:05,525 --> 00:02:08,372
We zijn hier op de campus van het
Plymouth lnstituut voor Technologie...
5
00:02:08,428 --> 00:02:12,376
om te spreken met
astro-fysicus, Dr. Lana Gale.
6
00:02:12,432 --> 00:02:14,478
Doctor, wat kunt u ons vertellen?
7
00:02:14,534 --> 00:02:17,448
Nou, fundamenteel hebben we een zwak punt.
8
00:02:17,504
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,380 --> 00:00:42,110
DESTRUIÃÃO
2
00:01:57,500 --> 00:01:59,800
<i>Esta noite, todos os olhares
estão postos na Lua...</i>
3
00:01:59,870 --> 00:02:03,460
<i>enquanto os cientistas de todo o mundo
investigam as causas...</i>
4
00:02:03,540 --> 00:02:06,400
<i>deste fenômeno Lunar
sem precedentes.</i>
5
00:02:06,470 --> 00:02:09,600
Estamos aqui no Instituto para a
Tecnologia de Plymouth
6
00:02:09,680 --> 00:02:13,110
para falarmos com a astrofÃsica,
a Dra. Lana Gale.
7
00:02:13,180 --> 00:02:15,710
Doutora, o que nos pode dizer?
8
00:02:15,780 --> 00:02:18,010
Basic
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,751 --> 00:00:25,651
Pøeložil -= Praethorian =-
(odposlech, NEKAMENOVAT)
2
00:00:29,452 --> 00:00:35,052
Earthstorm.2006.DVDRip.XviD-VoMiT
3
00:00:39,453 --> 00:00:42,553
MìsÃc v ohroženÃ
4
00:01:57,254 --> 00:01:59,882
Dnes veèer, se všechny oèi
soustøedà na mìsÃc.
5
00:01:59,956 --> 00:02:03,016
Vìdci z celého svìta, skládajÃ
kousky mozaiky dohromady
6
00:02:03,093 --> 00:02:06,460
a hledajà pøÃèinu toho
bezpøÃkladného fenoménu.
7
00:02:06,529 --> 00:02:09,123
Právì se nacházÃme v areálu technického
institutu v Plymouth (UK),
8
00:02:09,19
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,386 --> 00:00:42,117
TORMENTA TERRESTRE
2
00:01:57,502 --> 00:01:59,800
<i>Todos los ojos
están puestos en la Luna...</i>
3
00:01:59,871 --> 00:02:03,466
<i>...mientras los cientÃficos de todo
el mundo reconstruyen las causas...</i>
4
00:02:03,542 --> 00:02:06,409
<i>...de este fenómeno lunar
sin precedentes.</i>
5
00:02:06,478 --> 00:02:09,606
Estamos en el campus del Instituto
de TecnologÃa Plymouth...
6
00:02:09,681 --> 00:02:13,117
...para hablar con la astrofÃsica,
la Dra. Lana Gale.
7
00:02:13,185 --> 00:02:15,710
Doctora, ¿qué nos puede decir?
8
00:02:15,787
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,386 --> 00:00:42,117
TEMPESTADE TERRESTRE
2
00:01:57,502 --> 00:01:59,800
<i>Esta noite, todos os olhares
est?o postos na Lua...</i>
3
00:01:59,871 --> 00:02:03,466
<i>enquanto os cientistas de todo o mundo
investigam as causas...</i>
4
00:02:03,542 --> 00:02:06,409
<i>deste fen?meno Lunar
sem precedentes.</i>
5
00:02:06,478 --> 00:02:09,606
Estamos aqui no Instituto para a
Tecnologia de Plymouth
6
00:02:09,681 --> 00:02:13,117
para falarmos com a astrof?sica,
a Dra. Lana Gale.
7
00:02:13,185 --> 00:02:15,710
Doutora, o que nos pode dizer?
8
00:02:15,787 --> 00:02:18,017
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: turkce, altyazi, earthstorm, 2006, pinar, batum, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, arama, com, 'da, bulundu,
original filename: (Turkce Altyazi) - Earthstorm (2006) - Pinar Batum - 23.976fps - 1CD - srt - TR [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:20,715
?eviri: P?nar Batum
pinar@batum.net
2
00:01:56,716 --> 00:01:59,344
Bu gece, d?nyan?n her yerindeki bilim
adamlar?...
3
00:01:59,419 --> 00:02:02,479
...bu benzeri g?r?lmemi? ay olay?n?n
sebeplerini ara?t?r?rken...
4
00:02:02,555 --> 00:02:05,922
...b?t?n g?zler ayda.
5
00:02:05,992 --> 00:02:08,586
?u anda astrofizik?i Dr. Lana Gale ile
konu?mak ?zere...
6
00:02:08,661 --> 00:02:12,620
...Plymouth Teknoloji Enstit?s?'n?n
kamp?s?ndeyiz.
7
00:02:12,699 --> 00:02:14,963
Doktor, bize ne s?yleyebilirsiniz?
8
00:02:15,034 --> 00:02:17,901
Asl?nda gafil avl
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: earthstorm, 2006, pinar, batum, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Earthstorm (2006) - Pinar Batum - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:20,715
Ãeviri: Pýnar Batum
pinar@batum.net
2
00:01:56,716 --> 00:01:59,344
Bu gece, dünyanýn her yerindeki bilim
adamlarý...
3
00:01:59,419 --> 00:02:02,479
...bu benzeri görülmemiþ ay olayýnýn
sebeplerini araþtýrýrken...
4
00:02:02,555 --> 00:02:05,922
...bütün gözler ayda.
5
00:02:05,992 --> 00:02:08,586
Ãu anda astrofizikçi Dr. Lana Gale ile
konuþmak üzere...
6
00:02:08,661 --> 00:02:12,620
...Plymouth Teknoloji Enstitüsü'nün
kampüsündeyiz.
7
00:02:12,699 --> 00:02:14,963
Doktor, bize ne söyleyebilirsiniz?
8
00:02:15,034 --> 00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,386 --> 00:00:42,117
TORMENTA TERRESTRE
2
00:01:57,502 --> 00:01:59,800
<i>Todos los ojos
est?n puestos en la Luna...</i>
3
00:01:59,871 --> 00:02:03,466
<i>...mientras los cient?ficos de todo
el mundo reconstruyen las causas...</i>
4
00:02:03,542 --> 00:02:06,409
<i>...de este fen?meno lunar
sin precedentes.</i>
5
00:02:06,478 --> 00:02:09,606
Estamos en el campus del Instituto
de Tecnolog?a Plymouth...
6
00:02:09,681 --> 00:02:13,117
...para hablar con la astrof?sica,
la Dra. Lana Gale.
7
00:02:13,185 --> 00:02:15,710
Doctora, ?qu? nos puede decir?
8
00:02:15,787 --> 00:
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: earthstorm, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, vomit,
original filename: Earthstorm - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 137a6c2e97bedb17fef607118cd90b6d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,380 --> 00:00:42,110
DESTRUI??O
2
00:01:57,500 --> 00:01:59,800
<i>Esta noite, todos os olhares
est?o postos na Lua...</i>
3
00:01:59,870 --> 00:02:03,460
<i>enquanto os cientistas de todo o mundo
investigam as causas...</i>
4
00:02:03,540 --> 00:02:06,400
<i>deste fen?meno Lunar
sem precedentes.</i>
5
00:02:06,470 --> 00:02:09,600
Estamos aqui no Instituto para a
Tecnologia de Plymouth
6
00:02:09,680 --> 00:02:13,110
para falarmos com a astrof?sica,
a Dra. Lana Gale.
7
00:02:13,180 --> 00:02:15,710
Doutora, o que nos pode dizer?
8
00:02:15,780 --> 00:02:18,010
Basicament
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: earthstorm, 2006, 1, cd, portuguese, pt, tfe,
original filename: Earthstorm - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - a3fb64d87fb7e48db64e42bcb9862036.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,086 --> 00:00:41,817
TEMPESTADE TERRESTRE
2
00:01:57,202 --> 00:01:59,500
<i>Esta noite, todos os olhares
est?o postos na Lua...</i>
3
00:01:59,571 --> 00:02:03,166
<i>enquanto os cientistas de todo o mundo
investigam as causas...</i>
4
00:02:03,242 --> 00:02:06,109
<i>deste fen?meno Lunar
sem precedentes.</i>
5
00:02:06,178 --> 00:02:09,306
Estamos aqui no Instituto para a
Tecnologia de Plymouth
6
00:02:09,381 --> 00:02:12,817
para falarmos com a astrof?sica,
a Dra. Lana Gale.
7
00:02:12,885 --> 00:02:15,410
Doutora, o que nos pode dizer?
8
00:02:15,487 --> 00:02:17,717
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: earthstorm, 2006, 1, cd, dutch, nl, vomit, versie, 2,
original filename: Earthstorm - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 73ec8e41b90e9d37458643aba4b1632c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,410 --> 00:00:42,122
Veel kijkplezier!
2
00:01:57,483 --> 00:01:59,776
<i>Vannacht zijn alle ogen gericht op de maan...</i>
3
00:01:59,860 --> 00:02:03,446
<i>...als wetenschappers proberen uit te zoeken wat de oorzaak is van ...</i>
4
00:02:03,530 --> 00:02:06,408
<i>...deze onverwachte maan fenomeen.</i>
5
00:02:06,449 --> 00:02:09,577
Wij staan hier bij het Plymouth Technologiecenter...
6
00:02:09,661 --> 00:02:13,122
...om te praten met sterrenkundige Dr. Lana Gale.
7
00:02:13,205 --> 00:02:15,708
Docter, wat kan je ons vertellen?
8
00:02:15,791 --> 00:02:18,001
Eigenlijk
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,386 --> 00:00:42,117
TORMENTA TERRESTRE
2
00:01:57,502 --> 00:01:59,800
<i>Todos los ojos
están puestos en la Luna...</i>
3
00:01:59,871 --> 00:02:03,466
<i>...mientras los cientÃficos de todo
el mundo reconstruyen las causas...</i>
4
00:02:03,542 --> 00:02:06,409
<i>...de este fenómeno lunar
sin precedentes.</i>
5
00:02:06,478 --> 00:02:09,606
Estamos en el campus del Instituto
de TecnologÃa Plymouth...
6
00:02:09,681 --> 00:02:13,117
...para hablar con la astrofÃsica,
la Dra. Lana Gale.
7
00:02:13,185 --> 00:02:15,710
Doctora, ¿qué nos puede decir?
8
00:02:15,787
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,437 --> 00:00:47,405
Vertaling: Just4fun-Team vertaalcrew
2
00:01:59,352 --> 00:02:02,332
Wanneer wetenschappers over de
hele wereld zich samenvoegen...
3
00:02:02,388 --> 00:02:05,469
is de oorzaak hiervan een
uniek zilverachtig fenomeen.
4
00:02:05,525 --> 00:02:08,372
We zijn hier op de campus van het
Plymouth lnstituut voor Technologie...
5
00:02:08,428 --> 00:02:12,376
om te spreken met
astro-fysicus, Dr. Lana Gale.
6
00:02:12,432 --> 00:02:14,478
Doctor, wat kunt u ons vertellen?
7
00:02:14,534 --> 00:02:17,448
Nou, fundamenteel hebben we een zwak punt.
8
00:02:17,504
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,483 --> 00:01:59,776
Vannacht zijn alle ogen gericht op de maan...
2
00:01:59,860 --> 00:02:03,446
als wetenschappers proberen uit
te zoeken wat de oorzaak is van ...
3
00:02:03,530 --> 00:02:06,408
...deze onverwachte maan fenomeen.
4
00:02:06,449 --> 00:02:09,577
Wij staan hier bij het
Plymouth Technologiecenter...
5
00:02:09,661 --> 00:02:13,122
om te praten met sterrenkundige
Dr. Lana Gale.
6
00:02:13,205 --> 00:02:15,708
Dokter, wat kan je ons vertellen?
7
00:02:15,791 --> 00:02:18,001
Eigenlijk zijn we overrompeld.
8
00:02:18,085 --> 00:02:20,379
De baan van een onbek
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: earthstorm, 2006, 1, cd, spanish, es, vomit,
original filename: Earthstorm - 2006 - 1CD - Spanish - es - d0401df7b1da11051039548d12f1bdbc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,386 --> 00:00:42,117
TORMENTA TERRESTRE
2
00:01:57,502 --> 00:01:59,800
<i>Todos los ojos
est?n puestos en la Luna...</i>
3
00:01:59,871 --> 00:02:03,466
<i>...mientras los cient?ficos de todo
el mundo reconstruyen las causas...</i>
4
00:02:03,542 --> 00:02:06,409
<i>...de este fen?meno lunar
sin precedentes.</i>
5
00:02:06,478 --> 00:02:09,606
Estamos en el campus del Instituto
de Tecnolog?a Plymouth...
6
00:02:09,681 --> 00:02:13,117
...para hablar con la astrof?sica,
la Dra. Lana Gale.
7
00:02:13,185 --> 00:02:15,710
Doctora, ?qu? nos puede decir?
8
00:02:15,787 --> 00:
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: earthstorm, 2006, tv, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42404-Earthstorm_(2006)_(TV)-23_976_FPS.sub
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,052 --> 00:00:12,052
2
00:00:13,053 --> 00:00:20,053
3
00:00:46,053 --> 00:00:50,253
4
00:00:51,254 --> 00:00:58,254
5
00:00:59,255 --> 00:01:08,255
6
00:01:57,254 --> 00:01:59,882
Ãn seara aceasta, toþi ochii sunt
aþintiþi pe Lunã.
7
00:01:59,956 --> 00:02:03,016
Toþi oamenii de ºtiinþã din întreaga
lume s-au adunat împreunã,
8
00:02:03,093 --> 00:02:06,460
pentru a studia fenomenele lunare
nemaiîntânite pânã acum.
9
00:02:06,529 --> 00:02:09,123
Ne aflãm acum la Institutul de Tehnologie
Plymouth,
10
00:02:09,199 --> 00:02:13,158
pentru a vor
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: earthstorm, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, hotii, de, subtitrari, jpg, vmt, xvid,
original filename: 40617-Earthstorm_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
ÿÃÿà JFIFÿÃC
ÿÃC
ÿüÃ"ÿà ÿÃÿÃeâ°&;#ÃËäxòÃâÃÃ'BÞŽÃÅá¬ÃÃqüâÃMÂâÃL>Shù,âD}öž®-¼lÃ4â A@dnâ¢âHdbb¦Ãâ°Ã>¨õº¦´ž"ÃèXÃÞÃòè»^ÃM âcÃmF¢«0ÃÃ;MRÂðÃÃsI2k^÷âòFãI G"-Ë<ìO·6iÃ;â ÃhÂpâÅ |xâËÃd·%§ÂRPø±ñâÃÃLc±87¨â°â°ÂL~:â¡Ãµâ¢H¸y¼õï?®Y¼ÃQÃ4zÃ^¯â¢@Z7èùªF`ÃÃ'5¦jl"â¹Q/iÃ7Žf7Â¥Ãs_KäÃCÃâS¤xâ¡â¹.ËÃeÃ
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: earthstorm, 2006, eng, 1, cd, vmt, xvid, 2, subtitles, nfo,
original filename: earthstorm.(2006).eng.1cd.(3138191).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,316 --> 00:01:59,944
Tonight, all eyes
are on the moon
2
00:02:00,019 --> 00:02:03,079
as scientists
around the world
are piecing together
3
00:02:03,155 --> 00:02:06,522
the causes
of this unprecedented
lunar phenomenon.
4
00:02:06,592 --> 00:02:09,186
We're here on the campus
of Plymouth Institute
of T echnology
5
00:02:09,261 --> 00:02:13,220
to speak with
staff astrophysicist,
Dr. Lana Gale.
6
00:02:13,299 --> 00:02:15,563
Doctor, what
can you tell us?
7
00:02:15,634 --> 00:02:18,501
Well, basically,
we've been blindsided.
8
00:02:18,570 --> 00:02:22,597
The orb
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: earthstorm, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, vmt, xvid, eng, subtitles, nfo,
original filename: Earthstorm (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,316 --> 00:01:59,944
Tonight, all eyes
are on the moon
2
00:02:00,019 --> 00:02:03,079
as scientists
around the world
are piecing together
3
00:02:03,155 --> 00:02:06,522
the causes
of this unprecedented
lunar phenomenon.
4
00:02:06,592 --> 00:02:09,186
We're here on the campus
of Plymouth Institute
of T echnology
5
00:02:09,261 --> 00:02:13,220
to speak with
staff astrophysicist,
Dr. Lana Gale.
6
00:02:13,299 --> 00:02:15,563
Doctor, what
can you tell us?
7
00:02:15,634 --> 00:02:18,501
Well, basically,
we've been blindsided.
8
00:02:18,570 --> 00:02:22,597
The orb
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: earthstorm, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, vmt, xvid, hotii, de, subtitrari, jpg,
original filename: 40617-Earthstorm_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
1
00:00:05,052 --> 00:00:12,052
<i>AVERTISMENT! Aceast? traducere a fost efectuat?
de echipa de traduc?tori a www.subs.ro.</i>
2
00:00:13,053 --> 00:00:20,053
<i>NU sus?ine?i HO?II DE SUBTITR?RI
?ncuraja?i de conducerea site-ului titrari.ro</i>
3
00:00:46,053 --> 00:00:50,253
EARTHSTORM
- FURTUN? PE P?M?NT -
4
00:00:51,254 --> 00:00:58,254
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
5
00:00:59,255 --> 00:01:08,255
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
Lovendal, Sleepwalker, Wishmaster
6
00:01:57,254 --> 00:01:59,882
?n seara aceasta, to?i ochii sunt
a?inti?i pe Lun?.
7
00:01:59,956 --> 00:02:03,016
To?i oamenii de ?tiin?? din ?ntreaga
lume s-au aduna
{3614}{3640}Ten more minutes.
{3665}{3704}Are you ready?
{3780}{3837}Get the fuck out of here!
{4098}{4153}Stop! Nyet! Nyet! Nyet!
{4182}{4233}"Jrabbren"
{4234}{4257}I said "krabren".
{4258}{4281}No! No!
{4316}{4381}Jrabbren.
{4382}{4408}J-j-j--|I can't say that shit!
{4410}{4441}Hey, Phil!
{4443}{4473}How many times we got|to go through that?
{4474}{4553}Could we just change|that last line?
{4738}{4773}We'll have to do it again.
{4799}{4841}Man, fuck this shit!
{4866}{4896}Hold on.
{4897}{4973}George... Listen to me.
{4974}{5034}You're not the champ anymore,|you understand me?
{5035}{5118}In fact, right now|all you are is broke.
{5119}{5161}Now, we traveled a long way.
{5
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: rang, de, basanti, 2006, 2, 9, 7, fps, 1, cdrip, kamal, dsr, dctorrent,
original filename: 32825-Rang_De_Basanti_(2006)-29_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,186 --> 00:01:16,486
If yet your blood does not rage, then
it is waterthat flows in your veins.
2
00:01:17,758 --> 00:01:21,922
For what is the flush of youth,
if it is not of service to the motherland.
3
00:01:59,567 --> 00:02:04,630
Just a minute Mr. McKinley,
one revolutionary is meeting another.
4
00:02:10,578 --> 00:02:12,705
Thank you.
Shall we go?
5
00:02:13,080 --> 00:02:16,379
I'm sorry it had to end this way.
6
00:02:19,086 --> 00:02:22,783
This isn't the end Mr. McKinley.
This is just the beginning.
7
00:02:23,924 --> 00:02:27,121
There will be others after
we have
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: final, approach, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, junior, pilot, tdl, r2, 4,
original filename: Final Approach (2006) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>This is Cuzco.</i>
<i>Come in Flight 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- He' crossing "El Paso de Muerte".</i>
<i>- God help them all.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Who's the poor pilot?</i>
<i>- Capitan Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. If anyone</i>
<i>can pull through it's Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>He knows the Andes</i>
<i>like the back of his hands.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: shark, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36669-Shark_(2006)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,166
Justiþie.
2
00:00:04,232 --> 00:00:05,596
Ce înseamnã acest cuvânt?
3
00:00:05,666 --> 00:00:08,932
Astãzi, de exemplu, înseamnã cã
atunci când un individ
4
00:00:08,999 --> 00:00:11,198
este acuzat de tentativã de crimã,
5
00:00:11,266 --> 00:00:15,884
acea acuzaþie trebuie probatã fãrã urmã de îndoialã.
6
00:00:15,884 --> 00:00:19,428
ªi ca sã probezi tentativa de crimã,
7
00:00:19,498 --> 00:00:22,797
un singur lucru conteazã:| Inþentia.
8
00:00:22,864 --> 00:00:24,131
Acum, nu vreau sã vã mint.
9
00:00:24,198 --> 00:00:26,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:33,859
UniKorea Co., Ltd Presents
2
00:00:34,100 --> 00:00:37,558
A Cinema Zenith Production
3
00:00:47,414 --> 00:00:50,872
Distributed by CJ Entertainment Inc.
4
00:00:53,720 --> 00:01:01,320
It was when we were going through
the high school senior fever...
5
00:01:01,494 --> 00:01:04,019
Hi, Doo-sik, how're you doing?
6
00:01:05,065 --> 00:01:06,623
- Ho, Doo-sik.
- Hi.
7
00:01:11,638 --> 00:01:15,904
That we met Doo-sik, a student
teacher, assigned at our school.
8
00:01:16,042 --> 00:01:21,480
But why ours among so many schools?
We'd call it destiny.
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: the, abandoned, 2006, 1, cd, french, fr, mac,
original filename: The Abandoned - 2006 - 1CD - French - fr - 20ca67627fc1a0414ddd03171467aa45.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
FULCI
2
00:00:46:170 --> 00:00:49:620
<i>Ma m?re ne m'a jamais parl?
de ses parents.</i>
3
00:00:49:740 --> 00:00:53:190
<i>Elle regrettait d'avoir d? abandonner
son joli pr?nom russe, Milla,</i>
4
00:00:53:270 --> 00:00:56:840
<i>pour celui donn?
par sa famille d'adoption.</i>
5
00:00:56:880 --> 00:00:59:910
<i>Elle disait que le pass? ?tait
comme un pays ?tranger,</i>
6
00:01:00:020 --> 00:01:01:170
<i>qu'il valait mieux oublier.</i>
7
00:01:03:050 --> 00:01:06:200
<i>Sa nature la poussait
? s'?loigner de sa patrie,</i>
8
00:01:06:270 --> 00:01:09:42
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: the, holiday, 2006, 1, cd, greek, gr, dmd, theholiday, 2,
original filename: The Holiday - 2006 - 1CD - Greek - gr - 282f4164865d609ab39f20fa1eb910a1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,600
?? ??????...;
?????, ?? ??????...;
2
00:00:07,900 --> 00:00:10,300
- ??? ?? ??????;
- ???.
3
00:00:10,500 --> 00:00:12,300
?, ????????? ??? ???!
4
00:00:12,600 --> 00:00:17,100
?????, ??? "?????????, ??? ???",
???? ????????? ??? ???.
5
00:00:17,200 --> 00:00:20,000
?????? ??? ???????....
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,200
???? ????? ??? ??...;
?????? ??? ????.
7
00:00:24,300 --> 00:00:25,600
??? ?? ????????????...
8
00:00:25,800 --> 00:00:29,000
...???? ???? ??? ???? ???
?? ????????? ????????.
9
00:00:29,200 --> 00:00:31,600
????????; ?, ??? ???.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{291}{333}Ãmdat.|Yardým edin.
{350}{375}Ãldüm mü?
{378}{412}Ãlmedin.
{412}{457}Seni kaçýrmýþlar.
{470}{495}Cody?
{515}{545}Kimsin sen?
{668}{696}Doktor Phil?
{705}{738}Kahretsin, ne oluyor?
{738}{764}Bilmiyorum.
{769}{837}Gençlerin geri kalma kompleksleriyle |ilgili bir program çekiyorduk
{837}{885}...ve birden burada uyandým.
{898}{950}Aman Allah'ým o|çocuklar nasýl kýzacak.
{988}{1020}Selam beyler.
{1033}{1098}Beni tanýmýyorsunuz|ama ben sizi tanýyorum.
{1104}{1173}Ãkiniz de ekmeðinizi insanlara|oyun oynayarak kazanýyorsunuz.
{1184}{1250}Ama bugün hayatta kalmak|için oyun oynayacaksýnýz.
{126
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,640 --> 00:00:29,596
(Gunshot)
2
00:01:03,280 --> 00:01:05,236
Come on... Come on, kid!
3
00:01:06,000 --> 00:01:07,115
Don't...
4
00:01:07,480 --> 00:01:09,550
We're gonna make it. Fuck!
5
00:01:10,960 --> 00:01:12,996
Come on, Oleg. Stay with me!
6
00:01:14,400 --> 00:01:16,231
Come on !
7
00:01:20,240 --> 00:01:22,071
We're gonna make it.
8
00:01:22,071 --> 00:01:23,309
We're gonna crash!
9
00:01:25,120 --> 00:01:27,076
(Gunshot)
10
00:02:08,400 --> 00:02:10,356
We're good.
11
00:02:15,800 --> 00:02:18,553
lt's all looking very good.
12
00:02:21,280 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,902 --> 00:00:54,455
Hold him there. Hold him there!
2
00:01:28,861 --> 00:01:30,934
Hey!
3
00:01:37,565 --> 00:01:40,827
Henry, we've got a bolter!
4
00:01:40,862 --> 00:01:43,709
Henry, Tucker,
go get him!
5
00:01:48,189 --> 00:01:50,262
Get down, hold him!
6
00:01:50,301 --> 00:01:52,920
Hold him! Hold him!
7
00:01:54,846 --> 00:01:57,148
Good boy, get down.
Get down!
8
00:01:58,782 --> 00:02:00,986
Hold him. That's it.
9
00:02:02,814 --> 00:02:04,853
Good on ya, boy.
10
00:02:04,893 --> 00:02:06,803
Come on, Henry!
11
00:02:46,237 --> 00:02:47,961
Henry ha
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: hokkabaz, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Hokkabaz (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,480 --> 00:02:50,999
Sevgili izleyenler...
2
00:02:51,320 --> 00:02:57,190
...þimdi karþýnýzda muhteþem insan,
gerçekten kabiliyetli...
3
00:02:57,640 --> 00:03:01,633
...belki oyunlarýyla sizleri biraz
kandýracak...
4
00:03:01,840 --> 00:03:03,671
...belki aldatacak...
5
00:03:04,480 --> 00:03:07,677
...belki gözlerinize
inanamayacaksýnýz.
6
00:03:08,440 --> 00:03:11,193
Ãaþýrtýcý. Deðiþik.
7
00:03:11,480 --> 00:03:15,029
Farklý. Ãllüzyonda tek.
8
00:03:15,760 --> 00:03:19,878
Muhteþem þovu ile... Evet, geliyor.
9
00:03:20,160 --> 00:03:21,639
K
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,040 --> 00:00:54,156
Jedno man?elstv? ze t?? kon?? rozvodem.
2
00:00:54,240 --> 00:00:57,676
Netrp? t?m d?ti,
ale svatebn? pr?mysl.
3
00:00:57,760 --> 00:00:59,557
Antoni Clarke
?asopis Confetti
4
00:00:59,640 --> 00:01:04,236
Jmenuju se Antoni Clarke
a jsem nejlep?? p??tel nev?sty.
5
00:01:05,400 --> 00:01:06,389
Nejsem gay.
6
00:01:10,440 --> 00:01:12,351
?ASOPlS CONFETTl
LOND?N
7
00:01:12,440 --> 00:01:16,069
Vlastn?m ?asopis Confetti,
ale ??fredaktorkou je Vivien.
8
00:01:16,160 --> 00:01:18,833
Je p?te?? cel?ho vyd?n?,
9
00:01:18,920 --> 00:01:22,356
ka?dodenn?
1
00:00:27,167 --> 00:00:32,167
2
00:00:32,505 --> 00:00:36,104
- game End.
- I will kill you!
3
00:00:36,221 --> 00:00:39,182
damned Prostitute!
4
00:00:42,525 --> 00:00:45,210
I will kill you!
5
00:00:45,262 --> 00:00:47,914
Not!
6
00:02:10,080 --> 00:02:13,245
Daniel!
7
00:04:37,943 --> 00:04:43,005
Mortal games 3
8
00:05:18,684 --> 00:05:22,068
Oh, My God!
9
00:05:22,213 --> 00:05:25,152
Call Kerry.
10
00:05:25,187 --> 00:05:27,926
The connection arrived at 11:45 o'clock.
A woman heard an explosion.
11
00:05:27,961 --> 00:05:30,340
- The firemen arrived first.
- Kerry!
12
00:05:30,375 --> 00:05:32,561
Before he/she en
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,505 --> 00:00:36,104
- Game Over.
- Ich werde dich t?ten!
2
00:00:36,221 --> 00:00:39,182
DU verdammte Schlampe!!!
3
00:00:42,525 --> 00:00:45,210
Ich werde dich t?ten!
4
00:00:45,262 --> 00:00:47,914
Nein!
5
00:02:10,080 --> 00:02:13,245
Daniel!
6
00:05:18,684 --> 00:05:22,068
Oh mein Gott...
7
00:05:22,213 --> 00:05:25,152
Ruft Kerry.
8
00:05:25,187 --> 00:05:27,9
Der Notruf kam um 11.45. Die Frau h?rte eine Explosion.
9
00:05:27,961 --> 00:05:30,340
- Die Feuerwehr war zuerst hier.
- Kerry!
10
00:05:30,375 --> 00:05:32,561
Ist er es?
11
00:05:32,634 --> 00:0
Şunun için altyazılar Earthstorm.2006.
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 3, xor, subcentral, s02e03,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 1dd88ccb6e9ce88f9e80c878f72d8adf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,734 --> 00:01:42,601
Bisher bei Dexter...
2
00:01:42,934 --> 00:01:45,834
<i>Zwei Schatzj?ger machten
heute eine gr?ssliche Entdeckung,</i>
3
00:01:45,867 --> 00:01:48,567
<i>als sie ?ber etwas stolperten,
was ein Unterwasser-Friedhof zu sein scheint,</i>
4
00:01:48,568 --> 00:01:51,167
<i>in einer Spalte
vor der K?ste von Miami.</i>
5
00:01:53,101 --> 00:01:54,000
Wei?t du, was das bedeutet?
6
00:01:54,013 --> 00:01:55,766
Das bedeutet, es k?nnte ein
neuer Massenm?rder da drau?en sein,
7
00:01:55,767 --> 00:01:57,467
weitaus schlimmer
als der Ice Truck Killer.
8
00:01:57,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,742 --> 00:00:55,682
<b>SÃLOKAPR</b>
2
00:00:56,261 --> 00:00:59,186
Pøeklad: steps
3
00:01:41,101 --> 00:01:42,898
Netruchlete pro Joa Strombela.
4
00:01:44,170 --> 00:01:45,797
Joe Strombel vedl bohatý život.
5
00:01:47,640 --> 00:01:50,165
Byl to skvìlý novináø.
6
00:01:50,977 --> 00:01:52,945
Dìlal èest svému øemeslu.
7
00:01:54,147 --> 00:01:57,082
Nezáleželo na tom,
zda ve váleèných zónách padaly bomby.
8
00:01:57,484 --> 00:02:00,647
Nezáleželo na tom,
jak vysoko politický skandál sahal,
9
00:02:01,387 --> 00:02:03,617
nebo kolik velkých k
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,329 --> 00:03:17,557
Hey, watch it.
2
00:03:32,979 --> 00:03:35,413
Oh, come on.
3
00:03:43,022 --> 00:03:44,717
Hey, Mike!
4
00:03:44,891 --> 00:03:47,519
-Hey, Larry.
-How you doing?
5
00:03:47,694 --> 00:03:48,888
Have you seen Nicky?
6
00:03:49,062 --> 00:03:51,622
I'm pretty sure he went with Erica.
It was half day today.
7
00:03:51,798 --> 00:03:53,993
Parent Career Day.
8
00:03:59,839 --> 00:04:02,364
-Hey.
-Hey. Come on in.
9
00:04:03,543 -->