Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Early Edition is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Early Edition ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,561 --> 00:00:05,732
E se soubesse
2
00:00:06,021 --> 00:00:07,218
sem qualquer dúvida
3
00:00:07,543 --> 00:00:10,097
o que iria acontecer amanhã?
4
00:00:12,005 --> 00:00:14,670
Claro, sei que é de doidos,
5
00:00:15,226 --> 00:00:16,757
mas, e se soubesse?
6
00:00:18,388 --> 00:00:20,582
Se seria rico,
ou pobre.
7
00:00:21,046 --> 00:00:23,740
Um herói,
ou um falhado.
8
00:00:23,741 --> 00:00:27,198
Sortudo no amor,
sem sorte na vida.
9
00:00:27,982 --> 00:00:29,636
O que faria?
10
00:00:31,367 --> 00:00:36,603
E se, como que por magia,
encontrasse o poder
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,599 --> 00:00:06,138
as coisas s?o conectadas,
2
00:00:06,552 --> 00:00:08,445
especialmente em uma cidade grande.
3
00:00:12,765 --> 00:00:16,317
pessoas esfregam cotovelos.... nas outras .
4
00:00:16,317 --> 00:00:18,792
? o que voc? chama democracia.
5
00:00:19,316 --> 00:00:21,473
? uma grande panela de derretimento
6
00:00:21,473 --> 00:00:27,588
onde o simples sujeito la de baixo
7
00:00:27,958 --> 00:00:31,024
pode se sentar para o almo?o ao lado
dos sujeitos no topo.
8
00:00:34,212 --> 00:00:36,521
na teoria pelo menos.
9
00:00:37,474 --> 00:00:38,834
oh isso ?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,152 --> 00:00:02,919
Que horas s?o?
2
00:00:03,419 --> 00:00:04,689
S? alguns minutos mais.
3
00:00:05,483 --> 00:00:06,565
Mercedes Preta.
4
00:00:07,729 --> 00:00:08,728
Isso que o jornal diz.
5
00:00:09,608 --> 00:00:12,181
e pensar eu deixei um encontro
para sentar aqui com voc?.
6
00:00:15,466 --> 00:00:16,387
Talvez eles n?o apare?am
7
00:00:17,202 --> 00:00:18,918
n?o se preocupe,
eles aparecer?o.
8
00:00:18,918 --> 00:00:20,093
certeza disso?
9
00:00:20,401 --> 00:00:21,223
Sim.
10
00:00:21,607 --> 00:00:22,606
Que horas s?o agora?
11
00:00:25,854 -
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,105 --> 00:00:09,693
A Vida N?o Vem Com Um manual de Instru??es.
2
00:00:10,743 --> 00:00:12,165
Na Realidade, A Maioria Do Tempo
3
00:00:12,665 --> 00:00:14,022
ela Vem.
4
00:00:14,849 --> 00:00:16,739
Todas As Manh?s, como um Rel?gio.
5
00:00:17,353 --> 00:00:19,011
Est? L? Quando Voc? Abre Seus Olhos,
6
00:00:19,791 --> 00:00:22,652
E Ainda Mesmo Quando Voc? N?o Olhar.
7
00:00:23,983 --> 00:00:25,170
Veja Meu Amigo Gary.
8
00:00:25,621 --> 00:00:26,855
Um Sujeito Normal.
9
00:00:27,283 --> 00:00:28,350
Pelo Menos, Ele Era
10
00:00:29,064 --> 00:00:31,097
A Vida
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,561 --> 00:00:05,732
E se soubesse
2
00:00:06,021 --> 00:00:07,218
sem qualquer d?vida
3
00:00:07,543 --> 00:00:10,097
o que iria acontecer amanh??
4
00:00:12,005 --> 00:00:14,670
Claro, sei que ? de doidos,
5
00:00:15,226 --> 00:00:16,757
mas, e se soubesse?
6
00:00:18,388 --> 00:00:20,582
Se seria rico,
ou pobre.
7
00:00:21,046 --> 00:00:23,740
Um her?i,
ou um falhado.
8
00:00:23,741 --> 00:00:27,198
Sortudo no amor,
sem sorte na vida.
9
00:00:27,982 --> 00:00:29,636
O que faria?
10
00:00:31,367 --> 00:00:36,603
E se, como que por magia,
encontrasse o poder de
Şunun için altyazılar Early Edition
keywords: mr, mrs, smith, 2005, unrated, edition, eng, axxo, en, pfreitas,
original filename: 75964_Mr.&.Mrs.Smith[2005][Unrated.Edition]DvDrip[Eng]-aXXo.EN.Pfreitas.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,972 --> 00:00:42,169
- Okay. I'll go first. Um-
- Okay.
2
00:00:42,275 --> 00:00:44,903
Let me say, uh, we don't
really need to be here.
3
00:00:46,012 --> 00:00:47,912
<i>See, we've been married</i>
<i>five years.</i>
4
00:00:48,014 --> 00:00:50,812
- Six.
- Five, six years.
5
00:00:50,917 --> 00:00:54,375
And this is like
a checkup for us.
6
00:00:54,487 --> 00:00:57,581
Um, a chance
to poke around the engine...
7
00:00:58,792 --> 00:01:01,886
maybe change the oil,
replace a seal or two.
8
00:01:01,995 --> 00:01:03,963
Yeah.
9
00:01:05,532 --> 00:
Şunun için altyazılar Early Edition
keywords: school, for, scoundrels, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: 37093-School_for_Scoundrels_(2006)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & ReaL23 @ www.titrãri.ro
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
CLASA DE TÃNTÃLÃI
3
00:02:15,168 --> 00:02:16,465
Aºteaptã.
4
00:02:16,503 --> 00:02:17,731
Hei, hei,
hei, hei, hei!
5
00:02:17,770 --> 00:02:19,067
Lasã jos aparatu', Serpico.
6
00:02:19,105 --> 00:02:21,164
Tocmai se pregãteºte
sã o ia din loc.
7
00:02:21,207 --> 00:02:22,731
Bine, grozav.
8
00:02:22,775 --> 00:02:24,572
Ar fi grozav dacã
ai putea s-o miºti.
9
00:02:24,611 --> 00:02:25,737
E în regulã, nicio problemã.
10
00:02:25,7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:47,479
Te quemaré los huevos.
2
00:00:47,547 --> 00:00:50,448
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mis manos!
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
¡Demasiado caliente para Jonah!
4
00:00:52,619 --> 00:00:55,053
¡Tragué agua, carajo!
5
00:01:13,907 --> 00:01:15,704
¡Ay, Dios mÃo!
6
00:01:21,915 --> 00:01:24,645
¡Tengo que bajar! ¡Tengo que bajar!
¡Tengo que bajar!
7
00:01:42,268 --> 00:01:44,099
Sadie, ¡despiértate!
8
00:01:44,804 --> 00:01:46,601
¡Ay, Dios mÃo!
9
00:01:46,673 --> 00:01:48,470
Papá, ¡despiértate!
10
00:01:51,411 --> 00:01:52,571
Está bien.
Şunun için altyazılar Early Edition
keywords: pathfinder, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: 40541-Pathfinder_(2007)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,349 --> 00:01:38,626
Cu 600 de ani înainte de Columb...
2
00:01:38,789 --> 00:01:40,133
...America de Nord a fost
invadatã de jefuitori nemiloºi
3
00:01:40,134 --> 00:01:41,408
care intenþionau sã se stabileascã
pe þãrmurile sale.
4
00:01:41,574 --> 00:01:45,666
Ceva i-a oprit.
5
00:01:46,631 --> 00:01:50,111
Ceea ce urmeazã e legenda.
6
00:01:52,031 --> 00:01:53,374
PATHFINDER - ÃNTRE DOUÃ LUMI
7
00:01:56,199 --> 00:02:01,954
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
8
00:02:02,090 --> 00:02:05,320
Noi suntem Oamenii Zorilor.
9
00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,209 --> 00:00:49,212
La madriguera del conejo se extendÃa
en lÃnea recta como un túnel,
2
00:00:50,254 --> 00:00:53,257
y después torció
bruscamente hacia abajo,
3
00:00:53,507 --> 00:00:55,801
tan bruscamente que Alicia
no tuvo siquiera tiempo de...
4
00:00:55,801 --> 00:01:00,347
...pensar en detenerse
y se encontró cayendo...
5
00:01:00,347 --> 00:01:02,891
...por lo que parecÃa
un pozo muy profundo.
6
00:01:04,684 --> 00:01:08,730
O el pozo era en verdad profundo,
o ella caÃa muy despacio,
7
00:01:09,981 --> 00:01:14,068
porque Alicia, mientras descendÃa,
tuvo t
Şunun için altyazılar Early Edition
keywords: jubei, ninpucho, 1995, 3, ninja, scroll, 1, th, anniversary, edition, hls,
original filename: sub_Jubei-ninpucho-1995_3.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1318}{1397}Mulþumitã intervenþiei tale, Jubei,|am pierdut 300 piese de aur.
{1398}{1465}Nu mã pot întoarce cu mâninile goale!
{1466}{1544}Poate nu vei fi nevoit sã pleci cu ele|complet goale... Vrei o muºcãturã?
{2220}{2301}Deci e adevãrat cã te-au angajat|pentru doar 20 piese de aur?
{2302}{2325}Da, ºi?!
{2340}{2444}Dar sabia furatã de noi era o comoarã|dãruitã lor de cãtre Shogun.
{2445}{2541}Iar ei te plãtesc cu doar 20 piese|de aur ca sã le-o returnezi?
{2588}{2613}Prostule!
{2614}{2669}Sunt un clan sãrac ºi mic.
{2671}{2788}Nu poþi pretinde 300 piese de aur pentru|o sabie. Ceri prea mult. Tu eºti prostul.
{2803
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,569 --> 00:00:59,664
GLADIADOR
2
00:01:03,810 --> 00:01:06,802
No auge do seu poder,
o Império Romano era vasto...
3
00:01:06,879 --> 00:01:09,370
...estendendo-se dos desertos
da Ãfrica...
4
00:01:09,448 --> 00:01:12,941
... até às fronteiras do norte
da Inglaterra.
5
00:01:13,019 --> 00:01:16,182
Mais de um quarto da
população mundial...
6
00:01:16,256 --> 00:01:20,248
...viveu e morreu sob o domÃnio
dos Césares.
7
00:01:21,361 --> 00:01:24,057
No Inverno de 180 A.D.,
a campanha de 12 anos...
8
00:01:24,131 --> 00:01:26,064
...do Imperador Marcus Aurelius...
Şunun için altyazılar Early Edition
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 5, early, to, bet,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_54_-_Early_To_Bet.EN.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,582 --> 00:00:37,348
<i>This, ladies and gentlemen, is the</i>
<i>gambling bug in his native habitat.</i>
2
00:00:37,419 --> 00:00:39,046
<i>Hey, stand up!</i>
3
00:00:39,255 --> 00:00:42,019
<i>Let's get a look at you. That's it!</i>
4
00:00:43,125 --> 00:00:45,685
<i>There he is, folks, the gambling bug!</i>
5
00:00:45,794 --> 00:00:48,092
<i>His bite causes gambling fever.</i>
6
00:00:48,197 --> 00:00:50,427
<i>Now we'll see a few examples of his work.</i>
7
00:00:50,499 --> 00:00:52,694
What do you say, Luigi?
DoubIe or nothing?
8
00:00:52,768 --> 00:00:56,101
PIease, si
Şunun için altyazılar Early Edition
keywords: orgazmo, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, sp, divxforever, unrated, special, edition, esp,
original filename: Orgazmo (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,462 --> 00:02:45,363
HERMANO YOUNG - IGLESIA DE JESUCRISTO
DE LOS SANTOS DEL ÃLTIMO DÃA
2
00:02:56,376 --> 00:02:59,937
- Hola. Me llamo Robert White.
- Y yo soy Joseph Young.
3
00:03:00,013 --> 00:03:02,277
Somos de la Iglesia de Jesucristo
de los Santos del Ãltimo DÃa.
4
00:03:02,348 --> 00:03:05,545
- ¿Qué?
- PermÃtame que le pregunte algo.
5
00:03:05,618 --> 00:03:09,281
¿Qué dirÃa si le prometieran
paz y felicidad eternas?
6
00:03:09,355 --> 00:03:11,016
¡Váyanse a la mierda!
7
00:03:15,461 --> 00:03:18,123
- Gracias.
- Que tenga un buen dÃa.
8
00:03:27,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,261 --> 00:00:44,261
opgedragen aan rebecca de vis
2
00:01:08,162 --> 00:01:09,189
Verdomme.
3
00:01:29,492 --> 00:01:31,660
Waar ga je heen Luce?
4
00:01:34,864 --> 00:01:37,015
- Ik vroeg, waar ga je heen?
- Raak me niet aan.
5
00:01:38,725 --> 00:01:41,486
Waar is het lieve meisje gebleven dat
ik gisterenavond leerde kennen in de bar?
6
00:01:41,487 --> 00:01:43,527
Ik denk dat we beiden kregen
wat we nodig hadden.
7
00:01:43,528 --> 00:01:45,950
- Meen je dat?
- Ben gewoon eerlijk.
8
00:01:45,951 --> 00:01:49,039
Raak me niet aan!
9
00:01:56,874 --> 00:02:00,635
'
Şunun için altyazılar Early Edition
keywords: 1184, enter, the, dragon, bruce, lee, uncut, special, edition, cfe,
original filename: 1184-Enter_the_Dragon.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{3692}{3724}Ã÷èòåëþ!
{3796}{3885}Tâîÿòà äà ðáà òå èçäèãÃà Ãà Ãîâî ñòúïà ëî â ðà çâèòèåòî,
{3905}{3990}òè ñè áëèçî äî äóõîâÃîòî ïðåðà æäà ÃÃ¥...
{4021}{4057}Ãñêà ì äà òå ïîïèòà ì:
{4064}{4119}Ãà êâî ñìÿòà ø çà Ãà é-âèñîêà ñòåïåà Ãà ìà éñòîðñòâî?
{4121}{4176}- Ãèïñà òà Ãà ìà éñòîðñòâî.|- ÃÃîãî äîáðå.
{4189}{4249}Ãà êà êâî ìèñëèø, êîãà òî ñðåùà ø ïðîòèâÃèê?
{4251}{4295}ÃÃ¥ ïðîòèâÃèêà ãî Ãÿìà .
{4298}{4334}à çà ùî?
{4336}{4408}ÃÃ
Şunun için altyazılar Early Edition
keywords: huo, yuan, jia, 2006, 7, fearless, unrated, edition, eng, dubbed, axxo,
original filename: 5038-sub_Huo-Yuan-Jia-2006_7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,599 --> 00:00:40,676
Dinastia Qing târzie: Puterile strãine
dominau oraºele cheie ale Chinei
2
00:00:40,812 --> 00:00:45,853
ºi sfidau mãreaþa naþiune
numind-o "Neputinciosul din Est".
3
00:00:46,943 --> 00:00:48,982
Ãn Shanghai, Camera de Comerþ
Extern a creat o competiþie
4
00:00:49,028 --> 00:00:50,357
care punea faþã în faþã cei mai buni patru
5
00:00:50,358 --> 00:00:52,064
luptãtori ai lor cu ce avea
China mai bun de oferit.
6
00:00:52,114 --> 00:00:54,154
Scopul lor era sã-i umileascã
pe chinezi în mod spectaculos.
7
00:00:54,201 --> 00:00:56,240
Un o
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,341 --> 00:01:51,071
¿Qué pasa, George?
2
00:01:51,244 --> 00:01:53,303
¿Qué es, cariño?
3
00:01:53,480 --> 00:01:55,744
Estaba...
4
00:01:55,915 --> 00:01:58,076
Estaba cayendo.
5
00:01:58,918 --> 00:02:00,442
Era tan real.
6
00:02:02,288 --> 00:02:04,449
-¿Estuviste...?
-No.
7
00:02:06,993 --> 00:02:09,518
-Sabes lo que dicen.
-SÃ.
8
00:02:09,696 --> 00:02:12,028
-Si te caes en un sueño...
-Y te golpeas el trasero...
9
00:02:12,198 --> 00:02:14,189
-...morirás.
-...no te podrás despertar.
10
00:02:16,136 --> 00:02:19,333
Por eso te despiertas
antes d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,948
Por favor. No tienen que hacer esto.
¡Ay, Dios!
2
00:00:26,760 --> 00:00:30,218
Asà no. No pueden. ¡Por favor!
3
00:00:33,933 --> 00:00:35,560
No.
4
00:00:37,237 --> 00:00:38,727
Por favor.
5
00:00:42,909 --> 00:00:44,672
Lo siento muchÃsimo.
6
00:00:45,879 --> 00:00:48,370
¡Ay, Dios, quiero irme a casa!
7
00:01:10,770 --> 00:01:11,896
BRASIL
8
00:01:33,660 --> 00:01:35,321
ALERTA DE VIAJE
9
00:01:35,428 --> 00:01:36,827
Departamento de Estado
10
00:01:36,930 --> 00:01:39,057
Criminales violentos
11
00:01:45,405 --> 00:01:46,372
PASAPO
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,148 --> 00:00:39,559
GOZBA
2
00:01:48,280 --> 00:01:50,250
Supak,pazi malo!
3
00:02:16,750 --> 00:02:18,850
hey, hey
4
00:02:26,390 --> 00:02:27,790
Ucuti, pederu!
5
00:02:34,930 --> 00:02:37,690
Ludak mi je uzeo laptop..
6
00:02:42,360 --> 00:02:47,690
Ne.Oni su sa Pakardom brate...
7
00:02:55,790 --> 00:02:56,690
Probudi se..
8
00:02:58,050 --> 00:02:58,960
Beži bre...
9
00:03:00,420 --> 00:03:02,310
Koliko hoceš za celu noc
bako!
10
00:03:04,400 --> 00:03:06,100
Moraš biti tako
srecan!
11
00:03:09,360 --> 00:03:10,250
Prokletstvo!
12
00:03:22,530 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,327 --> 00:00:31,476
Ã, isteni vagy!
2
00:00:31,567 --> 00:00:35,003
Ã, igen!
Ãn vagyok a csúcs, bébi!
3
00:00:36,045 --> 00:00:38,515
Ott egy cici!
Mekkora cici!
4
00:00:39,567 --> 00:00:41,396
Hatalmas vagy!
5
00:00:41,484 --> 00:00:43,954
Nézd, mekkora, bébi!
6
00:00:44,045 --> 00:00:47,161
Bezavarjuk a macit
a málnásba, bébi!
7
00:00:47,246 --> 00:00:49,475
Ã, brumm!
- Fogd be!
8
00:00:50,125 --> 00:00:52,686
Aludj jól, Jim!
9
00:00:53,006 --> 00:00:55,234
Te is, anya!
- Puszit!
10
00:00:58,125 --> 00:01:00,036
Rossz a vétel?
11
00:01:00,365
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,294 --> 00:00:12,294
Ãåðåâîä - Ãìèòðèé ÃåðÃÃ¥Ãîê (à êà DIK)
Ãåðäñê 2003
Mail to: dik-ru@yandex.ru
2
00:01:19,456 --> 00:01:20,999
Ãé!
3
00:01:20,999 --> 00:01:22,751
Ãîðà îòïðà âëÿòüñÿ!
4
00:01:23,418 --> 00:01:24,252
Ãîðîøî!
5
00:01:31,093 --> 00:01:33,178
Ãîäîæäèòå! Ãîäîæäèòå ìåÃÿ!
6
00:01:39,351 --> 00:01:40,227
Ãîäîæäèòå!!!
7
00:01:54,950 --> 00:02:03,959
ÃåëåçÃûå Ãîðîãè Ãèêîãî Ãà ïà äÃ
8
00:03:07,606 --> 00:03:10,233
à õîòåëà ïóòåøåñòâîâà òü îÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{440}{494}Gotowa?|Ja wezm? gazet?, ty wyprowad? samoch?d.
{494}{514}Ok.
{1365}{1440}Poranne wezwanie, najgorsze.
{1463}{1489}Sk?d jedziesz?
{1489}{1518}Z domu.
{1518}{1561}- Przespa?e? si? cho? troch??|- Nie. A ty?
{1561}{1598}Jakie? p?? godziny.
{1598}{1644}Ogl?da?em Mistrzostwa ?wiata w Pokerze.
{1644}{1704}Czeka?em, kiedy Sam Farha zapali papierosa.
{1743}{1830}- Byli?cie kiedy? w Acid Drop?|- Pr?bowa?am unika? tych miejsc.
{1830}{1944}Ofiary to w?a?ciciele.|Mike Trent i jego ?ona Laurel.
{1944}{2009}Egzekucja.|Oboje dostali po kuli w ty? g?owy
ÿþ1
00:00:56,222 --> 00:01:00,591
LA PUERTA DEL TIEMPO
2
00:03:08,788 --> 00:03:12,622
"Desierto en Ãfrica del Norte
8000 a. De J.C."
3
00:04:30,436 --> 00:04:33,599
"Giza, Egipto - 1928"
4
00:04:39,646 --> 00:04:41,204
¡Profesor!
5
00:04:43,049 --> 00:04:44,448
¡Catherine!
6
00:04:50,923 --> 00:04:53,619
Encontramos al
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:01:22,040 --> 00:01:27,421
Desde o dia em que ao mundo chegamos
3
00:01:28,088 --> 00:01:32,384
Caminhamos ao rumo do sol
4
00:01:33,760 --> 00:01:38,891
Há mais para ver, mais que imaginar
5
00:01:38,974 --> 00:01:44,146
Muito mais que o tempo permitir
6
00:01:45,189 --> 00:01:49,943
E são tantos caminhos para se seguir
7
00:01:50,694 --> 00:01:55,699
E lugares para descobrir
8
00:01:56,491 --> 00:01:59,578
E o sol a girar
9
00:01:59,661 --> 00:02:01,997
Sob o azul deste céu
10
00:02:02,122 --> 00:02:06,793
Que mantém este rio a
Şunun için altyazılar Early Edition
keywords: the, guns, of, navarone, special, edition, fin, 2, 5, fps, 1961,
original filename: The Guns Of Navarone - (Special Edition) - Fin - 25fps - 1961.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,416 --> 00:00:23,647
Elokuvan tekijät kiittävät
amiraliteettia ja sotaministeriötä...
2
00:00:23,816 --> 00:00:27,411
...ystävällisistä neuvoista ja avusta.
3
00:00:27,576 --> 00:00:32,491
Kiitokset myös Kreikan armeijalle,
laivastolle ja ilmavoimille,...
4
00:00:32,656 --> 00:00:37,810
...sekä Kreikan viranomaisille
ja Kreikan kansalle,...
5
00:00:37,976 --> 00:00:43,175
...heidän osoittamastaan avusta ja
ystävällisyydestä tuotannon aikana.
6
00:00:52,016 --> 00:00:54,655
Kreikka ja Egeanmeren saaret...
7
00:00:54,816 --> 00:00:58,491
... ovat synnyttäneet
moni
Şunun için altyazılar Early Edition
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, peoples, edition, cd, 1,
original filename: star wars - episode I - the phantom menace - peoples edition - cd1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{497}{598}Dawno temu|w odleg³ej galaktyce...
{694}{765}GWIEZDNE|WOJNY
{1080}{1162}CZÃÅÃ I|MROCZNE WIDMO
{1250}{1345}Republikê Galaktyczn¹ ogarnê³y zamieszki.|Zarzewiem sporu sta³y siê podatki
{1346}{1431}na³o¿one na szlaki handlowe z odleglejszymi|uk³adami s³onecznymi.
{1432}{1541}W nadziei rozwi¹zania konfliktu z pomoc¹|blokady ÅmiercionoÅnych statków bojowych,
{1542}{1729}ZaÅlepiona chciwoÅci¹ Federacja Handlowa wstrzyma³a|wszelkie dostawy na ma³¹ planetê Naboo.
{1738}{1883}Podczas gdy Kongres Republiki rozwa¿a w nieskoñczonoÅæ|przyczyny zaistnia³ego kryzysu,
{1884}{2002}Najwy¿szy Kanclerz zleci³ dwóm rycer
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,867 --> 00:02:24,062
<i>¶ Three blÃnd mÃce Ãn a row</i>
2
00:02:24,147 --> 00:02:26,456
<i>¶ Three blÃnd mÃce, there they go</i>
3
00:02:26,547 --> 00:02:28,664
<i>¶ MarchÃng down the street sÃngle fÃle</i>
4
00:02:28,748 --> 00:02:31,023
<i>¶ At calypso beat all the whÃle</i>
5
00:02:31,108 --> 00:02:33,383
<i>¶ They're lookÃng for the cat</i>
6
00:02:33,468 --> 00:02:35,698
<i>¶ The cat that swallowed the rat</i>
7
00:02:35,788 --> 00:02:39,986
<i>¶ They want to show that cat
the attÃtude of three blÃnd mÃce</i>
8
00:02:45,149 --> 00:02:47,504
<i>¶ Thre
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,644 --> 00:00:46,134
¡Ay!
2
00:00:50,116 --> 00:00:53,552
¡Auxilio! ¡Auxilio! ¿Estoy muerto?
3
00:00:53,620 --> 00:00:57,454
<i>No estás muerto. Te secuestraron.</i>
4
00:00:57,524 --> 00:01:00,618
¿Kobe? ¿Quién es?
5
00:01:05,365 --> 00:01:08,266
¿Dr. Phil? ¿Qué demonios ocurre?
6
00:01:08,334 --> 00:01:12,031
No sé. HacÃa un programa
sobre adolescentes abandonados...
7
00:01:12,105 --> 00:01:13,834
y de pronto desperté aquÃ.
8
00:01:13,907 --> 00:01:17,001
Caray, esos chicos estarán furiosos.
9
00:01:18,344 --> 00:01:19,936
<i>Hola, señores.</i>
10
Şunun için altyazılar Early Edition
keywords: the, abyss, special, edition, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Abyss - Special Edition - CD2 - 23,976fps - 1989 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,783
Lins, näetkö sen?
2
00:00:58,391 --> 00:01:03,021
Käsi ylös sitten, jos se oli
teistä venäläinen vesilonkero.
3
00:01:03,111 --> 00:01:04,749
Luutnantti?
4
00:01:04,831 --> 00:01:06,822
Eikö? No...
5
00:01:07,791 --> 00:01:09,782
Läpimurto.
6
00:01:09,871 --> 00:01:11,065
Hei, ässä -
7
00:01:11,151 --> 00:01:15,781
oletko jo saanut ihastelun tehtyä?
- Ei se voinut olla pelkkää merivettä.
8
00:01:15,871 --> 00:01:20,581
Ne ovat varmaan oppineet hallitsemaan
vettä. Tarkoitan molekyylitasolla.
9
00:01:20,671 --> 00:01:24,584
Ne voivat
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1161}{1207}Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä! ÃçìúêÃà õìå ñå!
{1209}{1279}Ãèïëè, ùå ðà çáèåø òðà Ãñìèñèÿòà !
{1281}{1327}Ãå÷å ñòúðæå Ãà ìåòà ë!
{1329}{1375}Ãà éäå, óñïîêîé ñå !
{1377}{1539}Ãñïîêîé ñå! Ãñïîêîé ñå!
{1785}{1830}Ãîáðå ëè ñè?
{1857}{1893}Ãîáðå ñúì.
{1929}{1989}Ãà õÃè ñå îò ìåÃ, áå!
{2000}{2023}ÃåéòåÃà Ãò !
{2025}{2085}Ãà êâî Ã¥ ñòà Ãà ëî ñ Ãîðìà Ã?
{2087}{2119}ÃÃ¥ çÃà ì...
{2120}{2179}...âåðîÿòÃî èìà ñúòðåñåÃèå,|Ãî Ã¥ æèâ.
{2180}{2214}Ãúðòà â ñè Ã¥ !
{2215}{2275}Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,215 --> 00:00:53,455
DANZA CON LOBOS
2
00:01:30,224 --> 00:01:33,178
- ¿Es el último?
- No lo sé.
3
00:01:33,486 --> 00:01:35,315
Tampoco hay éter.
4
00:01:35,389 --> 00:01:37,080
Por Dios.
5
00:01:37,936 --> 00:01:40,415
¡Tú! ¿Es el último?
6
00:01:47,755 --> 00:01:49,412
Dios, qué desastre.
7
00:01:50,711 --> 00:01:52,646
Al menos no tiene gangrena.
8
00:01:53,055 --> 00:01:55,592
La tendrá si no se la amputamos rápido.
9
00:01:55,672 --> 00:01:58,719
No puedo amputar si se me cierran los ojos.
10
00:02:00,225 --> 00:02:01,580
Lo siento.
11
00:02:03
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,950 --> 00:00:37,120
Aan het begin van het millennium
stortte het land ineen.
2
00:00:37,620 --> 00:00:41,040
10 miljoen mensen
waren werkloos.
3
00:00:41,250 --> 00:00:47,790
800.000 leerlingen boycotten
de scholen.
4
00:00:50,000 --> 00:00:53,170
De volwassenen waren radeloos,
en uit angst voor de jongeren...
5
00:00:53,340 --> 00:00:57,470
namen ze de millenniumonderwijswet
aan, ook wel de BR-wet genoemd.
6
00:00:59,010 --> 00:01:03,390
<i>Geschikt voor 15 jaar en ouder.</i>
7
00:01:07,810 --> 00:01:12,480
Dit jaar werd klas E van
de Zentsuji-middenschool gekozen...
8
Şunun için altyazılar Early Edition
keywords: manhunter, 1986, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, special, edition, leven, 1,
original filename: Manhunter (1986) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:16,600
Perdeye bak.
2
00:00:17,840 --> 00:00:18,840
William Blake'in
3
00:00:19,240 --> 00:00:22,320
"Büyük Kýzýl Ejder
ve Güneþ Elbiseli Kadýn"ý.
4
00:00:22,720 --> 00:00:24,920
- Görüyor musun?
- Evet.
5
00:00:26,640 --> 00:00:29,960
- Bayan Leeds. Görüyor musun?
- Evet.
6
00:00:30,680 --> 00:00:34,800
- Bayan Jacobi. Görüyor musun?
- Evet.
7
00:00:36,800 --> 00:00:41,560
- Ziyaretine gideceðim, sonraki aile.
Görüyor musun?
- Evet.
8
00:00:43,600 --> 00:00:47,220
Bayan Leeds, sonra.
Yanýnda kocasý.
9
00:00:48,240 --> 00:00:49,160
Şunun için altyazılar Early Edition
keywords: fantastic, four, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, extended, edition, thewretched, cd, 1,
original filename: 39562-Fantastic_Four_(2005)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:02,721
Johnny!
2
00:00:06,861 --> 00:00:09,352
<i>Alte veºti proaste pentru
Von Doom Industries astãzi...</i>
3
00:00:09,463 --> 00:00:12,398
<i>Ned Cecil a anunþat cã
grupul lui de investitori...</i>
4
00:00:12,500 --> 00:00:15,663
<i>va cãuta sã preia controlul companiilor
lui Victor Van Doom.</i>
5
00:00:15,770 --> 00:00:18,671
<i>Mai devreme,
I.P.O. a fost retras de pe piaþã...</i>
6
00:00:18,773 --> 00:00:21,674
<i>dupã declinul ferm
al preþului de deschidere plãnuit.</i>
7
00:00:21,776 --> 00:00:24,711
<i>Von Doom Industries nu a fost capabilã
Şunun için altyazılar Early Edition
keywords: of, the, rings, two, towers, extended, edition, lord, cd, 1, 2,
original filename: 051122003Lord of the Rings - The Two Towers (Extended Edition).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1784}{1874}- Você não pode passar!|- Gandalf!
{1990}{2118}eu sou um servo do Fogo Secreto,|guardião da chama de Anor.
{2309}{2375}Volta para as Sombras.
{2397}{2488}A chama negra não te vai salvar,|chama de Udûn!
{2581}{2689}TU NÃO PASSARÃS!
{3340}{3380}Não! Não!
{3385}{3432}Gandalf!
{3614}{3656}Fujam, seus tolos
{3671}{3716}Não!
{3763}{3813}Gandalf!
{5459}{5503}Gandalf!
{5527}{5581}O que foi, Sr. Frodo?
{5627}{5669}Nada.
{5843}{5893}Apenas um sonho.
{6209}{6238}Você pode ver o fundo?
{6268}{6343}Não! Não olhes para baixo, Sam!|Continua, apenas!
{6603}{6654}Pegue isto! Agarre isto, Sr. Frodo!
{6729}{6776}S
Şunun için altyazılar Early Edition
keywords: the, hustler, 1961, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, remastered, edition, internal, x26, 4, kiss,
original filename: The Hustler (1961) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,362 --> 00:00:04,728
What is this supposed to mean?
2
00:00:05,465 --> 00:00:07,228
Give it back to me!
3
00:00:17,210 --> 00:00:18,575
What does this mean?
4
00:00:18,678 --> 00:00:23,377
"We have a contract of depravity.
All we have to do is draw the blinds."
5
00:00:32,492 --> 00:00:34,790
Write yourself another story!
6
00:00:35,328 --> 00:00:38,297
Well, what else have we got?
7
00:00:39,666 --> 00:00:41,861
We never talk about anything.
8
00:00:43,069 --> 00:00:47,836
We stay here in this room
and we drink and we make love.
9
00:00:49,843 --> 00:00:51,504
We're st
Şunun için altyazılar Early Edition
keywords: memento, limited, edition, 2, cd, 2000, divx, internal, episode, 1,
original filename: Memento.LiMiTED.EDiTiON.2CD.2000.DVDRip.DivX-INTERNAL-EPiSODE.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,062 --> 00:00:05,062
Het is moeilijk voor mij.
Ik kan niet alles onthouden.
2
00:00:05,563 --> 00:00:08,649
Ik vat alles samen.
Er ontbreken pagina's.
3
00:00:08,899 --> 00:00:13,029
Ik maakte het overzichtelijk.
Waarom is dit geschrapt?
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,072
Ze zochten John G. zelfs niet.
5
00:00:15,281 --> 00:00:19,076
Wat ze in de auto vonden,
sloot aan bij hun versie.
6
00:00:56,447 --> 00:00:57,573
Liefje?
7
00:00:59,741 --> 00:01:01,326
Liefje, het is al laat.
8
00:01:23,807 --> 00:01:25,142
Is alles in orde?
9
00:01:43,660 --> 00:01:44,744
Gaat het?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,429 --> 00:00:04,159
- Porque no tengo un centavo.
- ¿Estás quebrado otra vez?
2
00:00:04,232 --> 00:00:06,496
Digo... ¿Cuánto costó la puta?
3
00:00:07,335 --> 00:00:10,429
Mike, por favor.
"Terapista de relajación".
4
00:00:12,907 --> 00:00:14,636
No lo gasté en eso.
5
00:00:14,709 --> 00:00:17,269
Espérate. ¿Lo gastaste
en Roman y Maurice?
6
00:00:17,345 --> 00:00:19,677
No tenÃas que devolverles todo.
7
00:00:19,748 --> 00:00:22,717
Te podÃas quedar con un poco
por el tiempo que invertiste.
8
00:00:22,784 --> 00:00:24,775
Tampoco se me fue en ellos.
9
00
Şunun için altyazılar Early Edition
keywords: leon, the, professional, superbit, edition, leven, bg, cd, 2, 1,
original filename: leon_the_professio