Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Eagle.eye Ts is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Eagle.eye Ts ile alakalı:
1
00:01:02,196 --> 00:01:03,897
Walhalla, aici e Thor.
2
00:01:04,631 --> 00:01:06,567
Avem vedere asupra
unei posibile ?inte de valoare.
3
00:01:07,734 --> 00:01:09,136
Thor, aici e Walhalla.
C?ut?m o identificare pozitiv?
4
00:01:09,403 --> 00:01:13,173
asupra ?intei ce ruleaz? ?n convoi
5
00:01:13,340 --> 00:01:15,008
?i se deplaseaz? spre voi.
6
00:01:16,176 --> 00:01:18,412
Contacta?i-l pe Hooky pe canalul secundar.
7
00:01:19,546 --> 00:01:21,148
Hooky, aici e Thor
8
00:01:21,415 --> 00:01:28,856
?inta se afl? pe coordonatele 24TKB12456739
9
00:01:29,289 --> 00:01:30,691
Confirma?i contactul vizual.
10
00:01:31,325 --> 00:01:35,662
Conf
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,787 --> 00:00:58,787
<i>!????? ???????
HTTP://ExtremeSubs.org</i>
2
00:01:00,860 --> 00:01:03,198
,??????? ??? ?'??
3
00:01:03,749 --> 00:01:06,239
.??? ????? ???? ?????? ???? ??? ????
4
00:01:07,216 --> 00:01:08,965
.?'??, ??? ???????
5
00:01:09,209 --> 00:01:14,441
??? ????? ????? ??????? ???? ???? ????
.?????. ????? ?????? ?????? ???????
6
00:01:15,741 --> 00:01:18,844
.??? ??? ?? ????, ????? ?????
7
00:01:19,157 --> 00:01:22,915
????, ??? ?'??, ????? ????? ??"?
8
00:01:23,179 --> 00:01:25,623
2, 4, 1, ?, ???
9
00:01:25,835 --> 00:01:28,637
<i>.2, 4, 5, 6, 7, 3, 9</i
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,505 --> 00:01:02,432
Valhalla habla Thor
2
00:01:02,971 --> 00:01:03,912
Valhalla habla Thor
3
00:01:04,458 --> 00:01:06,336
Avistamos un posible
blanco de alto valor
4
00:01:07,762 --> 00:01:09,021
Thor este es el Valhalla
5
00:01:09,499 --> 00:01:11,955
Estamos confirmando Identidad
de blanco viajando en Convoy
6
00:01:11,990 --> 00:01:14,529
Y estamos enviandoles mas apoyo
7
00:01:16,128 --> 00:01:18,303
Contacten con loki y procedan
al reconocimiento
8
00:01:19,306 --> 00:01:21,023
Loki habla Thor
9
00:01:21,058 --> 00:01:25,331
Blanco ubicado en coordenadas
24-Ta
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,623 --> 00:00:11,831
<i>:????? ?????? ?"?
lala123 -? Menov ,GimLY, ??? ??????</i>
2
00:00:12,216 --> 00:00:16,886
<i>Extreme ???? ????</i>
3
00:00:47,787 --> 00:00:58,787
<i>!????? ???????
HTTP://ExtremeSubs.org</i>
4
00:01:00,860 --> 00:01:03,198
,??????? ??? ?'??
5
00:01:03,749 --> 00:01:06,239
.??? ????? ???? ?????? ???? ??? ????
6
00:01:07,216 --> 00:01:08,965
.?'??, ??? ???????
7
00:01:09,209 --> 00:01:14,441
??? ????? ????? ??????? ???? ???? ????
.?????. ????? ?????? ?????? ???????
8
00:01:15,741 --> 00:01:18,844
.??? ??? ?? ????, ????? ?????
9
00:01:19,157 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,505 --> 00:01:02,432
Valhalla habla Thor
2
00:01:02,971 --> 00:01:03,912
Valhalla habla Thor
3
00:01:04,458 --> 00:01:06,336
Avistamos un posible
blanco de alto valor
4
00:01:07,762 --> 00:01:09,021
Thor este es el Valhalla
5
00:01:09,499 --> 00:01:11,955
Estamos confirmando Identidad
de blanco viajando en Convoy
6
00:01:11,990 --> 00:01:14,529
Y estamos enviandoles mas apoyo
7
00:01:16,128 --> 00:01:18,303
Contacten con loki y procedan
al reconocimiento
8
00:01:19,306 --> 00:01:21,023
Loki habla Thor
9
00:01:21,058 --> 00:01:25,331
Blanco ubicado en coordenadas
24-Ta
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
PKl<U9=?Uti?1?Eagle.Eye.TS.XviD-THS.srt???r?H?-:/?????IR7??m?,J??????Q??? u&??L???I? ???>????????#????$??D?{?????[??M?I?U?????D? ?WY?????S???n????M??6??}??]w?M?c??^??????}z???i??N???}?]?`T???x??w?????'?h??q?al?cc?g?.s?V??r-c????????f?mVQ?}???8=??????<?tU??@?J??.??]?ñi??]?7???1z?????????{yz?l?il'?A?'(W???*?t,?V???q??j??IVx8a?7??;??~?
???Q?????k???E?n?m]s?~0?n?Wn???&???l?l?' g?>N???????v???E??O?2?a?u?:?
?????4??Z%?n?n0v???]????&?L?c??,???M3-?[{??*^?`A?2?p??_q?????c?l?p??F?b?6??V???$????(N?<*??S?k7?LQUE0g?^?Y?>???f??,pbG???:???B??g!??????%P?Z?aH???? ??p?N}???i??G?e??L?4>?8?y8F7??>???`Oj4M?f?Wq%??o??}?A????t}6???x?
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Şunun için altyazılar Eagle.eye Ts
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, and, the, invisibles, ts, mvs,
original filename: 6451-sub_Arthur-et-les-Minimoys-2006_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,522 --> 00:00:33,087
Traducerea ºi adaptarea:
Klara Braun
2
00:00:39,696 --> 00:00:43,462
ARTHUR ªI INVIZIBILII
3
00:00:50,596 --> 00:00:51,793
Mã numesc Archibald,
4
00:00:52,278 --> 00:00:53,448
Archibald Sushow.
5
00:00:54,668 --> 00:00:55,791
Sunt inginer ºi am petrecut
6
00:00:56,282 --> 00:00:57,700
mai bine de 10 ani în Africa
7
00:00:58,091 --> 00:00:59,357
construind orice fel de lucru util.
8
00:01:01,405 --> 00:01:02,138
Apropo,
9
00:01:02,951 --> 00:01:04,561
chiar în inima Africii începe
povestea noastrã.
10
00:01:09,995 --> 00:01:11,908
Nu e c
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,368 --> 00:00:55,845
LA ALDEA
2
00:02:34,835 --> 00:02:37,312
Para tener y amar.
3
00:02:40,026 --> 00:02:42,170
Para yo caminar.
4
00:02:58,765 --> 00:03:06,665
Nos podemos cuestionar nuestras
almas, en momentos como este.
5
00:03:07,667 --> 00:03:12,712
¿Tomamos la decisión correcta?
6
00:03:21,753 --> 00:03:24,467
Estamos agradecidos por el
tiempo que nos han brindado.
7
00:06:11,550 --> 00:06:20,316
Ese hombre que les ha causado tanta impresión, deberÃa
llevarlo en mi bolsillo, para que me ayude a enseñar.
8
00:06:27,358 --> 00:06:30,358
¿Quien fue el culpable?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{291}{333}Ãmdat.|Yardým edin.
{350}{375}Ãldüm mü?
{378}{412}Ãlmedin.
{412}{457}Seni kaçýrmýþlar.
{470}{495}Cody?
{515}{545}Kimsin sen?
{668}{696}Doktor Phil?
{705}{738}Kahretsin, ne oluyor?
{738}{764}Bilmiyorum.
{769}{837}Gençlerin geri kalma kompleksleriyle |ilgili bir program çekiyorduk
{837}{885}...ve birden burada uyandým.
{898}{950}Aman Allah'ým o|çocuklar nasýl kýzacak.
{988}{1020}Selam beyler.
{1033}{1098}Beni tanýmýyorsunuz|ama ben sizi tanýyorum.
{1104}{1173}Ãkiniz de ekmeðinizi insanlara|oyun oynayarak kazanýyorsunuz.
{1184}{1250}Ama bugün hayatta kalmak|için oyun oynayacaksýnýz.
{126
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,586 --> 00:00:06,800
[ Equipe Legendaz ® ]
[ www.LegendaZ.com.br ]
2
00:00:06,867 --> 00:00:15,182
Tradução do áudio e Sincronia:
Spo0ok e DEIA
3
00:00:15,556 --> 00:00:20,980
"Porque de graça é mais gostoso!"
4
00:00:28,360 --> 00:00:32,203
OITO SÃCULOS ATRAS
DESCONHECIDO PELA HUMANIDADE
5
00:00:32,384 --> 00:00:35,729
UMA BATALHA SANGRETA ENTRE A
CLASSE DOMINANTE DOS VAMPIROS,
6
00:00:35,915 --> 00:00:39,164
E A LEGIÃO DE LOBISOMENS
REBELDES, CONHECIDOS COMO "LYCANS"
7
00:00:39,370 --> 00:00:42,940
A LENDA CONTA, QUE A GUERRA
COMEÃOU COM DOIS IRMÃOS,
8
00:00:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:27,252
--==CustoM NL Subbed DreamTeam==--
'translated y:Goldrnr,blinky1 80 and Dumonde'
--special thx to:Marjo,astrav and Hein31 --
2
00:00:36,870 --> 00:00:38,861
Ik laat haar mijn voetstappen horen
3
00:00:41,574 --> 00:00:43,872
Ze verstijfd maar een moment
4
00:00:45,111 --> 00:00:46,078
Zin in een sigaret?
5
00:00:50,116 --> 00:00:52,516
Ja graag
6
00:00:53,787 --> 00:00:55,516
Vervelen deze mensen jou net zo erg als mij?
7
00:00:57,323 --> 00:00:58,790
Ik ben niet gekomen voor het feest
8
00:01:00,427 --> 00:01:01,519
Ik ben gekomen voor jou
9
00:01:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:52,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, alin022 & Tzepeshgr
2
00:00:54,863 --> 00:00:58,658
Sã mergem Chauncey, cãtre cea mai de sus
camerã a celui mai înalt turn
3
00:00:59,143 --> 00:01:04,270
unde prinþesa mea aºteaptã sã fie salvatã
de arãtosul prinþ Fãt-Frumos.
4
00:01:16,034 --> 00:01:17,615
E mai prost decât
"Scrisori de dragoste".
5
00:01:17,847 --> 00:01:20,489
- Urãsc teatrul la restaurant.
- ªi eu.
6
00:01:22,926 --> 00:01:24,419
Stai pe loc, Chauncey.
7
00:01:26,441 --> 00:01:29,461
Hei, curajosul prinþ
Fãt-Frumos se apropie.
Şunun için altyazılar Eagle.eye Ts
keywords: 50, 5, the, village, 2004, imperial, ts, svcd, repack, by, nx,
original filename: 505.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,750 --> 00:02:36,250
Om te hebben en te houden.
2
00:02:40,200 --> 00:02:41,200
Als ze lopen.
3
00:02:57,700 --> 00:02:59,200
We kunnen,
4
00:02:59,401 --> 00:03:01,001
ons zelf afvragen,
5
00:03:02,706 --> 00:03:04,506
op momenten als deze,
6
00:03:06,500 --> 00:03:09,400
hebben we de juiste keuze gemaakt
door ons hier te vestigen?
7
00:03:20,600 --> 00:03:23,100
We zijn dankbaar voor de tijd die ons gegeven is.
8
00:06:11,200 --> 00:06:14,600
Welk spektakel heeft jullie aandacht zo getrokken,
9
00:06:14,701 --> 00:06:17,001
dat ik het in mijn zak mee moest
dragen om m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,527 --> 00:00:05,362
A filmben látható felvételek,
amelyek a Napot ábrázolják,
2
00:00:05,447 --> 00:00:08,996
nem számÃtógépes
animációval készültek.
3
00:00:09,087 --> 00:00:12,204
Amit látni fognak, mind valódi.
4
00:00:43,807 --> 00:00:48,517
A Tejút peremén élünk,
távol a galaktikus magtól.
5
00:00:58,207 --> 00:01:03,725
Kicsiny bolygónk a Föld,
mely fölött az Ãszaki fény ragyog.
6
00:01:04,367 --> 00:01:09,600
Bolygónk egy csillag
infravörös fényében fürdik,
7
00:01:09,927 --> 00:01:11,758
a csillag neve: Nap.
8
00:01:44,967 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,090 --> 00:00:25,092
Mana se poate preveni
2
00:00:25,092 --> 00:00:29,263
prin stropire cu sulfat de cupru.
3
00:00:29,263 --> 00:00:32,767
Existã 2 soluþii clasice:
4
00:00:32,767 --> 00:00:35,770
una provine din Bordeaux,|cealaltã din Burgundia.
5
00:00:35,770 --> 00:00:41,442
Burgundia fiind o regiune a Franþei,
renumitã pentru vinurile sale.
6
00:00:41,442 --> 00:00:44,278
Sunt necesare 3 stropiri anual.
7
00:00:44,278 --> 00:00:48,783
Prima când lãstarii ating 12 cm,
8
00:00:48,783 --> 00:00:52,453
a doua imediat înainte sau dupã înflorire,
9
00:00:52,453
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,844 --> 00:00:55,444
Bijna 100 jaar al hebben legers
uit Europa, Jeruzalem ingenomen.
2
00:00:57,846 --> 00:01:03,101
Europa lijdt aan repressie en armoede.
3
00:01:03,134 --> 00:01:09,560
Boeren en vorsten vluchten naar het
Heilig Land op zoek naar rijkdom of redding.
4
00:01:09,660 --> 00:01:17,860
Eén ridder keert terug op zoek naar zijn zoon.
5
00:01:21,674 --> 00:01:30,008
Frankrijk 1184
6
00:01:30,878 --> 00:01:42,424
HET HEMELSE KONINKRIJK
7
00:02:33,815 --> 00:02:35,815
Kruisvaarders.
8
00:02:38,957 --> 00:02:40,957
Betaal hun uit.
9
00:03:12,713 --> 00:03:15,06
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,700 --> 00:00:50,699
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, alin022 & Tzepeshgr
2
00:00:52,563 --> 00:00:56,358
Sã mergem Chauncey, cãtre cea mai de sus
camerã a celui mai înalt turn
3
00:00:56,843 --> 00:01:01,970
unde prinþesa mea aºteaptã sã fie salvatã
de arãtosul prinþ Fãt-Frumos.
4
00:01:13,734 --> 00:01:15,315
E mai prost decât
"Scrisori de dragoste".
5
00:01:15,547 --> 00:01:18,189
- Urãsc teatrul la restaurant.
- ªi eu.
6
00:01:20,626 --> 00:01:22,119
Stai pe loc, Chauncey.
7
00:01:24,141 --> 00:01:27,161
Hei, curajosul prinþ
Fãt-Frumos se apropie.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,138 --> 00:00:33,483
She shivers in the wind like the last leaf on a dying tree
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,630
I let her hear my footsteps
3
00:00:42,330 --> 00:00:44,633
She only goes stiff for a moment
4
00:00:45,867 --> 00:00:46,809
Care for a smoke?
5
00:00:50,888 --> 00:00:53,293
Sure. I'll take one
6
00:00:54,516 --> 00:00:56,271
Are you as bored by that crowd as I am?
7
00:00:58,085 --> 00:00:59,556
I didn't come here for the party
8
00:01:01,260 --> 00:01:02,324
I came here for you
9
00:01:04,215 --> 00:01:05,629
I've watched you for days
10
00:01:07,890 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,195 --> 00:03:47,140
S'il vous plaît monsieur,
seulement 10 piastres
2
00:03:47,766 --> 00:03:50,916
Laisse tomber, gamin.
De la vraie camelote.
3
00:03:51,403 --> 00:03:53,396
Alors 5,
C'est fait-main !
4
00:03:54,133 --> 00:03:55,745
S'il vous plait...
5
00:03:56,229 --> 00:03:58,994
Ma sÅur est très malade.
6
00:03:59,743 --> 00:04:02,387
Je la connais. Elle mendie
dans le bar à côté.
7
00:04:02,495 --> 00:04:04,302
Vous connaissez ma mère ?
8
00:04:04,573 --> 00:04:07,069
- Non.
- Elle est très malade.
9
00:04:09,148 --> 00:04:10,687
Voilà 2.
10
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,905 --> 00:01:25,861
Hé man, ik heb wat onderzoek
voor volgende jaar gedaan
2
00:01:25,862 --> 00:01:28,640
en ik ben eruit bij welke
website ik me ga registreren.
3
00:01:28,641 --> 00:01:32,516
De Fastastic Voyage.
- Welke is de Fastastic Voyage?
4
00:01:32,614 --> 00:01:35,818
De Fastastic Voyage is degene waarbij ze de
Grandham meisjes op straat vinden.
5
00:01:35,819 --> 00:01:39,439
En ze nodigen ze uit in een busje,
en geven ze dan een beurt.
6
00:01:39,440 --> 00:01:42,894
Het kost 13 dollar per maand en je hebt toegang
tot een hoop andere sites,
7
00:01:42,895 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,880 --> 00:00:35,380
The Matrix Revolutions
2
00:00:35,290 --> 00:00:37,790
ÃÃÃãÃ
DizerX
3
00:00:45,550 --> 00:00:52,050
ÃÃã ÃÃÃà ÃáÃæÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃãÃÃì
Emosms
safeer_yar@yahoo.com
4
00:01:14,490 --> 00:01:15,460
áÃà áÃìó Ãìà Ãà ÃÃÃì
5
00:01:16,010 --> 00:01:17,410
(áà ÃÃà áà (äÃæÃì) Ãæ (ÃæÃÃ
6
00:01:18,330 --> 00:01:19,490
áà Ãà Ãæà ÃÃÃæáÃà ÃÃÃÃÃ
7
00:01:20,060 --> 00:01:21,530
åá äæÃá ÃáÃÃÃá
æäÃÃæá ÃáÃÃÃÃá Ãåã¿
8
00:01:21,790 --> 00:01:23,660
áà Ãåã¡ ÃÃá
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,261 --> 00:01:02,547
<i>"Ãèòà Ãèê" e ÃîòúÃà ë ÃÃ
15.04.1912 ãîä.</i>
2
00:01:08,678 --> 00:01:10,721
<i>Ãîëåò ¹ 800: 230 ÷îâåêà óìèðà ò.
ÃçðèâÃîòî óñòðîéñòâî</i>
3
00:01:10,722 --> 00:01:12,765
<i>Ã¥ áèëî ïîñòà âåÃî
Ãà ìåñòà 23J è 23K</i>
4
00:01:13,417 --> 00:01:15,740
<i>(èìåÃà )... ñúäúðæà ò ïî 23 ïèñìà .</i>
5
00:01:23,147 --> 00:01:27,219
<i>Ãà 11 äåêåìâðè 1941ãîä,
ÃÃà îáÿâÿâà ò âîéÃà Ãà Ãåðìà Ãèÿ.</i>
6
00:01:35,766 --> 00:01:38,793
<i>Ãèòëåð èÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,800 --> 00:01:01,788
SHANGHAI KID EN LONDRES
2
00:02:18,517 --> 00:02:22,778
LA CIUDAD PROHIBIDA - CHINA, 1887
3
00:02:46,245 --> 00:02:49,937
Está prohibido
contemplar el Sello lmperial.
4
00:03:10,640 --> 00:03:12,731
Recibà una carta de mi hermano.
5
00:03:13,206 --> 00:03:15,104
Le va bien en Estados Unidos.
6
00:03:19,838 --> 00:03:21,497
Te envÃa su amor, padre.
7
00:03:28,704 --> 00:03:31,067
Tu hermano está muerto para mÃ.
8
00:03:59,364 --> 00:04:00,624
¡Boxeadores!
9
00:04:47,654 --> 00:04:49,210
Ni un paso más.
10
00:04:50,254 --> 00:04:52,151
El g
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,292 --> 00:00:48,833
ALIEN VS DEPREDADOR
2
00:01:24,875 --> 00:01:28,708
Satélite PS 12 de la compañÃa Weyland
en órbita terrestre. 3 Oct 2004
3
00:01:47,042 --> 00:01:49,125
Estación N°60 de rastreo y recepción
satelital.
4
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
MEDICION DE CALOR NO IDENTIFICADA.
5
00:01:55,125 --> 00:01:58,042
¡Hey Hey!
6
00:01:58,167 --> 00:01:59,167
¡Ven aquÃ!
Mira eso.
7
00:02:00,000 --> 00:02:02,917
¿Qué?
8
00:02:03,000 --> 00:02:04,083
¿Qué es?
9
00:02:04,208 --> 00:02:06,917
Es una señal del PS 12
10
00:02:07,000 --> 00:02:07,917
¿D
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,688 --> 00:01:18,680
POSEIDON
2
00:01:19,393 --> 00:01:28,571
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:03:35,308 --> 00:03:37,283
Când?
4
00:03:38,478 --> 00:03:42,457
- Azi.
- Da...Dar când azi?
5
00:03:42,700 --> 00:03:45,949
Chris, îi spun eu.
6
00:03:50,182 --> 00:03:52,485
Bunã bãieþi, ce mai faceþi?
7
00:03:54,056 --> 00:03:56,680
Suntem bine, bine...
8
00:03:57,917 --> 00:04:01,083
N-am încercat sã vã iau
prin surprindere.
9
00:04:01,242 --> 00:04:04,239
Nu am fost luaþi prin surprindere,
domnule.
10
00:04:05,205 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,300 --> 00:01:06,300
Hai, ik ben Lenny.
2
00:01:07,597 --> 00:01:09,893
Oh Sorry heb ik je laten schrikken?
3
00:01:09,894 --> 00:01:11,394
Wakker worden
4
00:01:11,395 --> 00:01:14,395
Ok maak je niet druk ik haal je zo uit
de problemen.
5
00:01:14,396 --> 00:01:16,896
Hou je adem nog even in,
klein wormpje.
6
00:01:16,897 --> 00:01:19,397
Yo Lenny,
Ik kom eraan Franky!
7
00:01:19,398 --> 00:01:21,798
Schiet op nou,
Papa wacht op ons.
8
00:01:22,599 --> 00:01:26,424
Je bent vrij! Ok maatje,
ga nu maar snel, schiet op!
9
00:01:28,396 --> 00:01:29,992
Ahh, je bezorgde
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,594 --> 00:00:19,412
Nederlandse ondertitels door Looney
2
00:01:03,409 --> 00:01:12,689
Wet 1:
Een robot mag nooit een mens kwetsen of, door
inactiviteit een mens schade toe laten komen.
3
00:01:15,500 --> 00:01:23,696
Wet 2:
Een robot moet een bevel van een mens opvolgen
tenzij dat conflicteert met de eerste wet.
4
00:01:32,804 --> 00:01:41,543
Wet 3:
Een robot moet zichzelf beschermen zolang dat
niet conflicteert met de eerdere twee wetten.
5
00:03:15,183 --> 00:03:16,590
Pure schoonheid.
6
00:03:22,314 --> 00:03:24,344
Goede morgen meneer.
7
00:03:24,716 --> 00:03:27,493
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,081 --> 00:00:15,081
www.undertexter.se presenterar...
2
00:00:15,182 --> 00:00:20,082
...en av många undertexter.
3
00:00:48,582 --> 00:00:52,000
Ãversatt av:
SPiRAL, takk!da och Hillman89.
4
00:03:12,457 --> 00:03:16,027
- Schyst åk.
- Den gör sitt jobb.
5
00:03:16,500 --> 00:03:19,200
Vad för jobb?
Levererar du pizza?
6
00:03:20,544 --> 00:03:24,200
Det är inte bilen som spelar
någon roll, utan föraren.
7
00:03:28,100 --> 00:03:30,341
- Vem är det där?
- Vad?
8
00:03:30,600 --> 00:03:33,214
Snackade du med min brud?
9
00:03:35,197 --> 00:03:39,000
Vi pra
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,480 --> 00:00:11,770
Mijn naam is Alice.
2
00:00:12,980 --> 00:00:15,030
Ik werkte voor de Umbrella Corporation.
3
00:00:15,430 --> 00:00:17,220
De grootste en krachtigste..
4
00:00:17,280 --> 00:00:18,740
Commerciele onderneming in de wereld.
5
00:00:19,450 --> 00:00:20,950
Ik was hoofd beveilliging,
6
00:00:21,110 --> 00:00:23,440
Van een geheim complex
met hoge technologische snufjes genaamd,
7
00:00:23,930 --> 00:00:25,070
De hive.
8
00:00:26,210 --> 00:00:28,220
Een gigantisch ondergrondse laboratorium,
ontwikkeling van
9
00:00:28,580 --> 00:00:31,730
experimentel
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:41,400 --> 00:00:47,000
Subtitulos por Piratlax
Pelicula con certificacion El Gallo
Subido a extratitles.to por M4nu31
3
00:01:11,000 --> 00:01:13,600
-esta bien
- si, como me encontraste?
4
00:01:14,100 --> 00:01:16,300
¿todo bien?
5
00:01:17,200 --> 00:01:18,800
relajate
6
00:01:43,800 --> 00:01:52,700
no tengo tiempo para hablar te hablo despues
7
00:03:06,700 --> 00:03:09,800
que siempre va a ser asi?
8
00:03:07,900 --> 00:03:12,100
el problema es que siempre eres tu
9
00:03:10,900 --> 00:03:14,700
tu el que siempre se comporta
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,527 --> 00:00:37,829
MATRIX
2
00:00:37,896 --> 00:00:39,764
REVOLUTIONS
3
00:01:17,101 --> 00:01:17,902
Je n'ai rien, Monsieur.
4
00:01:18,570 --> 00:01:19,704
Pas de trace de Niobe ou Ghost.
5
00:01:20,972 --> 00:01:21,840
Rien que des pilules bleues.
6
00:01:22,774 --> 00:01:24,142
Est-ce qu'on se connecte
pour essayer de les contacter?
7
00:01:24,442 --> 00:01:26,311
Ca ne servira à rien, mon
instinct me dit qu'ils sont tombés.
8
00:01:26,377 --> 00:01:27,278
- Alors il faut repartir.
9
00:01:27,745 --> 00:01:29,614
- Non, si ce vaisseau peut encore
voler, nous
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,709 --> 00:00:11,829
O meu nome é Alice.
2
00:00:12,909 --> 00:00:15,508
Eu trabalhava para a
corporação Umbrella.
3
00:00:15,508 --> 00:00:19,228
A maior e mais poderosa
entidade comercial do mundo.
4
00:00:19,828 --> 00:00:21,308
Eu era a chefe de segurança
5
00:00:21,308 --> 00:00:25,707
numa instalação secreta chamada:
"A Colmeia".
6
00:00:25,947 --> 00:00:28,627
Um laboratório subterrâneo
gigante que desenvolvia
7
00:00:28,627 --> 00:00:30,027
armamento de fogo...
8
00:00:30,507 --> 00:00:32,627
... experimental.
9
00:00:32,627 --> 00:00:34,107
Mas houve
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:44,785 --> 00:00:46,828
Vamos à próxima.
3
00:00:50,624 --> 00:00:53,460
Você é a próxima.
Vou pegar seu tÃquete.
4
00:00:54,294 --> 00:00:56,922
Vire-se um pouco.
Deixe suas costas retas, ok?
5
00:00:57,089 --> 00:00:58,799
Coloque isso no colo, certo?
6
00:00:58,965 --> 00:01:02,928
Olhe direto para a câmera, ok?
Fique parada.
Aqui vamos nós.
7
00:01:03,095 --> 00:01:06,598
Olhe diretamente para cá.
Certo... fique assim.
8
00:01:06,765 --> 00:01:08,058
Está bom.
9
00:01:08,225 --> 00:01:10,644
Olhe um pouco para esse
l
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1 00:00:23,040 --> 00:00:25,151
todavia áà ÃóÃúåãõ ÃÃäøäà ÃÃúãóáõ aqui
2 00:00:26,164 --> 00:00:27,875
Ãäà ÃáÃà ÃÃáÃãÃÃä Ãä ÃõáÃãóåã áÃóæá Ãáà ÃÃÿ
3 00:00:28,176 --> 00:00:30,398
Podria¡ áÃä áóÃÃó ÃÃáæÃóÃ
4 00:00:30,399 --> 00:00:35,435
æÃó ÃÃÃá ãöäú áà ÃÃÃö deberias áãÃúÃöÃà ÃáÃà ÃÃÃÃà Ãáì ÃæÃö ÃÃÃÃÃÃã ÃáÃæøóÃö
5 00:00:35,436 --> 00:00:39,471
ÃáÃæøóà ÃõÃÃÃõ æÃõáø Ãáà - ÃÃà åæ Ã¥
6 00:00:39,471 --> 00:00:41,483
ãÃì ÃÃÃà ásermone
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,181 --> 00:02:39,475
åá ÃÃÃà åÃà ¿
2
00:02:42,835 --> 00:02:43,840
Ãà ÃáåÃ
3
00:02:44,351 --> 00:02:45,775
ÃÃá ÃÃá -
ÃÃÃ ÃÃÃ -
4
00:02:47,359 --> 00:02:49,067
ÃÃä Ãáà ÃÃÃÃÃð
5
00:03:07,506 --> 00:03:09,574
ÃÃä Ãáà ÃÃÃÃÃð åá
ÃÃÃà Ãã ÃÃä Ãáà ÃÃÃÃÃð ¿
6
00:03:10,632 --> 00:03:13,099
ÃÃá ÃÃãà ÃÃáäÃÃà áÃ
æ áÃääà ÃÃáà ÃÃà ÃáÃæÃ
7
00:03:13,805 --> 00:03:16,914
ÃÃá ÃáÃäà ÃáÃÃ¥Ãà áÃÃ
ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà ÃáÃä 9.50 ÃÃÃÃÃ
8
00:03:17,391 --> 00:03:20,63
Şunun için altyazılar Eagle.eye Ts
keywords: transformers, 2007, 6, cam, ts, x26, 4, cd, 1, 2,
original filename: 7221-sub_Transformers-2007_6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,629 --> 00:00:30,629
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, alin022 & avocatul31 @ Titrãri.ro
2
00:00:30,630 --> 00:00:36,629
Mulþumiri pentru corecturi:
Furnicarul
3
00:00:37,631 --> 00:00:42,453
<i>Ãnainte de începutul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:42,864 --> 00:00:45,379
<i>Nu ºtim sigur de unde provine,</i>
5
00:00:45,380 --> 00:00:51,298
<i>ºtim doar cã deþine puterea de a crea lumi
ºi de a le umple cu viaþã.</i>
6
00:00:51,499 --> 00:00:54,141
<i>Aºa a luat naºtere rasa noastrã.</i>
7
00:00:54,734 --> 00:00:57,039
<i>Pentru o vreme am convieþuit Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,761 --> 00:00:15,632
.áà èîï, äðç à ú ðù÷ê åäéëðò
2
00:00:16,411 --> 00:00:17,359
.à úä îå÷ó
3
00:00:22,943 --> 00:00:23,738
?ìîä îçëéÃ
4
00:00:24,032 --> 00:00:24,762
.úâáåøú
5
00:00:26,241 --> 00:00:27,387
?úâáåøú
6
00:00:27,682 --> 00:00:29,439
.áà èîï Ã&