Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dragonball - The Magic Begins is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Dragonball - The Magic Begins ile alakalı:
00:00:03:Napisy robi? od podstaw "MARKIOK"
00:00:10:DRAGON BALL: THE MAGIC BEGINS
00:00:58:Ta smocza per?a
00:01:00:To skarb naszej wioski
00:01:02:Jest z nami ju? ponad 100 lat
00:01:05:Ona jest naszym patronem i przynosi?a pok?j
00:01:09:I w?a?nie teraz przeka?e j? nowemu szefowi wioski
00:01:37:Znajd?cie schronienie! Uciekajcie! Szybko!
00:01:50:-Schowajcie si?|-A co z tob?
00:01:52:Ja jestem wodzem nie mog?.
00:01:55:Musze j? chroni? | Uciekajcie ju?! Szybko! Uciekajcie!
00:04:35:M?j Panie wioska opanowana.
00:04:40:Wi?c chod?my.
00:05:10:Czego wy chcecie?
00:05:13:Kim jeste??
00:05:15:Jestem kr?lem Horn
00:05:18:Chc? smosz? per??
00:05:21:Smocza per?a nale?y do nas| jes
Şunun için altyazılar Dragonball - The Magic Begins
keywords: dragonball, the, magic, begins, movie, uri, chukcha, readme, htm, ass, und, dann, kam, polly,
original filename: dragonball_the_magic_begins_movie_[uri_chukcha]_(2833).zip
<p><b><u>Ãà çâà Ãèå</u></b>:<br>
<b><i>êèòà éñêîå</i></b> 新七龍珠 神龍的傳說 <i>(Xīn qī lóng zhū Shén lóng de
chuán shuō) 1989 ãîä, 86 ìèÃóò<br>
à Ããëèéñêîå </i>Dragon Ball: The Magic Begins (ÃîÃêîÃã âà ðèà Ãò)<i><br>
à Ããëèéñêîå à ëüò. </i>New Dragon Ball: The Legend of Shenlong<br>
<i>ðóññêîå</i> Ãðà êîÃèé æåì÷óã - Ãà ãèÿ Ãà ÷èÃà åòñÿ<i> <br>
ðóññêîå à ëüò. Ãðà êîÃèé æåì÷óã. ÃåãåÃäà ÃÃ¥ÃëîÃãà <br>
ñòðà Ãà &n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,531 --> 00:00:04,431
Es la época en que la magia es mas poderosa que la ciencia
2
00:00:05,097 --> 00:00:08,047
Y solo aquellos que controlan la magia controlan el destino
3
00:00:09,132 --> 00:00:10,382
Ellos son los visionareis
4
00:00:11,990 --> 00:00:13,940
Visionarios caballeros de la luz mágica
5
00:00:15,011 --> 00:00:17,311
Visionarios poderes mágicos para salvar vidas
6
00:00:18,762 --> 00:00:20,662
Poderes mágicos entre el bien y el mal
7
00:00:21,130 --> 00:00:23,630
Poderes mágicos entre valerosos caballeros armados
8
00:00:26,208 --> 00:00:28,158
Visionarios
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1230}Rachel, lasã-mã sã vãd.
{1388}{1450}Lasã-mã sã vãd.|Eu am l-am gãsit.
{1470}{1503}Ãn grãdina mea.
{1545}{1568}Nu mã prinzi.
{1760}{1783}Bruce.
{2020}{2055}Mamã, domnule Alfred!
{2625}{2665}Ai visat ceva?
{2680}{2715}Un coºmar.
{2843}{2880}E mai rãu?
{3405}{3445}Vor sã te batã.
{3450}{3490}Din nou?|Pânã te ucid.
{3540}{3585}Nu pot sã|mã ucidã înainte de prânz?
{3645}{3695}Bine ai venit!
{3793}{3848}Eu sunt diavolul.
{3940}{4010}Nu eºti diavolul, eºti terminat.
{5060}{5130}De ce? Pentru protecþie!
{5158}{5213}Nu am nevoie de protecþie.|Protecþie pentru ei!
{5433}{5560}Eºti aºa de disperat sã
Şunun için altyazılar Dragonball - The Magic Begins
keywords: the, magic, sword, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, txxz, eng,
original filename: The Magic Sword (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,391 --> 00:02:09,384
He's gone again. He left home hours ago.
2
00:02:14,834 --> 00:02:18,827
What good is my sorcery
if I can't help my own boy?
3
00:02:20,573 --> 00:02:23,243
Answer me, someone.
4
00:02:23,243 --> 00:02:26,012
He's not fooling me.
5
00:02:26,012 --> 00:02:30,005
I know where he is.
He's at the magic pool again.
6
00:02:31,351 --> 00:02:34,320
Love is his curse. He is in love.
7
00:02:34,320 --> 00:02:37,824
You think I don't know it?
I've tried to cure him of it.
8
00:02:37,824 --> 00:02:41,817
Am I losing my skill as a sorceress?
9
00:02:43,229 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:12,352
Okay, move it or lose it, people.
Coming through.
2
00:00:12,520 --> 00:00:14,351
Hey, I was using that.
3
00:00:14,520 --> 00:00:16,954
Yeah, well, I'm late,
and I need caffeine, so sue me.
4
00:00:17,120 --> 00:00:20,192
Two weeks of jury duty,
and suddenly she's lawyer-y.
5
00:00:20,400 --> 00:00:22,675
You know, normally, I would have
a witty comeback for that,
6
00:00:22,840 --> 00:00:24,432
but I am too tired.
7
00:00:24,600 --> 00:00:27,637
I'd be tired too if I had to decide
whether or not someone lived or died.
8
00:00:27,800 --> 00:00:29,518
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:23,700
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA
TUDOSE IRINA
2
00:00:48,900 --> 00:00:51,500
Babu, vino. Ofiþerul te cheamã.
3
00:00:56,300 --> 00:00:58,500
Tu deþii secrete ale
delicvenþilor periculoºi...
4
00:00:58,700 --> 00:01:01,500
...ca Chhote Pathan,
Rajjo Singh ºi Sharma.
5
00:01:02,300 --> 00:01:04,900
Care fac contrabandã
ºi trafic de droguri.
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,800
Ãn ciuda acestui fapt, eu am luat
permisiunea de a te scoate pe cauþiune.
7
00:01:09,800 --> 00:01:15,300
Nu pentru cã te compãtimesc sau aº
avea vreo compasiune pentru tine.
8
0
Şunun için altyazılar Dragonball - The Magic Begins
keywords: alias, first, season, 2002, ep0, so, it, begins, team, apex, pl,
original filename: Id039532.zip
[65][82]Alias [1x02] So It Begins|http://napisy.gwrota.com
[83][108] Siedem lat temu zosta?am|przyj?ta do pracy w SD-6,
[109][132] O kt?rej powiedziano mi,|?e jest tajnym oddzia?em CIA.
[133][150] zosta?am wyszkolona na szpiega,
[151][175] Ostrze?ona by nie m?wi?|nikomu czym si? zajmuj?.
[176][195] My?la?am ?e pracuj? dla tych dobrych,
[196][226] do czasu gdy powiedzia?am|mojemu narzeczonemu o SD-6,
[227][237] a oni go zamordowali.
[238][253] Wtedy dowiedzia?am si? prawdy.
[254][285] SD-6 jest najgorszym z wrog?w,|z kt?rymi my?la?am ?e walczymy.
[286][301] Jestem podw?jnym agentem,
[302][328] pracuj?cym naprawd? dla CIA|by zniszczy? SD-6,
[329][351] gdzie moim jedynym sprzymierze
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{161}{221}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 07.08.2006
{241}{361}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{366}{486}Suomennos: Borat, Dille, Sensei69,|quasar, Cromwell, Platypus, Mitokondrio, -
{491}{611}kilpikonna, atw, Putki, jasa, Indigo, IdaP,|Jackblack12, Fin... ja DalSargamon.
{621}{721}Oikoluku: gfx.|Korjaukset: Putki.
{1155}{1211}Rachel, anna minun katsoa.
{1356}{1437}- Saanko n?hd? sen?|- L?yt?j? saa pit??, ja min? l?ysin sen.
{1440}{1490}Minun puutarhastani.
{1511}{1556}L?yt?j? saa pit??.
{1730}{1771}Bruce?
{1881}{1928}Bruce?
{1978}{2043}?iti! Herra Alfred!
{2589}{2701}- N?itk? unta?|- Painajaista.
Şunun için altyazılar Dragonball - The Magic Begins
keywords: tremors, 4, :, the, legend, begins, 2004, 1, cd, estonian, et,
original filename: Tremors 4: The Legend Begins - 2004 - 1CD - Estonian - et - 505bf374e28c0ee5a2840918a6ab57b2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,165 --> 00:01:20,965
Palju pehmet pinnast siin.
Pange piisavalt talasid alla.
2
00:01:24,508 --> 00:01:26,608
Siin all on nagu lehma sees.
3
00:01:31,116 --> 00:01:33,416
Ma tahan lihtsalt oma
rancho v?lja osta.
4
00:01:34,218 --> 00:01:35,218
He-hee, sinu rancho...
5
00:01:36,139 --> 00:01:39,339
See on nagu naine,
muust sa ei r??gigi.
6
00:01:39,780 --> 00:01:42,580
Samas neelab ta
kogu sinu raha.
7
00:01:42,709 --> 00:01:45,409
Ja sina... sina paned
kogu oma raha viski peale.
8
00:01:46,959 --> 00:01:49,059
Sa hakkad mind
veel varsti...
9
00:01:54,555 --> 00:01:55
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,805 --> 00:00:03,708
<i>Syv år siden blev jeg rekruteret
til at arbejde for SD-6, -</i>
2
00:00:03,709 --> 00:00:06,806
<i>- som jeg blev fortalt var en
hemmelig underafdeling til CIA.</i>
3
00:00:06,910 --> 00:00:08,605
<i>Jeg blev trænet som spion, -</i>
4
00:00:08,606 --> 00:00:10,757
<i>- og blev advaret mod
at fortælle andre om det.</i>
5
00:00:10,758 --> 00:00:12,690
<i>Jeg troede jeg arbejdede
for de gode, -</i>
6
00:00:12,725 --> 00:00:15,063
<i>- indtil jeg fortalte
min forlovede om SD-6, -</i>
7
00:00:15,064 --> 00:00:16,571
<i>- og de fik ham dræbt.</i>
8
00
Şunun için altyazılar Dragonball - The Magic Begins
keywords: goal!, 2005, 1, cd, portuguese, pt, the, dream, begins, eng, axxo,
original filename: Goal! - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - fd6ee37fc6ceba1681b7b6bf505456f9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,300 --> 00:00:34,200
GOLO!
2
00:01:08,300 --> 00:01:10,500
Santiago.
3
00:01:10,700 --> 00:01:12,800
Pega nas tuas coisas!
4
00:01:13,800 --> 00:01:15,000
J?!
5
00:01:20,100 --> 00:01:21,900
Anda, depressa!
6
00:01:24,800 --> 00:01:26,700
Est?s ? espera de qu??!
7
00:02:21,200 --> 00:02:22,600
<i>Alto!</i>
8
00:02:23,200 --> 00:02:25,400
<i>Fiquem onde est?o!</i>
9
00:02:26,700 --> 00:02:30,300
<i>Controlo de Fronteiras dos EUA.</i>
10
00:02:30,500 --> 00:02:32,800
<i>Fiquem onde est?o!</i>
11
00:02:43,200 --> 00:02:44,400
Santiago.
12
00:02:44,600 --> 00:02
Şunun için altyazılar Dragonball - The Magic Begins
keywords: private, practice, 1x0, 2, in, which, addison, finds, the, magic, en,
original filename: Private Practice - 1x02.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,940 --> 00:00:07,500
what are you people doing in my house?
2
00:00:07,510 --> 00:00:08,780
I told you. It's a surprise.
3
00:00:08,790 --> 00:00:10,170
it's a surprise for Sam.
4
00:00:10,180 --> 00:00:11,260
You know about this?
5
00:00:11,270 --> 00:00:12,760
Sadly,I do.
6
00:00:12,770 --> 00:00:15,700
If it's a surprise for sam,then
why aren't you at Sam's house?
7
00:00:15,710 --> 00:00:16,430
Put that down.
8
00:00:16,440 --> 00:00:18,740
'Cause that would totally
ruin the surprise,wouldn't it?
9
00:00:18,750 --> 00:00:19,650
Wait,what are you doing?
10
00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,219 --> 00:00:30,620
... äà Ãà áåðå ñèëè...
2
00:00:31,521 --> 00:00:34,521
... Ãà øà òà ñòðà ÃÃ
èçáÿãâà ïðîñïåðèòåòà .
3
00:00:34,522 --> 00:00:37,822
Ãåëèÿò äîì ñå ïðèìèðè
ñ îáÿñÃÃ¥Ãèåòî çà çà ãóáà òà Ãà æèâîò.
4
00:00:37,823 --> 00:00:39,723
Ãî òîâà å òîëåðèðà Ãà æåñòîêîñò.
5
00:00:39,924 --> 00:00:43,924
Ãîðà áèòå åäâà óñïÿâà ò äà ðà çòîâà ðÿò
æèâè ïîëîâèÃà òà ñè ðîáè!
6
00:00:43,959 --> 00:00:46,675
à à ç ÃÃ¥ ñúì îáåäÃ
Şunun için altyazılar Dragonball - The Magic Begins
keywords: batman, begins, 2005, dual, audio, hd, x26, 4, newmov, cht,
original filename: [________].Batman.Begins.2005.DUAL-AUDiO.HD.DVDRip.X264-NewMov.cht.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:11,080
== SiLU HDDVD.REMUX ==
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,080
?i?????L???j
3
00:00:48,914 --> 00:00:51,382
?????A?????
4
00:00:57,423 --> 00:01:00,551
-?????
-??????N?O????A?o?O?????
5
00:01:00,726 --> 00:01:02,250
?o?O??a??????
6
00:01:03,962 --> 00:01:05,793
??????N?O???
7
00:01:12,771 --> 00:01:14,261
???|???H
8
00:01:19,278 --> 00:01:21,007
???|???I
9
00:01:23,315 --> 00:01:25,783
???I????I
10
00:01:48,741 --> 00:01:50,902
?A?S?b?????H
11
00:01:51,375 --> 00:01:53,240
?i????c??
12
00:01:57,616 --> 00:01:59,083
???o?a?????i??H
13
00:0
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,26,65535,65280,8421376,-1,0,0,1,0,0,2,22,22,34,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:47.00,0:00:49.37,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Rachel! ¡Déjame ver!
Dialogue: Marked=0,0:00:55.21,0:00:58.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ¿Puedo ver?N- Es de quien lo halla. Yo lo hallé.
Dialogu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,527 --> 00:00:48,722
Rachel, laat 's zien.
2
00:00:54,527 --> 00:00:57,599
Mag ik 't zien?
- Wat je vindt mag je houden.
3
00:00:57,767 --> 00:00:59,758
Het is mijn tuin.
4
00:01:00,767 --> 00:01:02,758
Wat je vindt mag je houden.
5
00:01:09,247 --> 00:01:10,885
Bruce?
6
00:01:15,607 --> 00:01:17,040
Bruce?
7
00:01:19,367 --> 00:01:21,722
Mama. Mr Alfred.
8
00:01:43,887 --> 00:01:46,037
Heb je gedroomd?
9
00:01:46,207 --> 00:01:48,004
Een nachtmerrie.
10
00:01:52,247 --> 00:01:54,238
Erger dan dit hier?
11
00:02:15,047 --> 00:02:16,844
Ze gaan tegen je vechten.
Şunun için altyazılar Dragonball - The Magic Begins
keywords: dragonball, z, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, divxnurkka, net, fin,
original filename: Dragonball Z - 23,976fps - 1989 - divxnurkka.net.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1686}{1745}Suraava pysäkki...Maa.
{1895}{2135}TUHOAVA LOHIKÃÃRMEEN KOURA-|JOS EI GOKU SIIHEN PYSTYY NIIN KUKA PYSTYY?
{2785}{2836}Mitäs tuosta pidit, jepari?
{3735}{3783}Haluatko sinäkin köniisi?
{4039}{4080}Senkin pahuksen...
{4158}{4198}Auttakaa joku.
{4276}{4335}Milloin ikinä paha uhkaa...
{4347}{4405}Ja oikeudenmukaiset liekit palavat...
{4415}{4460}Mahtava Saiyaman #1...
{4468}{4509}Ja Mahtava Saiyaman #2...
{4518}{4595}Jakavat oikeutta!
{5012}{5045}Tulin takaisin!
{5053}{5082}Mene sitten paikallesi!
{5144}{5248}Anteeksi kun kesti.|Vessa oli täpötäynnä!
{5263}{5364}Tuo Gohan! Ketä hän luulee naruttavansa?
{5379}{5625
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,300
Rachel, d?jame ver.
2
00:00:34,500 --> 00:00:37,100
D?jame ver... Por cierto,
lo encontr? yo...
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,300
En mi jard?n.
4
00:00:40,500 --> 00:00:41,900
No me alcanzar?s.
5
00:00:50,000 --> 00:00:50,900
Bruce.
6
00:00:56,400 --> 00:00:57,500
?Bruce?
7
00:01:00,200 --> 00:01:02,400
Mam?, Sr. Alfred!
8
00:01:25,700 --> 00:01:27,400
?So?aste?
9
00:01:28,400 --> 00:01:30,300
Una pesadilla.
10
00:01:34,600 --> 00:01:35,900
?Por qu? en este lugar?
11
00:01:58,900 --> 00:02:01,800
Si peleas con ?l te matar?.
12
00:02:04,00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,150 --> 00:00:27,490
Rachel! Dejame ver!
2
00:00:34,760 --> 00:00:37,360
-Dejame ver
-Tienes que encontrar al capitan y yo lo hice
3
00:00:37,670 --> 00:00:39,570
Es mi jerdin
4
00:00:40,700 --> 00:00:42,100
Encuentra al Capitan!
5
00:00:50,280 --> 00:00:51,110
Bruce
6
00:00:56,680 --> 00:00:57,710
Bruce?
7
00:01:00,420 --> 00:01:02,620
Ayuda!
8
00:01:25,950 --> 00:01:27,640
Soñaste?
9
00:01:28,680 --> 00:01:30,580
Otra vez
10
00:01:34,860 --> 00:01:36,190
Por que en este lugar?
11
00:01:59,110 --> 00:02:02,020
-Si peleas con el te matara
12
00:02:04,220 -
Şunun için altyazılar Dragonball - The Magic Begins
keywords: batman, begins, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005,
original filename: Batman Begins - Eng - 23,976fps - 2005.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:28,101
Works of cNdpAnDa
2
00:00:47,471 --> 00:00:49,262
Rachel, Let me see
3
00:00:56,134 --> 00:00:58,424
Can I see? -Finders, keepers and I found it
4
00:00:59,157 --> 00:01:00,348
In my garden.
5
00:01:01,906 --> 00:01:02,730
Finders Keepers
6
00:01:09,785 --> 00:01:10,609
Bruce...
7
00:01:21,313 --> 00:01:22,596
Mom, Dr. Alfred!!
8
00:01:45,484 --> 00:01:46,950
You have dream?
9
00:01:47,500 --> 00:01:48,783
Nightmare
10
00:01:55,455 --> 00:01:56,830
Why thoust in this place?
11
00:02:18,718 --> 00:02:20,185
Again? Hes going to kill you.
12
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8049}{8094}Gerai ir vël niekas nesigauna.
{8114}{8195}Gerai pereiname prie|stebuklingo eleksyro 1647 A.
{8199}{8243}"Paimti, viena rupûþes karpa.
{8326}{8370}"Gabalëli sviesto.
{8422}{8503}"Pieno ið karves kuri gyvena Kalkutoj."
{8583}{8655}Taip rodosi ðá karta gausis.
{8751}{8822}Vienas, du, du su puse...
{8855}{8878}... trys!
{8998}{9078}Ir kas dabar vël? Eleksyras nesigavo?
{9142}{9182}Pienas ið parduotuves.
{9187}{9219}Paþiûrëkime.
{9228}{9248}O, Dieve.
{9252}{9364}"Jokiais bûdais nenaudoti pakaitalu."
{9375}{9400}Ãiurkës!
{11146}{11182}Ir dar karteli.
{11232}{11302}Dieve atrodo iðties pakaitalo nëra
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:26.15,00:00:27.49
Rachel! Dejame ver!
00:00:34.76,00:00:37.36
-Dejame ver[br]-Tienes que encontrar al capitan y yo lo hice
00:00:37.67,00:00:39.57
Es mi jerdin
00:00:40.70,00:00:42.10
Encuentra al Capitan!
00:00:50.28,00:00:51.11
Bruce
00:00:56.68,00:00:57.71
Bruce?
00:01:00.42,00:01:02.62
Ayuda!
00:01:25.95,00:01:27.64
Soñaste?
00:01:28.68,00:01:30.58
Otra vez
00:01:34.86,00:01:36.19
Por que en este lugar?
00:01:59.11,00:02:02.02
-Si peleas con el te matara
00:02:04.2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,140 --> 00:00:48,415
Rachel, laat eens zien.
2
00:00:54,340 --> 00:00:57,500
Mag ik het zien?
- Voor de eerlijke vinder.
3
00:00:57,500 --> 00:00:58,933
In mijn tuin.
4
00:01:00,620 --> 00:01:03,088
Voor de eerlijke vinder.
5
00:01:09,060 --> 00:01:10,413
Bruce?
6
00:01:19,180 --> 00:01:21,455
Mama. Mr Alfred.
7
00:01:43,540 --> 00:01:45,531
Had je een droom?
8
00:01:46,060 --> 00:01:47,812
Een nachtmerrie.
9
00:01:52,060 --> 00:01:53,652
Erger dan dit hier?
10
00:02:14,580 --> 00:02:16,536
Ze gaan met je vechten.
11
00:02:16,820 --> 00:02:20,017
Alweer?
- Tot
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,584 --> 00:00:40,886
Na verzi Batman.Begins.iNTERNAL.TS p?e?asoval: --- Lord AXE ---
2
00:00:44,584 --> 00:00:46,886
www. titulky. com
3
00:00:47,652 --> 00:00:50,570
R?chel, uka? co tam m??!
4
00:00:55,746 --> 00:00:57,167
M??u se pod?vat?
Na?la jsem to a ne ukradla,
5
00:00:57,320 --> 00:00:58,740
j? jsem to na?la.
6
00:00:58,893 --> 00:01:01,539
V m? zahrad?.
7
00:01:01,923 --> 00:01:04,992
Nalezen? ne kraden?!
8
00:01:20,567 --> 00:01:21,487
Mami!
9
00:01:21,641 --> 00:01:24,328
Alfr?de!
10
00:01:45,040 --> 00:01:47,305
M?l jsi ?patn? sen?
11
00:01:47,457 --
00:00:15:Tak?
00:00:17:Doujima-sama!
00:00:20:Co? Karasuma-san?
00:00:22:Karasuma-san wysz³a razem z Haruto...
00:00:27:Co!? Haruto jest...po stronie fabryki...!?
00:00:30:Dlaczego?
00:00:35:Rozumiem.
00:00:43:Michael-kun.
00:00:45:Chyba musimy wybraæ.
00:00:49:Co?
00:00:50:Czy, chcemy chroniæ STN-J czy jesteÅmy po stronie dyrektora...?
00:00:53:Czy, chcemy chroniæ STN-J czy jesteÅmy po stronie dyrektora...?
00:01:21:Chyba trochê schud³aÅ?
00:01:26:JesteÅ zdrowa?
00:01:29:Tak? To musia³o byæ straszne.
00:01:40:Witaj.
00:01:56: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:01:59: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:02:01: Mam wraÂ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:49,360
¡Rachel! ¡Déjame ver!
2
00:00:55,160 --> 00:00:58,160
- ¿Puedo ver?
- Es de quien lo halla. Yo lo hallé.
3
00:00:58,320 --> 00:00:59,800
En mi jardÃn.
4
00:01:01,440 --> 00:01:03,200
¡Es de quien lo halla!
5
00:01:09,880 --> 00:01:11,320
¿Bruce?
6
00:01:16,120 --> 00:01:17,760
¿Bruce?
7
00:01:20,000 --> 00:01:22,360
¡Mamá! ¡Sr. Alfred!
8
00:01:44,360 --> 00:01:46,440
¿Tuvo un sueño?
9
00:01:46,920 --> 00:01:48,680
Una pesadilla.
10
00:01:52,880 --> 00:01:54,280
¿Peor que este lugar?
11
00:02:15,440 --> 00:02:17,280
Van a pele
Şunun için altyazılar Dragonball - The Magic Begins
keywords: highlander, the, adventure, begins, 1994, v, 2, 3, 9, 7, fps, en,
original filename: 24147-Highlander__The_Adventure_Begins_(1994)_(V)-23_97_FPS.zip
{1232}{1295}* Here we are *
{1297}{1347}* Born to be kings *
{1349}{1467}* We're the princes|of the universe *
{1513}{1583}* Here we belong *
{1584}{1638}* Fighting to survive *
{1640}{1767}* In a world|with the darkest power *
{1853}{1883}Hey!
{2016}{2063}* And here we are *
{2065}{2159}* We're the princes|of the universe *
{2161}{2277}* Here we belong|fighting for survival *
{2279}{2417}* We've come to be|the rulers of your world *
{2419}{2481}* Ooh *
{2483}{2557}* Ooh *
{2559}{2653}* Ooh *
{2655}{2701}* I am immortal *
{2703}{2793}* I have inside me blood of kings *
{2795}{2842}* I have no rival *
{2844}{2922}* No man can be my equal *
{2923}{3044}* Take me to the future
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,470 --> 00:00:50,930
Rachel, let me see.
2
00:00:57,019 --> 00:01:00,147
- Can I see?
- Finders keepers. And I found it.
3
00:01:00,314 --> 00:01:01,857
In my garden.
4
00:01:03,568 --> 00:01:05,403
Finders keepers.
5
00:01:12,367 --> 00:01:13,868
Bruce?
6
00:01:14,077 --> 00:01:15,953
[WOOD SNAPPING]
7
00:01:17,412 --> 00:01:18,579
[THUD]
8
00:01:18,873 --> 00:01:20,583
Bruce?
9
00:01:22,919 --> 00:01:25,379
Mom! Mr. Alfred!
10
00:01:31,885 --> 00:01:33,720
[WHIMPERS]
11
00:01:37,933 --> 00:01:39,851
[SCREAMING]
12
00:01:45,106 --> 00:01:46,732
[MEN SCREA
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,179 --> 00:00:28,455
De reputatie
van de Zermizebris is terecht.
2
00:00:28,619 --> 00:00:31,577
Die bergwanden
zijn voor eeuwig bevroren.
3
00:00:31,739 --> 00:00:35,527
Ik kan er niet eens
een krasje op maken.
4
00:00:37,499 --> 00:00:45,452
Daar is het weer. Sinds drie dagen
komen ze een voor een bij elkaar.
5
00:00:45,819 --> 00:00:48,174
Daar is nummer vijf.
6
00:00:50,459 --> 00:00:52,734
Daar is nummer zes.
7
00:00:58,579 --> 00:01:00,729
We vriezen hier nog dood.
8
00:01:00,899 --> 00:01:05,051
Het schijnt dat de sneeuw
op de Zermizebris nooit smelt.
9
00:01:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
Cuantas veces tendre que decirte?
no permitire que escapes.
2
00:00:29,510 --> 00:00:31,760
¡eres sola una niña.
3
00:00:32,120 --> 00:00:36,220
¡Yo soy adulta! Y puedo cuidarme sola.
4
00:00:36,970 --> 00:00:39,320
Voy a ser cantante.
5
00:00:39,990 --> 00:00:44,940
miles de muchachas
modelos. van a mostrarse.
6
00:00:45,020 --> 00:00:47,040
Las Jovenes están disponibles.
7
00:00:47,150 --> 00:00:50,580
Como puedes ir a un lugar
asi?, tu eres mi bebe.
8
00:00:50,990 --> 00:00:53,630
Usted no piensa realmente que
yo sea importante. cierto?
9
00:00:54,000 --> 00:00:56,110
tu n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,883 --> 00:00:08,883
[ Equipe LegendaZ ]
Tradução: Phoenix0
Sincronia/Revisão: Spo0ok
1
00:00:09,000 --> 00:00:15,883
Correção Ortográfica: Musa_Bianca
2
00:00:16,085 --> 00:00:22,385
[ www.LegendaZ.com.br ]
Porque de graça é mais gostoso!!!
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,355
Rachel, me deixa ver.
4
00:00:54,200 --> 00:00:57,192
-Posso ver??
-Achado não é roubado. E eu achei.
5
00:00:57,360 --> 00:00:58,839
No meu jardim.
6
00:01:00,480 --> 00:01:02,232
Achado não é roubado.
7
00:01:08,920 --> 00:01:10,353
Bruce?
8
00:01:15,160 --> 00:01:16,798
Bruce?
9
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1210}Rachel, lasã-mã sã vãd!
{1355}{1430}- Pot sã vãd ºi eu?|- Eu am gãsit-o, a mea e.
{1434}{1471}Ãn grãdina mea.
{1512}{1556}Cine a gãsit-o o pãstreazã!
{1723}{1759}Bruce?
{1879}{1921}Bruce!
{1976}{2035}Mamã! D-le Alfred!
{2586}{2637}Visai?|
{2649}{2693}Aveam un coºmar.
{2798}{2834}Mai rãu decât acest loc?
{3362}{3408}Se vor bate cu tine.
{3418}{3457}- Iar?|- Pânã când te vor omorî.
{3510}{3553}Nu mã pot omorî|înainte de micul dejun?
{3610}{3678}Eºti în iad, micuþule.
{3756}{3823}Iar eu sunt diavolul.
{3904}{3939}Nu eºti diavolul...
{3943}{3976}Eºti antrenament.
{5018}{5049}Carcerã!
{5054}{5099
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,065 --> 00:00:03,532
What are you doing?
2
00:00:04,300 --> 00:00:08,737
Just swimming here.
Wow, it is good to see you.
3
00:00:08,905 --> 00:00:10,429
You were gone a long time.
4
00:00:11,007 --> 00:00:13,942
-l know. How are things?
-The same.
5
00:00:15,845 --> 00:00:17,506
Job's getting worse.
6
00:00:17,680 --> 00:00:20,410
Can't change the world on your own.
7
00:00:20,583 --> 00:00:22,642
What choice do l have...
8
00:00:23,319 --> 00:00:25,082
...when you're too busy swimming?
9
00:00:26,389 --> 00:00:28,448
Rachel, all of--
10
00:00:28,758 --> 00:00:30,38
Şunun için altyazılar Dragonball - The Magic Begins
keywords: batman, begins, 2005, doctor, jivagopuckrobin, 2, fps, cd, tr, divxforever, done, 1,
original filename: Batman Begins (2005) - doctor_jivagoPuckRobin - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,999 --> 00:00:33,999
Ãeviri: Doctor_Jivago -
Puck:Robin
2
00:00:46,000 --> 00:00:48,355
Rachel, dur bir bakayým.
3
00:00:54,200 --> 00:00:57,192
-Görebilir miyim?
-Bulanýn olur. Ve ben buldum.
4
00:00:57,360 --> 00:00:58,839
Benim bahçemde.
5
00:01:00,480 --> 00:01:02,232
Bulanýn olur.
6
00:01:08,920 --> 00:01:10,353
Bruce?
7
00:01:15,160 --> 00:01:16,798
Bruce?
8
00:01:19,040 --> 00:01:21,395
Anne! Bay Alfred!
9
00:01:43,400 --> 00:01:45,470
Rüya mý gördün?
10
00:01:45,920 --> 00:01:47,717
Kabus.
11
00:01:51,920 --> 00:01:53,319
Buradan kötü müyd
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,400
ªtiu cã nu vrei ca poliþiºtii
sã se uite mai atent
2
00:00:02,440 --> 00:00:04,200
la drogurile pe care le-au capturat.
3
00:00:04,240 --> 00:00:07,920
ªtiu despre experimentele
cu pacienþii tãi de la balamuc.
4
00:00:08,400 --> 00:00:12,880
Vezi, nu intru într-o afacere cu un tip
fãrã sã-i cunosc secretele murdare.
5
00:00:13,680 --> 00:00:18,400
Iar nãtângii pe care i-ai folosit.
Eu am puterea în oraºul ãsta.
6
00:00:18,520 --> 00:00:20,800
Acum,
aduc marfa voastrã în oraº de luni bune.
7
00:00:21,000 --> 00:00:24,080
Deci, orice plã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,354 --> 00:00:10,354
[ Equipe LegendaZ ]
www.LegendaZ.com.br
2
00:00:46,000 --> 00:00:48,353
Rachel, deixe-me ver.
3
00:00:54,200 --> 00:00:57,192
- Posso ver?
- Achado n?o ? roubado. E eu achei.
4
00:00:57,359 --> 00:00:58,838
No meu jardim.
5
00:01:00,478 --> 00:01:02,231
Achado n?o ? roubado.
6
00:01:08,920 --> 00:01:10,352
Bruce?
7
00:01:15,159 --> 00:01:16,798
Bruce?
8
00:01:19,040 --> 00:01:21,394
Mam?e! Sr. Alfred!
9
00:01:43,400 --> 00:01:45,468
Teve um sonho?
10
00:01:45,920 --> 00:01:47,715
Pesadelo.
11
00:01:51,920 --> 00:01:53,319
Pior do que este
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,000
???? ??? ?? ??? ?? ??????? ?? ????
???? ?? ????????? ??? ???????.
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
???? ??? ?? ????????? ??? ?????? ??
???? ????????? ??? ????????????? ???.
3
00:00:09,300 --> 00:00:14,400
???????, ?? ???????????? ?? ???????
????? ?? ???? ?? ??????? ??????? ???.
4
00:00:14,400 --> 00:00:19,400
???? ???????? ??? ???????????????. ???
?????? ???? ???????? ????? ??? ?????.
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,400
??? ????? ????? ??? ??? ?????.
6
00:00:22,400 --> 00:00:27,300
????? ????? ??? ??'??? ?? ??????,
??'??? ??????. ??? ???? ???????.
7
00:00:28,600
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,295 --> 00:00:03,975
Ãinau, kad nenori, jog farai pradëtø aiðkintis ið kur
tie narkotikai kuriuos jie rado.
2
00:00:04,375 --> 00:00:08,368
Ãinau apie tavo eksperimentus su
beprotnamio ligoniais.
3
00:00:08,535 --> 00:00:12,050
Nenoriu turët reikalø su þmogumi,
nesuþinojæs jo neðvariø paslapèiø.
4
00:00:12,615 --> 00:00:15,413
Taip pat tie kvailiai kuriuos naudojai.
5
00:00:15,575 --> 00:00:17,327
Man priklauso ðio miesto raumenys.
6
00:00:17,495 --> 00:00:20,726
Jau mënesá veþu á miestà prekes...
7
00:00:21,255 --> 00:00:25,294
...taigi, kad ir kà jis bepl
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:49,800
Rachel, déjame ver.
2
00:00:57,000 --> 00:00:59,600
Déjame ver... Por cierto, lo
encontré yo...
3
00:00:59,900 --> 00:01:01,800
En mi jardÃn.
4
00:01:03,000 --> 00:01:04,400
No me alcanzarás.
5
00:01:12,500 --> 00:01:13,400
Bruce.
6
00:01:18,900 --> 00:01:20,000
¿Bruce?
7
00:01:22,700 --> 00:01:24,900
Mamá, Sr. Alfred!
8
00:01:48,200 --> 00:01:49,900
¿Soñaste?
9
00:01:50,900 --> 00:01:52,800
Una pesadilla.
10
00:01:57,100 --> 00:01:58,400
¿Por qué en este lugar?
11
00:02:21,400 --> 00:02:24,300
Si peleas con él te matará.
12