Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dragon Head 2003 Promise is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Dragon Head 2003 Promise ile alakalı:
Şunun için altyazılar Dragon Head 2003 Promise
keywords: doragon, heddo, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dragon, head, promise,
original filename: Doragon heddo (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,145 --> 00:00:47,010
<i>Tokyo...</i>
2
00:00:47,847 --> 00:00:50,441
<i>its people... its colors...</i>
3
00:00:54,454 --> 00:00:57,446
<i>are now just a hazy memory.</i>
4
00:01:04,330 --> 00:01:06,321
<i>What I took for granted?</i>
5
00:01:07,267 --> 00:01:10,498
<i>I could always see it</i>
<i>with my own eyes.</i>
6
00:02:50,003 --> 00:02:53,962
DRAGONHEAD
7
00:04:48,521 --> 00:04:49,954
<i>Teru</i>, <i>catch!</i>
8
00:06:04,764 --> 00:06:06,459
<i>Discipline, young man!</i>
9
00:06:31,090 --> 00:06:32,523
Open up!
10
00:08:16,729 --> 00:08:18,026
Hello?!
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,145 --> 00:00:47,010
<i>Tokyo...</i>
2
00:00:47,847 --> 00:00:50,441
<i>its people... its colors...</i>
3
00:00:54,454 --> 00:00:57,446
<i>are now just a hazy memory.</i>
4
00:01:04,330 --> 00:01:06,321
<i>What I took for granted?</i>
5
00:01:07,267 --> 00:01:10,498
<i>I could always see it</i>
<i>with my own eyes.</i>
6
00:02:50,003 --> 00:02:53,962
DRAGONHEAD
7
00:04:48,521 --> 00:04:49,954
<i>Teru</i>, <i>catch!</i>
8
00:06:04,764 --> 00:06:06,459
<i>Discipline, young man!</i>
9
00:06:31,090 --> 00:06:32,523
Open up!
10
00:08:16,729 --> 00:08:18,026
Hello?!
11
00:00:04:napisy po??czy? z 2xCD COBRA|pasuj? do wersji Dragon.Head.2003.DVDRip.XviD-PROMiSE 734 572 216 byte
00:00:45:{y:i}Tokio...
00:00:48:{y:i}jego ludzie... kolory...
00:00:52:{y:i}zarysy...
00:00:54:{y:i}to teraz tylko zamglone wspomnienia.
00:01:00:{y:i}Jak m?g?bym pami?ta?...
00:01:04:{y:i}co?, co bra?em za oczywiste?
00:01:07:{y:i}Co?, co mog?em zobaczy?|/w ka?dej chwili na w?asne oczy.
00:02:50:DRAGONHEAD
00:04:49:{y:i}Teru, ?ap!
00:06:05:{y:i}Dyscyplina, m?ody cz?owieku!
00:06:31:Otwiera?!
00:08:17:Halo!
00:08:20:Hej!
00:08:22:Ktokolwiek?
00:08:26:Hej!
00:09:06:Hej!
00:09:16:Halo!
00:09:25:Jestem jedyny?
00:10:10:Wszyscy nie?yj?.
00:11:04:Ty ?yjesz.
00:11:07:Dz
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,145 --> 00:00:47,010
<i>Tokyo...</i>
2
00:00:47,847 --> 00:00:50,441
<i>its people... its colors...</i>
3
00:00:54,454 --> 00:00:57,446
<i>are now just a hazy memory.</i>
4
00:01:04,330 --> 00:01:06,321
<i>What I took for granted?</i>
5
00:01:07,267 --> 00:01:10,498
<i>I could always see it</i>
<i>with my own eyes.</i>
6
00:02:50,003 --> 00:02:53,962
DRAGONHEAD
7
00:04:48,521 --> 00:04:49,954
<i>Teru</i>, <i>catch!</i>
8
00:06:04,764 --> 00:06:06,459
<i>Discipline, young man!</i>
9
00:06:31,090 --> 00:06:32,523
Open up!
10
00:08:16,729 --> 00:08:18,026
Hello?!
11
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1082}{1127}Tokyo...
{1147}{1209}its people... its colors...
{1238}{1278}its contours...
{1305}{1377}are now just a hazy memory.
{1447}{1498}How could I remember...
{1542}{1590}what I took for granted?
{1612}{1690}I could always see it|with my own eyes.
{4075}{4170}DRAGONHEAD
{6917}{6951}Teru, catch!
{8745}{8786}Discipline, young man!
{9376}{9411}Open up!
{11909}{11940}Hello?. !
{11982}{12011}Hey!
{12036}{12070}Anybody?
{12122}{12153}Hey!
{13102}{13135}Hey!
{13338}{13392}Somebody!
{13542}{13582}Am I the only one?.
{14630}{14675}They're all dead.
{15931}{15966}You're alive.
{15984}{16014}Thank God.
{16043}{16146}I'm T eru Aoki. Fr
00:00:04:napisy po??czy? z 2xCD COBRA|pasuj? do wersji Dragon.Head.2003.DVDRip.XviD-PROMiSE 734 572 216 byte
00:00:45:{y:i}Tokio...
00:00:48:{y:i}jego ludzie... kolory...
00:00:52:{y:i}zarysy...
00:00:54:{y:i}to teraz tylko zamglone wspomnienia.
00:01:00:{y:i}Jak m?g?bym pami?ta?...
00:01:04:{y:i}co?, co bra?em za oczywiste?
00:01:07:{y:i}Co?, co mog?em zobaczy?|/w ka?dej chwili na w?asne oczy.
00:02:50:DRAGONHEAD
00:04:49:{y:i}Teru, ?ap!
00:06:05:{y:i}Dyscyplina, m?ody cz?owieku!
00:06:31:Otwiera?!
00:08:17:Halo!
00:08:20:Hej!
00:08:22:Ktokolwiek?
00:08:26:Hej!
00:09:06:Hej!
00:09:16:Halo!
00:09:25:Jestem jedyny?
00:10:10:Wszyscy nie?yj?.
00:11:04:Ty ?yjesz.
00:11:07:Dz
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,145 --> 00:00:47,010
<i>Tokyo...</i>
2
00:00:47,847 --> 00:00:50,441
<i>locuitorii sãi... culorile sale...</i>
3
00:00:51,651 --> 00:00:53,312
<i>conturul sãu...</i>
4
00:00:54,454 --> 00:00:57,446
<i>sunt acum doar o amintire neclarã.</i>
5
00:01:00,360 --> 00:01:02,521
<i>Cum mã pot ajuta amintrile...</i>
6
00:01:04,330 --> 00:01:06,321
<i>sã ºtiu ce este adevãrat?</i>
7
00:01:07,267 --> 00:01:10,498
<i>Sã cred întotdeauna ceea ce
pot vedea cu proprii mei ochi.</i>
8
00:02:50,003 --> 00:02:53,962
<b>DRAGONHEAD
9
00:04:48,521 --> 00:04:49,954
<i>Teru, prinde!</
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{1082}{1127}Tokyo...
{1147}{1209}jeho obyvatel?... jeho barvy...
{1238}{1278}jeho tvary...
{1306}{1377}v?echno jsou jen matn? vzpom?nka.
{1447}{1499}Jak si m??u pamatovat n?co,
{1542}{1590}co mi p?ipadalo samoz?ejm??
{1613}{1690}Myslel jsem si, ?e poka?d?, |kdy? se pod?v?m, tak tam bude...
{4076}{4171}D R A G O N H E A D
{6918}{6952}Teru, chytej!
{8746}{8786}Zklidn?te se, ml?de?i!
{9377}{9411}Otev?i se!
{11910}{11941}Hal??
{11982}{12012}Hej!
{12037}{12071}Je tu n?kdo?
{12123}{12153}Hej!
{13102}{13135}Hej!
{13338}{13393}Kdokoliv!
{13542}{13583}Zbyl jsem jenom j??
{14630}{14676}V?ichni... mrtv?.
{15932
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,145 --> 00:00:47,010
Tokyo...
2
00:00:47,847 --> 00:00:50,441
oamenii... culorile oraºului...
3
00:00:51,651 --> 00:00:53,312
contururile...
4
00:00:54,454 --> 00:00:57,446
sunt doar o amintire vagã.
5
00:01:00,360 --> 00:01:02,521
Cum îmi pot aminti...
6
00:01:04,330 --> 00:01:06,321
ce am luat de-a gata?
7
00:01:07,267 --> 00:01:10,498
Pot sã-l vãd mereu
cu ochii mei.
8
00:02:50,003 --> 00:02:53,962
DRAGONHEAD
9
00:04:48,521 --> 00:04:49,954
Teru, prinde!
10
00:06:04,764 --> 00:06:06,459
Disciplinã, tinere!
11
00:06:31,090 --> 00:06:32,523
Deschideþi!
1
00:00:45,145 --> 00:00:47,010
Tokyo...
2
00:00:47,847 --> 00:00:50,441
oamenii... culorile ora?ului...
3
00:00:51,651 --> 00:00:53,312
contururile...
4
00:00:54,454 --> 00:00:57,446
sunt doar o amintire vag?.
5
00:01:00,360 --> 00:01:02,521
Cum ?mi pot aminti...
6
00:01:04,330 --> 00:01:06,321
ce am luat de-a gata?
7
00:01:07,267 --> 00:01:10,498
Pot s?-l v?d mereu
cu ochii mei.
8
00:02:50,003 --> 00:02:53,962
DRAGONHEAD
9
00:04:48,521 --> 00:04:49,954
Teru, prinde!
10
00:06:04,764 --> 00:06:06,459
Disciplin?, tinere!
11
00:06:31,090 --> 00:06:32,523
Deschide?i!
12
00:08:16,729 --> 00:08:18,026
Hei?!
13
00:08:19,765 --> 00:08:20
1
00:00:45,145 --> 00:00:47,010
<i>Tokyo...</i>
2
00:00:47,847 --> 00:00:50,441
<i>locuitorii s?i... culorile sale...</i>
3
00:00:51,651 --> 00:00:53,312
<i>conturul s?u...</i>
4
00:00:54,454 --> 00:00:57,446
<i>sunt acum doar o amintire neclar?.</i>
5
00:01:00,360 --> 00:01:02,521
<i>Cum m? pot ajuta amintrile...</i>
6
00:01:04,330 --> 00:01:06,321
<i>s? ?tiu ce este adev?rat?</i>
7
00:01:07,267 --> 00:01:10,498
<i>S? cred ?ntotdeauna ceea ce
pot vedea cu proprii mei ochi.</i>
8
00:02:50,003 --> 00:02:53,962
<b>DRAGONHEAD
9
00:04:48,521 --> 00:04:49,954
<i>Teru, prinde!</i>
10
00:06:04,764 --> 00:06:06,459
<i>Fii disciplinat, tinere!</i>
11
Şunun için altyazılar Dragon Head 2003 Promise
keywords: doragon, heddo, dragon, head, 2003, pod, dh, cd, 1, 2,
original filename: Doragon.heddo.(Dragon.Head).(2003).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,145 --> 00:00:47,010
Tokyo...
2
00:00:47,847 --> 00:00:50,441
haar mensen, haar kleuren...
3
00:00:51,651 --> 00:00:53,312
haar contouren...
4
00:00:54,454 --> 00:00:57,446
zijn nu enkel nog een wazige herinnering.
5
00:01:00,360 --> 00:01:02,521
Hoe kan ik mij herinneren...
6
00:01:04,330 --> 00:01:06,321
wat ik altijd vanzelfsprekend heb gevonden?
7
00:01:07,267 --> 00:01:10,498
Ik kon het altijd zien
met mij eigen ogen.
8
00:02:50,003 --> 00:02:53,962
DRAGONHEAD
9
00:04:48,521 --> 00:04:49,954
Teru, vang.
10
00:06:04,764 --> 00:06:06,459
Discipline, jongeman.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,632 --> 00:00:29,426
Hennes man gjorde allt det här!
2
00:00:30,093 --> 00:00:31,678
Vad gjorde han?
3
00:00:32,888 --> 00:00:34,681
Han var rädd...
4
00:00:35,849 --> 00:00:37,226
SÃ¥ han...
5
00:00:38,143 --> 00:00:39,478
Din man?
6
00:00:43,023 --> 00:00:44,733
Han ville skydda...
7
00:00:46,485 --> 00:00:47,736
Barnens hjärnor...
8
00:00:50,906 --> 00:00:54,910
Ta bort deras rädsla...
9
00:00:55,994 --> 00:00:57,747
Kirurgiskt.
10
00:01:02,167 --> 00:01:03,419
Jesus!
11
00:01:03,669 --> 00:01:06,130
Finns det någon som är normal?
12
00:01:06,255 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1082}{1127}Tokyo...
{1147}{1209}jeho obyvatel?... jeho barvy...
{1238}{1278}jeho tvary...
{1306}{1377}v?echno jsou jen matn? vzpom?nka.
{1447}{1499}Jak si m??u pamatovat n?co,
{1542}{1590}co mi p?ipadalo samoz?ejm??
{1613}{1690}Myslel jsem si, ?e poka?d?, |kdy? se pod?v?m, tak tam bude...
{4076}{4171}D R A G O N H E A D
{6918}{6952}Teru, chytej!
{8746}{8786}Zklidn?te se, ml?de?i!
{9377}{9411}Otev?i se!
{11910}{11941}Hal??
{11982}{12012}Hej!
{12037}{12071}Je tu n?kdo?
{12123}{12153}Hej!
{13102}{13135}Hej!
{13338}{13393}Kdokoliv!
{13542}{13583}Zbyl jsem jenom j??
{14630}{14676}V?ichni... mrtv?.
{15932}{15966}Ty ?ije?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 25.0fps 721.2 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{592}{627}NOVEMBER
{632}{659}Alfredo.
{670}{713}November was Alfredo.
{740}{800}Whenever I ask myself|that question,
{805}{864}it's the only answer|I can think of.
{874}{917}November was Alfredo.
{2227}{2293}MADRlD, SEPTEMBER 1997
{2896}{2944}Is this where the auditions are?
{2949}{3016}-Yes. Are you lmanol Astiarraga?|-No, why?
{3025}{3126}His name just got called.|I thought maybe it was you.
{3131}{3198}I think my audition's at five,|but I'm not sure.
{3203}{3271}Ask the lady.|She should be right out.
{3284}{3343}-You're the only person here?|-No.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1733}{1831}THE LAST TRAIN
{2016}{2085}Here and here we can|take on water.
{2088}{2207}How will we tell people?
{2210}{2260}I told you. MacFerry
{2263}{2421}and De Leon will look after|the media side of things.
{2424}{2543}In the communique I think|we should include an urgent
{2546}{2629}request for a special tax
{2632}{2742}to increase pensions|by at least fifty percent.
{2745}{2878}I must remind you that|is not on today's agenda.
{2881}{2929}Why a special tax?
{2932}{2968}Can you make ends|meet On your pension?
{2971}{3072}My daughter maintains me.
{3075}{3106}What is all this shit?
{3109}{3149}Wouldn't you help|your daug
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,287 --> 00:00:39,287
Good morning, sir
Good morning, madam.
2
00:00:39,287 --> 00:00:41,287
Before we enter the apartment,
3
00:00:41,287 --> 00:00:44,287
Iâll give you some info about this building:
4
00:00:44,287 --> 00:00:46,287
It has six units.
5
00:00:46,287 --> 00:00:49,287
It's very quiet and in perfect shape.
6
00:00:49,287 --> 00:00:53,280
It also has an underground parking garage,
7
00:00:54,287 --> 00:00:58,280
which is accessible from the elevator behind us.
8
00:00:59,287 --> 00:01:01,287
Another big plus is
9
00:01:01,287 --> 00:01:02,287
it has two entr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
SubtÃtulos traducidos por Bondurant
para w w w . a l l z i n e . c o m
2
00:02:15,415 --> 00:02:17,417
¿Se quita la mancha?
3
00:02:17,417 --> 00:02:21,410
Estará enseguida.
4
00:02:31,431 --> 00:02:33,422
Ya está limpio.
5
00:03:56,516 --> 00:03:59,519
Limpia.
6
00:03:59,519 --> 00:04:03,512
Hasta que este bien limpio.
7
00:04:08,528 --> 00:04:10,519
Pica.
8
00:04:12,532 --> 00:04:14,523
Duele un poco.
9
00:04:23,543 --> 00:04:25,534
Shun.
10
00:05:17,597 --> 00:05:21,590
¿Adónde vas?
11
00:08:45,805 --> 00:08:49,798
Shun. ¿Dónde e
Şunun için altyazılar Dragon Head 2003 Promise
keywords: michel, vaillant, 2003, 2, 97, 6, fps, proper, promise, en,
original filename: 9223-Michel_Vaillant_(2003)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,419 --> 00:01:47,649
For 25 years...
2
00:01:47,888 --> 00:01:50,083
There have been two teams...
3
00:01:50,457 --> 00:01:53,221
Fighting for championship
on all circuits in the world:
4
00:01:57,264 --> 00:01:59,789
the "Vaillants" and...
5
00:02:02,035 --> 00:02:04,526
"the leader"
6
00:02:06,406 --> 00:02:07,873
the leader, No.13!
7
00:02:11,144 --> 00:02:12,736
Michel Vaillant...
8
00:02:22,322 --> 00:02:23,687
It's a incredible fight!
9
00:02:23,957 --> 00:02:27,484
70th Le Mans 24 hours race
10
00:02:35,135 --> 00:02:36,500
Michel Vaillant attacks!
11
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,153 --> 00:00:23,813
¿Este mapa está a una buena altura?
2
00:00:24,058 --> 00:00:25,989
¿O lo bajamos?
3
00:00:30,296 --> 00:00:31,521
Hace unas horas...
4
00:00:31,765 --> 00:00:34,630
La gente de las cámaras, ¿listos?
5
00:00:34,870 --> 00:00:36,164
¿Todos listos?
6
00:01:18,479 --> 00:01:24,882
11 lecciones de la vida
de Robert S. McNamara
7
00:02:46,031 --> 00:02:48,429
Déjame oÃr tu nivel de voz.
8
00:02:48,603 --> 00:02:50,363
- ¿Cómo está mi voz?
- Bien.
9
00:02:50,569 --> 00:02:51,863
Fantástico.
10
00:02:52,640 --> 00:02:52,703
Me acuerdo just
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:31,913
2
00:00:32,920 --> 00:00:36,920
3
00:00:36,920 --> 00:00:40,913
4
00:00:42,920 --> 00:00:44,911
5
00:00:47,920 --> 00:00:49,911
6
00:01:27,920 --> 00:01:31,913
(musica del funeral)
7
00:02:05,920 --> 00:02:09,913
Title: Vodka Lemon
(sub leandrovik)
8
00:02:16,920 --> 00:02:20,913
Directed by Hiner Saleem
9
00:02:45,920 --> 00:02:49,913
mi querida, estoy viviendo bien,
entonces es nuestro hijo.
10
00:02:51,920 --> 00:02:54,920
Guje esta viviendo en Malgandar.
11
00:02:54,920 --> 00:02:58,913
Kamo esta en Alfevelli, France.
el
Şunun için altyazılar Dragon Head 2003 Promise
keywords: head, of, state, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, deity,
original filename: Head Of State - Est - 23,976fps - 2003.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1419}{1462}
{1464}{1498}Hoidke kinni.
{1541}{1589}See on lugu mehest
{1615}{1649}Lihtsast mehest
{1670}{1760}Mehest unistusega|Teha maailmale midagi head
{1768}{1824}Siin on lugu rikastele ja vaestele
{1840}{1877}Noortele ning vanadele
{1888}{1985}Mehest 'naabruskonnast'|Kes tahab maailmale head teha
{1994}{2045}Siin on lugu mehest
{2067}{2102}Tavalisest mehest
{2125}{2184}Mehest unistusega
{2186}{2237}Olla riigi pea
{2374}{2438}Alderman Gilliam'i kontor.|Mille pärast te endast väljas olete?
{2440}{2494}See ei ole mustade äri?
{2496}{2580} - Aga see on Hiina restoran.|- Nii, mis selle praetud riisiga on?
{2582}{2657}Ma tean, et see
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1375}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1419}{1462}{y:i}ÃäÃî, äâå, òðè ...
{1464}{1498}{y:i}Ãç÷à êà é.
{1541}{1589}{y:i}Ãòî âè èñòîðèÿ çà åäèà ìúæ
{1615}{1649}{y:i}ÃáèêÃîâåà ÷îâåê
{1670}{1760}{y:i}Ãîâåê ñ ìå÷òà |{y:i}Ãà Ãà ïðà âè ñâåòà ïî-äîáúð
{1768}{1824}{y:i}Ãîâà å èñòîðèÿ çà áîãà òñòâî è áåäÃîñò
{1840}{1877}{y:i}Ãà ìëà äîñò è ñòà ðîñò
{1888}{1985}{y:i}Ãà ÷îâåê îò ãîðà òà |{y:i}Ãïèòâà ù ñå äà Ãà ïðà âè ñâåòà ïî-äîáúð
{1994}{2045}{y:i}Ãòî èñòîðèÿòà Ãà òî
00:00:00:23.976
00:00:17:- THE TRUE STORY OF SABINA SPIELREIN|CAME TO LIGHT ONLY RECENTLY... -
00:00:21:...THANKS TO THE DEDICATION|OF SCHOLARS AND RESEARCHERS... -
00:00:24:...WORKING IN VARIOUS|PARTS OF THE WORLD. -
00:00:26:- THIS FILM IS IN MEMORY|OF AN EXCEPTIONAL WOMAN... -
00:00:29:...AND THOSE|WHO WANTED TO DO HER JUSTICE. -
00:00:53:Richard,|I haven't run away...
00:00:57:...but I wanted to be alone|for my last meeting with Sabina.
00:01:02:There's something|I haven't told you.
00:01:05:My real name|is Marie Franquin Spielrein.
00:01:10:I was born in France, but my family|originally came from Russia.
00:01:15:My great-grandparents managed|to get out when Stalin came to po
Şunun için altyazılar Dragon Head 2003 Promise
keywords: onmyoji, 2, the, yin, yang, master, napisy, ns, ii, 2003, promise,
original filename: Onmyoji_2_-_The_Yin-Yang_Master_2_(NAPiSY-50096).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{156} T?umaczenie by ARAGAMI (darkstar)
{205}{296} Jest to moje pierwsze t?umaczenie
{336}{399} I mog? by? b?edy - za co przepraszam
{407}{455} -== Zycz? mi?ego ogl?dania =--
{796}{838}[Dawno temu, w czasach dynastii Heian.]..
{861}{976}[...kiedy ludzie i demony|wci?? zyli razem]...
{1010}{1089}[...W stolicy noc? rozszala?o si? z?o ...]
{1108}{1206}[...i wysoce urodzeni zacz?li si? momdli?|do wielkiego ducha...]
{1433}{1543}[by zrzuci? kl?tw?|z?ego ducha]...
{1550}{1636}[...minister|Fujiwara no Yasumaro.]..
{1652}{1765}[...przeprowadzi? ceremonia?]|[by go odp?dzi?].
{1773}{1842}Pani Himiko!
{1849}{1869}Himiko!
{1884}{1931}To nie jes
Şunun için altyazılar Dragon Head 2003 Promise
keywords: 1810, sky, high, 2003, promise, spellch, fix, 2, ya, com,
original filename: 18103.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,187 --> 00:00:35,916
EL GUARDIAN DEL CIELO
2
00:02:36,523 --> 00:02:37,785
¡Idiota!
3
00:02:39,325 --> 00:02:41,816
Estuve trabajando en el caso otra vez.
4
00:02:42,195 --> 00:02:45,653
¡¿No sabes que dÃa es?!
5
00:02:45,865 --> 00:02:47,662
Si, lo sé.
6
00:02:47,800 --> 00:02:49,791
¡Sorprendente!
7
00:02:50,303 --> 00:02:53,636
Luces bien. Como un
personaje importante.
8
00:02:53,773 --> 00:02:56,264
Yo solo me sentaré allá. Tú
eres la estrella principal.
9
00:02:56,409 --> 00:03:00,436
Me imaginé que estarÃas
aquÃ, asà que te traje esto.
10
00:03:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,979 --> 00:00:51,849
Mi muerte está sellada,
pero no me resigno a mi destino.
2
00:00:54,387 --> 00:00:57,220
Odio a los hombres.
3
00:01:01,594 --> 00:01:03,323
Hace mucho tiempo,...
4
00:01:05,265 --> 00:01:08,257
me forzaron a abandonarme
a mi destino aquÃ.
5
00:01:10,770 --> 00:01:13,068
Recuerdo mi sonrisa burlona.
6
00:01:19,279 --> 00:01:20,769
Después...
7
00:01:21,648 --> 00:01:23,980
me enterraron aquÃ.
8
00:01:25,885 --> 00:01:31,482
Los habitantes del pueblo
llamaron a este sitio...
9
00:01:34,360 --> 00:01:37,557
la Tumba de la Virgen.
10
00:02:51
00:00:02:T?umaczenie z angielskiego:|Grim Fandango & Dr. Strangelove INC
00:00:05:T?umaczenie z angielskiego:|Grim Fandango & Dr. Strangelove INC
00:00:09:Przed wynalezieniem teleskopu,
00:00:11:ludzie s?dzili, ?e ksi??yc|to ogromne zwierciad?o,
00:00:16:a g?ry i oceany|na jego l?ni?cej powierzchni
00:00:21:s? jedynie odbiciem|ziemskich g?r i ocean?w.
00:00:28:P??niej, w XX wieku,|gdy pierwszy rosyjski pr?bnik ksi??ycowy
00:00:32:nades?a? obrazy jego odleg?ej strony,| tej kt?rej nie mo?emy zobaczy?,
00:00:37:?wiat og?uszy?o odkrycie,|?e ksi??yc ma drugie oblicze,
00:00:42:o wiele bardziej przera?aj?ce,|okaleczone przez meteoryty
00:00:45:i inny niebia?ski gruz.
00:00:48:NASA lubi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,320 --> 00:00:29,632
LA TERCERA OLA
2
00:01:49,280 --> 00:01:52,590
La Haya, Holanda
3
00:01:54,520 --> 00:01:56,670
EUROPOL
La Unión Europea de Autoridad Policial
4
00:01:56,840 --> 00:02:00,833
En el ambiente internacional,
como sus compatriotas antes de él...
5
00:02:01,000 --> 00:02:05,039
...Dag Hammarsköljd,
Raoul Wallenberg, Olof Palme...
6
00:02:05,200 --> 00:02:10,672
...hombres que son sÃmbolos de
fuerza, justicia e integridad.
7
00:02:12,720 --> 00:02:16,076
Es mi honor el presentar...
8
00:02:16,240 --> 00:02:20,313
...la nueva cabeza de
la Unidad del Crim
Şunun için altyazılar Dragon Head 2003 Promise
keywords: whos, your, daddy, 2003, djemr, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, unrated, promise,
original filename: Whos Your Daddy (2003) - djemr - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,757 --> 00:00:09,843
Hazýr mýsýn? Tamam.
2
00:00:10,052 --> 00:00:12,930
Agresif ol!
Agresif ol!
3
00:00:16,225 --> 00:00:20,229
Oh Chris, bana hevesini göster serseri.
- Pampamlarýný seviyorum, bebeðim.
4
00:00:22,564 --> 00:00:24,358
Sen benim bir numaramsýn.
5
00:00:26,026 --> 00:00:27,486
Bu hoþuna gitti mi?
- Oh evet.
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,404
Oh evet.
7
00:00:35,536 --> 00:00:41,416
Ayný amerikan takým kaptaný gibi skor yapýyorsun.
- Evet, biliyorum bebeðim.. Ben sadece.. evet, iþte orada.
8
00:00:47,756 --> 00:00:52,636
Sakin ol bebeðim, suratÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1545}{1598}DRAGON FIGHTER|made by alexpirat
{4803}{4829}Copilul...meu...
{10223}{10273}Ãn prezent|Nordul Californiei.
{10310}{10380}Dr. Drakovitch, vrei sã vii aici|în faþa?
{10381}{10426}Este o priveliºte mai bunã.
{10428}{10453}Nu, mulþumesc.
{10507}{10548}Nici o problemã, domnule.
{10553}{10602}Aþi fãcut o plimbare în oraº?
{10602}{10660}- Da.|- Cu afaceri sau de plãcere?
{10699}{10724}Afaceri.
{10737}{10778}Ceva pentru Institut, sir?
{10878}{10905}Ãnþeleg, domnule.
{10937}{10982}Trebuie sã ºtiu doar în general...
{10982}{11024}D
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:54,440
PAI e FILHO
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,520
Calma, calma...
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,080
Tem calma...
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,560
Já acabou, já acabou...
5
00:01:38,480 --> 00:01:39,520
Acabou.
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,880
Salvaste-me.
7
00:01:51,600 --> 00:01:56,360
Salvaste-me outra vez.
Podiam ter-me assassinado.
8
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
Assassinado...
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,960
Grita mais alto da próxima vez.
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,560
Se eu não te ouvir,
matam-te.
11
00:02:08,200 --> 00:02:09,920
Não e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,954 --> 00:00:26,860
<i>ÃÃna, dynastie Ming
roku 1457 pøed Kristem</i>
2
00:00:27,294 --> 00:00:30,230
<i>V té dobì mìli eunuchové
zvláštnà privilegia a pravomoci.</i>
3
00:00:30,531 --> 00:00:34,134
<i>Ovládali dvì ozbrojené skupiny.</i>
4
00:00:35,135 --> 00:00:37,804
<i>Východnà továrnà gardu a
CÃsaøskou brokátovou gardu.</i>
5
00:00:37,938 --> 00:00:42,843
<i>Zde máme Fan-ce.
Fan-ce jsou tajnà agenti.</i>
6
00:00:43,577 --> 00:00:46,980
<i>Fan-ce i Brokátová garda
byli bezcitnà násilnÃci.</i>
7
00:00:47,247 --> 00:00:50,117
<i>Jamile je rolnÃci
Şunun için altyazılar Dragon Head 2003 Promise
keywords: the, fog, of, war, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, promise,
original filename: The Fog Of War - Fin - 23,976fps - 2003.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{99}{151}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{157}{162}W
{163}{168}WW
{169}{174}WWW
{175}{180}WWW.
{181}{186}WWW.D
{187}{192}WWW.DI
{193}{198}WWW.DIV
{199}{204}WWW.DIVX
{205}{210}WWW.DIVXF
{211}{216}WWW.DIVXFI
{217}{222}WWW.DIVXFIN
{223}{228}WWW.DIVXFINL
{229}{234}WWW.DIVXFINLA
{235}{240}WWW.DIVXFINLAN
{241}{246}WWW.DIVXFINLAND
{247}{252}WWW.DIVXFINLAND.
{253}{258}WWW.DIVXFINLAND.O
{259}{264}WWW.DIVXFINLAND.OR
{271}{282}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{289}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{307}{339}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{345}{445}Suomentajat: andy*, MIA|Oikoluku: d_2ned
{500}{550}Onko tämä kartta sopivalla|korkeudella?
{575}{600}Vai la
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:54,440
¸¸ÃÃÃÃÃé
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,520
Ãýûµã£¬Ãýûµã
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,080
²»Ãª¼±
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,560
¾Ã¿ìÃ㬾ÿìÃÃ...
5
00:01:38,480 --> 00:01:39,520
ºÃÃÃ
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,880
Ãã¾ÃÃÃÃÃ
7
00:01:51,600 --> 00:01:56,360
ÃãÃþÃÃÃÃ㬲»Ã»ÃûÃÃȇÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
ÃÃÃÃÃÃÃÃ...
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,960
Ãô㬽õÃÃôóÃùé
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,560
Ãç¹ûÃÃûÃýµ½£¬Ãû
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,405 --> 00:00:40,445
Verdomme.
2
00:01:03,804 --> 00:01:05,844
Goeiemorgen.
3
00:01:06,807 --> 00:01:09,428
Het is zeker een goede morgen.
4
00:01:12,104 --> 00:01:17,098
Mooie auto.
- Ik stond hem net te repareren.
5
00:01:17,233 --> 00:01:19,724
Met een hamer?
6
00:01:19,861 --> 00:01:21,652
Ik had niks anders.
7
00:01:23,448 --> 00:01:29,616
Is er hier een stad in de buurt?
- Lost Junction ligt iets verderop.
8
00:01:31,288 --> 00:01:34,871
Zou je me een lift kunnen geven?
- Tuurlijk.
9
00:01:35,000 --> 00:01:37,752
Ik moet nog wel eerst even die kant op.
10
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1205}19September, 1997
{1207}{1279}Hello.
{1281}{1402}Fiirst I ought to say|a little about myself.
{1404}{1477}I'm forty-two years old.
{1481}{1557}I've lived a very normal life.
{1559}{1685}My childhood and adolescence|was uneventful.
{1687}{1786}I was a brilliant student,
{1788}{1957}and I grew up in a perfectly|normal family.
{1959}{2129}My father died five years ago,|a year after my wedding.
{2131}{2212}He had Alzheimer's, a nasty disease.
{2214}{2295}My mother is still alive.
{2305}{2454}I married a girl who was, normal.
{2456}{2550}We separated after 1 9 months.
{2565}{2689}I can't say exactly why we separated,|but the truth
Şunun için altyazılar Dragon Head 2003 Promise
keywords: spider, man, 10, 7, 2003, 1x0, head, over, heels, mezpin, dvd,
original filename: Spider-Man(107)(2003).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,385 --> 00:00:15,929
Bienvenido al
entrenamiento de Spidey.
2
00:00:19,808 --> 00:00:21,518
¿Qué--?
3
00:00:23,228 --> 00:00:24,980
- Disculpa.
- Buenos dÃas.
4
00:00:25,247 --> 00:00:30,160
<i>Su llamada despertador de las 9,
cortesÃa de 1-555-PASE-UN-BUEN-DÃA.</i>
5
00:00:30,527 --> 00:00:32,237
¿Ya está?
6
00:00:32,404 --> 00:00:35,365
Tendremos que acabar
el entrenamiento en otro momento.
7
00:00:37,868 --> 00:00:41,997
Bueno, clase, formen parejas
y hagan los experimentos.
8
00:00:42,831 --> 00:00:46,710
El 50% del trimestre
se basa en este experimento.
9
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1964}{2004}Juan, get up.
{2007}{2032}Juan.
{2175}{2202}Get dressed.
{2508}{2535}Taxi!
{2540}{2568}Taxi!
{3587}{3610}{Y:i}Yes?
{3624}{3679}{Y:i}-Who is it?|-Pilar.
{4036}{4079}Pilar, come in.
{4122}{4177}Are you okay?|What's wrong?
{4276}{4343}-l'm still wearing my slippers.|-What?
{4347}{4460}l'm so stupid...|still wearing my slippers.
{4484}{4517}lt doesn't matter.
{4521}{4558}l didn't notice.
{4637}{4763}TAKE MY EYES
{4839}{4898}Stay with us a few days|till you feel better.
{4931}{4981}l didn't bring much of our stuff.
{4986}{5043}l'll go get whatever you need.
{5142}{5185}l haven't told Antonio.
{5197}{5261}Well, l
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,192 --> 00:01:00,989
Unu, doi, trei....
2
00:01:01,061 --> 00:01:02,460
Staþi aºa.
3
00:01:04,264 --> 00:01:06,255
Asta-i o poveste despre
un bãrbat,
4
00:01:07,367 --> 00:01:08,766
un om simplu.
5
00:01:09,636 --> 00:01:13,402
Un om care visa sã
facã doar bine lumii
6
00:01:13,740 --> 00:01:16,072
Iatã o poveste
pentru bogaþi ºi sãraci,
7
00:01:16,743 --> 00:01:18,267
pentru tineri ºi vârstnici.
8
00:01:18,745 --> 00:01:22,772
Despre un bãrbat din mahala
ce încerca sã facã doar bine lumii
9
00:01:23,183 --> 00:01:25,310
Asta-i o poveste
despre un bãr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,670 --> 00:00:40,002
¡Maldita sea!
2
00:01:00,760 --> 00:01:01,852
Hola.
3
00:01:02,996 --> 00:01:04,190
Buen dÃa.
4
00:01:05,865 --> 00:01:07,457
SÃ, lo es, ¿no?
5
00:01:11,538 --> 00:01:13,130
Lindo auto.
6
00:01:13,206 --> 00:01:15,572
Estaba tratando de arreglarlo.
7
00:01:16,676 --> 00:01:17,870
¿Con un martillo?
8
00:01:19,145 --> 00:01:20,203
Es lo único que tenÃa.
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,550
¿Hay algún pueblo por aqu�
10
00:01:24,617 --> 00:01:27,211
Lost Junction está
un poco más arriba.
11
00:01:30,256 --> 00:01:32,451
¿Crees que pod
Şunun için altyazılar Dragon Head 2003 Promise
keywords: head, of, state, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, deity,
original filename: Head Of State - Fin - 23,976fps - 2003.zip