Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dolls 2002 1 Cd Lt Vts 3 Lithuanian Ntsc is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Dolls 2002 1 Cd Lt Vts 3 Lithuanian Ntsc ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,178 --> 00:01:29,756
Mes pasiruo??.
2
00:01:35,268 --> 00:01:37,676
Pradedam.
3
00:01:44,778 --> 00:01:47,066
<i>Maldauju,</i>
4
00:01:47,739 --> 00:01:53,943
<i>tegu nurimsta tavo ?irdis.</i>
5
00:01:54,954 --> 00:01:59,367
<i>Neb?k toki? nieking?</i>
6
00:02:00,918 --> 00:02:04,916
<i>jausm? vergas.</i>
7
00:02:24,692 --> 00:02:27,977
<i>Kas tave
prie ?ito prived??</i>
8
00:02:28,904 --> 00:02:31,905
<i>Dieve pasigail?k. Niekas kitas...</i>
9
00:02:32,116 --> 00:02:35,282
<i>niekas kitas, tik a?.</i>
10
00:02:35,494 --> 00:02:39,112
<i>A?, Umekava...</i>
11
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,600 --> 00:01:10,113
Mes pasiruo??.
2
00:01:15,400 --> 00:01:17,709
Pradedam.
3
00:01:24,520 --> 00:01:26,715
<i>Maldauju,</i>
4
00:01:27,360 --> 00:01:33,310
<i>tegu nurimsta tavo ?irdis.</i>
5
00:01:34,280 --> 00:01:38,512
<i>Neb?k toki? nieking?</i>
6
00:01:40,000 --> 00:01:43,834
<i>jausm? vergas.</i>
7
00:02:02,800 --> 00:02:05,951
<i>Kas tave
prie ?ito prived??</i>
8
00:02:06,840 --> 00:02:09,718
<i>Dieve pasigail?k. Niekas kitas...</i>
9
00:02:09,920 --> 00:02:12,957
<i>niekas kitas, tik a?.</i>
10
00:02:13,160 --> 00:02:16,630
<i>A?, Umekava...</i>
11
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,178 --> 00:01:29,756
?? ???????
2
00:01:35,268 --> 00:01:37,676
????????
3
00:01:44,778 --> 00:01:47,066
<i>"?????, ???????????."</i>
4
00:01:47,739 --> 00:01:53,943
<i>"? ????????."</i>
5
00:01:54,954 --> 00:01:59,367
<i>"??? ??-?? ????."</i>
6
00:02:00,918 --> 00:02:04,916
<i>"?? ????????????..."</i>
7
00:02:24,692 --> 00:02:27,977
<i>"??, ??-?? ????..."</i>
8
00:02:28,904 --> 00:02:31,905
<i>"?? ?????????..."</i>
9
00:02:32,116 --> 00:02:35,282
<i>"??? ??????..."</i>
10
00:02:35,494 --> 00:02:39,112
<i>"? ??? ??????? ?????"</i>
11
00:02:39,331 --> 00:02:42,830
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,178 --> 00:01:29,763
M?s esam gatavi.
2
00:01:35,268 --> 00:01:37,687
S?kam.
3
00:01:44,778 --> 00:01:47,071
<i>L?dzu,</i>
4
00:01:47,739 --> 00:01:53,953
<i>lai norimst tava sirds.</i>
5
00:01:54,954 --> 00:01:59,375
<i>Neesi tik niec?gu</i>
6
00:02:00,918 --> 00:02:04,922
<i>j?tu vergs.</i>
7
00:02:24,692 --> 00:02:27,986
<i>Kas tevi
pie t? noveda?</i>
8
00:02:28,904 --> 00:02:31,907
<i>Dievs no??lo. Neviens cits...</i>
9
00:02:32,116 --> 00:02:35,285
<i>neviens cits, tikai es.</i>
10
00:02:35,494 --> 00:02:39,122
<i>Es, Umekava...</i>
11
00:02:39,331 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,178 --> 00:01:29,720
Oleme valmis.
2
00:01:35,268 --> 00:01:36,762
Olgu, alustame.
3
00:01:44,778 --> 00:01:47,019
<i>,,Ma palun sind,</i>
4
00:01:47,739 --> 00:01:53,907
<i>rahusta oma s?dant.</i>
5
00:01:54,954 --> 00:01:59,331
<i>?ra ole orjaks</i>
6
00:02:00,918 --> 00:02:04,868
<i>sellistele haledatele tunnetele.</i>
7
00:02:24,692 --> 00:02:27,942
<i>Kes su sellisesse olukorda pani?</i>
8
00:02:28,904 --> 00:02:31,442
<i>Mitte keegi teine...</i>
9
00:02:31,698 --> 00:02:35,233
<i>Mina ise.</i>
10
00:02:35,494 --> 00:02:39,077
<i>Mina, Umekawa...</i>
11
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,178 --> 00:01:29,805
We're ready.
2
00:01:35,018 --> 00:01:36,485
Okay, let's start.
3
00:01:44,628 --> 00:01:47,290
<i>I beg you</i>
4
00:01:47,631 --> 00:01:54,799
<i>Calm your heart</i>
5
00:01:55,005 --> 00:01:59,442
<i>Do not be a slave</i>
6
00:01:59,709 --> 00:02:11,109
<i>To such miserable feelings</i>
7
00:02:24,501 --> 00:02:29,131
<i>Who has put you in this state?</i>
8
00:02:29,239 --> 00:02:31,707
<i>No one else....</i>
9
00:02:31,808 --> 00:02:35,471
<i>None other than I</i>
10
00:02:35,579 --> 00:02:39,174
<i>I, Umekawa....</i>
11
00:02:39,282 -->
Şunun için altyazılar Dolls 2002 1 Cd Lt Vts 3 Lithuanian Ntsc
keywords: dolls, 2002, english, vts, 1, ntsc, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Dolls2002-English.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,178 --> 00:01:29,805
We're ready.
2
00:01:35,018 --> 00:01:36,485
Okay, let's start.
3
00:01:44,628 --> 00:01:47,290
<i>I beg you</i>
4
00:01:47,631 --> 00:01:54,799
<i>Calm your heart</i>
5
00:01:55,005 --> 00:01:59,442
<i>Do not be a slave</i>
6
00:01:59,709 --> 00:02:11,109
<i>To such miserable feelings</i>
7
00:02:24,501 --> 00:02:29,131
<i>Who has put you in this state?</i>
8
00:02:29,239 --> 00:02:31,707
<i>No one else....</i>
9
00:02:31,808 --> 00:02:35,471
<i>None other than I</i>
10
00:02:35,579 --> 00:02:39,174
<i>I, Umekawa....</i>
11
00:02:39,282 -->
Şunun için altyazılar Dolls 2002 1 Cd Lt Vts 3 Lithuanian Ntsc
keywords: dolls, 2002, latvian, vts, 3, ntsc, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Dolls2002-Latvian.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,178 --> 00:01:29,763
Mçs esam gatavi.
2
00:01:35,268 --> 00:01:37,687
Sâkam.
3
00:01:44,778 --> 00:01:47,071
<i>Lûdzu,</i>
4
00:01:47,739 --> 00:01:53,953
<i>lai norimst tava sirds.</i>
5
00:01:54,954 --> 00:01:59,375
<i>Neesi tik niecîgu</i>
6
00:02:00,918 --> 00:02:04,922
<i>jûtu vergs.</i>
7
00:02:24,692 --> 00:02:27,986
<i>Kas tevi
pie tâ noveda?</i>
8
00:02:28,904 --> 00:02:31,907
<i>Dievs noþçlo. Neviens cits...</i>
9
00:02:32,116 --> 00:02:35,285
<i>neviens cits, tikai es.</i>
10
00:02:35,494 --> 00:02:39,122
<i>Es, Umekava...</i>
11
00:02:39,331
Şunun için altyazılar Dolls 2002 1 Cd Lt Vts 3 Lithuanian Ntsc
keywords: dolls, 2002, lithuanian, vts, 3, pal, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Dolls2002-Lithuanian.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,600 --> 00:01:10,113
Mes pasiruoðæ.
2
00:01:15,400 --> 00:01:17,709
Pradedam.
3
00:01:24,520 --> 00:01:26,715
<i>Maldauju,</i>
4
00:01:27,360 --> 00:01:33,310
<i>tegu nurimsta tavo ðirdis.</i>
5
00:01:34,280 --> 00:01:38,512
<i>Nebûk tokiø niekingø</i>
6
00:01:40,000 --> 00:01:43,834
<i>jausmø vergas.</i>
7
00:02:02,800 --> 00:02:05,951
<i>Kas tave
prie ðito privedë?</i>
8
00:02:06,840 --> 00:02:09,718
<i>Dieve pasigailëk. Niekas kitas...</i>
9
00:02:09,920 --> 00:02:12,957
<i>niekas kitas, tik að.</i>
10
00:02:13,160 --> 00:02:16,630
<i>Að, Umekava...</
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,800 --> 00:01:09,360
We're ready.
2
00:01:14,360 --> 00:01:15,767
Okay, let's start.
3
00:01:23,577 --> 00:01:26,130
<i>I beg you</i>
4
00:01:26,457 --> 00:01:33,331
<i>Calm your heart</i>
5
00:01:33,529 --> 00:01:37,784
<i>Do not be a slave</i>
6
00:01:38,040 --> 00:01:48,973
<i>To such miserable feelings</i>
7
00:02:01,817 --> 00:02:06,258
<i>Who has put you in this state?</i>
8
00:02:06,361 --> 00:02:08,728
<i>No one else....</i>
9
00:02:08,825 --> 00:02:12,338
<i>None other than I</i>
10
00:02:12,442 --> 00:02:15,889
<i>I, Umekawa....</i>
11
00:02:15,993 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,240 --> 00:01:50,711
T?ve, dangaus Dieve, J?zau Kristau,
2
00:01:50,880 --> 00:02:04,360
pasigail?k man?s nusid?j?lio.
3
00:02:04,360 --> 00:02:09,275
T?ve, dangaus Dieve, J?zau Kristau,
4
00:02:09,400 --> 00:02:14,269
pasigail?k man?s nusid?j?lio.
5
00:02:23,040 --> 00:02:26,555
'SALA'
6
00:03:27,120 --> 00:03:29,156
U?gerk arbatos.
7
00:04:22,480 --> 00:04:26,393
Grei?iau! Judinkit?s! Visk? patikrinkite.
8
00:04:50,760 --> 00:04:54,673
Apie?kokite, gal rasite k? nors?
?ia nieko n?ra!
9
00:05:10,720 --> 00:05:13,880
Ne?audykite!
10
00:05:13,880 --> 00:05:17,793
Ne?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,600 --> 00:01:10,113
?? ???????
2
00:01:15,400 --> 00:01:17,709
????????
3
00:01:24,520 --> 00:01:26,715
<i>"?????, ???????????."</i>
4
00:01:27,360 --> 00:01:33,310
<i>"? ????????."</i>
5
00:01:34,280 --> 00:01:38,512
<i>"??? ??-?? ????."</i>
6
00:01:40,000 --> 00:01:43,834
<i>"?? ????????????..."</i>
7
00:02:02,800 --> 00:02:05,951
<i>"??, ??-?? ????..."</i>
8
00:02:06,840 --> 00:02:09,718
<i>"?? ?????????..."</i>
9
00:02:09,920 --> 00:02:12,957
<i>"??? ??????..."</i>
10
00:02:13,160 --> 00:02:16,630
<i>"? ??? ??????? ?????"</i>
11
00:02:16,840 --> 00:02:20,196
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,600 --> 00:01:10,120
M?s esam gatavi.
2
00:01:15,400 --> 00:01:17,720
S?kam.
3
00:01:24,520 --> 00:01:26,720
<i>L?dzu,</i>
4
00:01:27,360 --> 00:01:33,320
<i>lai norimst tava sirds.</i>
5
00:01:34,280 --> 00:01:38,520
<i>Neesi tik niec?gu</i>
6
00:01:40,000 --> 00:01:43,840
<i>j?tu vergs.</i>
7
00:02:02,800 --> 00:02:05,960
<i>Kas tevi
pie t? noveda?</i>
8
00:02:06,840 --> 00:02:09,720
<i>Dievs no??lo. Neviens cits...</i>
9
00:02:09,920 --> 00:02:12,960
<i>neviens cits, tikai es.</i>
10
00:02:13,160 --> 00:02:16,640
<i>Es, Umekava...</i>
11
00:02:16,840 --> 00:0
Şunun için altyazılar Dolls 2002 1 Cd Lt Vts 3 Lithuanian Ntsc
keywords: the, merchant, of, venice, 2004, 1, cd, lt, vts, 3, lithuanian,
original filename: The Merchant of Venice - 2004 - 1CD - - lt - 59694fcff696d101f2684305e2b49a51.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,160 --> 00:01:21,599
<i>Venecija, 1596 m.</i>
2
00:01:31,720 --> 00:01:34,871
<i>Nepakantumas ?ydamas XVI am?iuje buvo
nesvetimas net Venecijai -</i>
3
00:01:35,080 --> 00:01:38,470
<i>galingiausiam ir liberaliausiam
Europos miestui-valstybei.</i>
4
00:01:46,600 --> 00:01:50,229
<i>?statymai ?ydus vert? gyventi senoje
liejykloje, vadinamajame gete.</i>
5
00:01:50,440 --> 00:01:53,512
<i>Nusileidus saulei, geto vartai buvo
u?daromi, juos saugojo krik??ionys.</i>
6
00:01:58,880 --> 00:02:04,637
<i>Dien? bet kuris ?mogus i? geto prival?jo
d?v?ti raudon? kepur?, ?ydo ?enkl?.</i>
7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,080 --> 00:00:32,991
Tai mano pirmieji laukin?s gamtos kadrai.
2
00:00:33,160 --> 00:00:37,676
U? man?s - Edas ir Triuk?madarys, i? daug ?adan?i? jaun?li?
gaujos.
3
00:00:37,840 --> 00:00:41,150
Jie domisi viskuo, ?skaitant ir mane. ?ia j? valdos.
4
00:00:41,320 --> 00:00:45,074
Jei pasirodysiu silpnas, jei atsitrauksiu,
5
00:00:45,240 --> 00:00:47,435
galiu b?ti su?eistas, galiu b?ti nu?udytas.
6
00:00:51,040 --> 00:00:53,554
Jei bent kart? jie pajus mano silpnum?, pasinaudos tuo, puls
mane,
7
00:00:53,760 --> 00:00:57,435
nutrauks man galv?, sudraskys mane ? skutelius.
8
00
Şunun için altyazılar Dolls 2002 1 Cd Lt Vts 3 Lithuanian Ntsc
keywords: butch, cassidy, and, the, sundance, kid, 1969, 1, cd, lt, vts, lithuanian,
original filename: Butch Cassidy and the Sundance Kid - 1969 - 1CD - - lt - c4e09742749f579522306f4a16c590e0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,133 --> 00:00:25,445
"GAUJA SKYL? SIENOJE"
2
00:00:30,693 --> 00:00:34,083
GAUJOS "SKYL? SIENOJE" VADAI
BU?AS KESIDIS lR SANDENSAS KIDAS
3
00:00:34,173 --> 00:00:36,767
DABAR MIR?,
BET KA?KADA JIE VALD? VAKARUS!
4
00:02:44,173 --> 00:02:46,812
DAUGUMA FAKT? TIKRI
5
00:04:05,733 --> 00:04:07,007
U?DARYTA
6
00:04:31,053 --> 00:04:33,123
- Labanakt, Patai.
- Labanakt.
7
00:04:36,133 --> 00:04:40,445
- Kur dingo senasis gra?usis bankas?
- J? da?nai pl???.
8
00:04:40,533 --> 00:04:42,922
Menka kaina u? tok? gro??.
9
00:04:48,773 --> 00:04:50,764
Mesk.
10
00:04:54,053 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,600 --> 00:01:10,079
Oleme valmis.
2
00:01:15,400 --> 00:01:16,833
Olgu, alustame.
3
00:01:24,520 --> 00:01:26,670
<i>,,Ma palun sind,</i>
4
00:01:27,360 --> 00:01:33,276
<i>rahusta oma s?dant.</i>
5
00:01:34,280 --> 00:01:38,478
<i>?ra ole orjaks</i>
6
00:01:40,000 --> 00:01:43,788
<i>sellistele haledatele tunnetele.</i>
7
00:02:02,800 --> 00:02:05,917
<i>Kes su sellisesse olukorda pani?</i>
8
00:02:06,840 --> 00:02:09,274
<i>Mitte keegi teine...</i>
9
00:02:09,520 --> 00:02:12,910
<i>Mina ise.</i>
10
00:02:13,160 --> 00:02:16,596
<i>Mina, Umekawa...</i>
11
00:0
Şunun için altyazılar Dolls 2002 1 Cd Lt Vts 3 Lithuanian Ntsc
keywords: dolls, 2002, estonian, vts, 3, pal, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Dolls2002-Estonian.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,600 --> 00:01:10,079
Oleme valmis.
2
00:01:15,400 --> 00:01:16,833
Olgu, alustame.
3
00:01:24,520 --> 00:01:26,670
<i>,,Ma palun sind,</i>
4
00:01:27,360 --> 00:01:33,276
<i>rahusta oma südant.</i>
5
00:01:34,280 --> 00:01:38,478
<i>Ãra ole orjaks</i>
6
00:01:40,000 --> 00:01:43,788
<i>sellistele haledatele tunnetele.</i>
7
00:02:02,800 --> 00:02:05,917
<i>Kes su sellisesse olukorda pani?</i>
8
00:02:06,840 --> 00:02:09,274
<i>Mitte keegi teine...</i>
9
00:02:09,520 --> 00:02:12,910
<i>Mina ise.</i>
10
00:02:13,160 --> 00:02:16,596
<i>Mina, Umekawa...</i>
11
00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{368}Presented by|BANDAI VISUAL, TOKYO FM
{371}{414}TV TOKYO and OFFICE KITANO
{452}{561}a TAKESHI KITANO film
{1307}{1339}We've ready.
{1476}{1521}It's time. Here goes.
{1706}{1946}"l beg you. Calm thyself.|Rashness will come to no good. "
{1953}{2087}" Thou hast become enslaved
{2097}{2394}to such a miserable state of mind. "
{2663}{2760}" Who hast led thee to such a state?"
{2767}{2914}"God have mercy. It is none other than I. "
{2922}{3099}"I, Umekawa, is all to be blamed. "
{3123}{3305}"Shall I be thankful to thee?"
{3312}{3499}"Or shall I pity thee?"
{3981}{4144}"Read thou my heart. " She beguiled him.
{4152}{4396}The tears s
Şunun için altyazılar Dolls 2002 1 Cd Lt Vts 3 Lithuanian Ntsc
keywords: dolls, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Dolls - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,828 --> 00:00:31,626
Presented by
BANDAI VISUAL, TOKYO FM
2
00:00:31,765 --> 00:00:33,528
TV TOKYO and OFFICE KITANO
3
00:00:35,135 --> 00:00:39,799
a TAKESHI KITANO fiIm
4
00:01:10,804 --> 00:01:12,169
We re ready.
5
00:01:17,877 --> 00:01:19,708
It's time. Here goes.
6
00:01:27,454 --> 00:01:37,489
''I beg you. Calm thyself.
Rashness will come to no good. ''
7
00:01:37,730 --> 00:01:43,362
'' Thou hast become enslaved
8
00:01:43,703 --> 00:01:56,104
to such a miserable state of mind. ''
9
00:02:07,327 --> 00:02:11,457
'' Who hast led thee to such a state?''
10
00:
Şunun için altyazılar Dolls 2002 1 Cd Lt Vts 3 Lithuanian Ntsc
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, croatian, hr, c, s, new, york, 02x0, 9, city, of, the, dolls,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Croatian - hr - c73faf3f7ac7ee7544413b27f51d9ef6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,082 --> 00:00:15,406
Daj mi kamen!
2
00:00:17,357 --> 00:00:22,032
Voza?ev prozor na onom
kamionu. Prelagano!
3
00:00:25,776 --> 00:00:28,211
Naljutio se!
4
00:00:28,896 --> 00:00:32,023
Vratite se! Vidio sam vas!
5
00:00:35,833 --> 00:00:38,547
Vratite se!
6
00:01:18,365 --> 00:01:21,418
To ?kaklja!
7
00:01:23,139 --> 00:01:25,401
Bo?e!
8
00:01:26,206 --> 00:01:28,438
Posebna si!
9
00:01:35,433 --> 00:01:40,191
Jezivo!Dobro do?ao u najbolju
newyor?ku bolnicu za lutke.
10
00:01:40,191 --> 00:01:43,455
Nisam znao da
ovo mjesto postoji.
11
00:01:43,569 --> 00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,820 --> 00:00:31,615
<i>una producción de BANDAI VISUAL</i>
2
00:00:31,782 --> 00:00:33,534
<i>TV TOKYO y OFFICE KITANO</i>
3
00:00:35,118 --> 00:00:39,790
<i>una pelÃcula de TAKESHI KITANO
4
00:01:10,820 --> 00:01:12,488
Estamos listos.
5
00:01:17,910 --> 00:01:19,537
Vale, empecemos.
6
00:01:27,420 --> 00:01:29,755
Le ruego,
7
00:01:30,381 --> 00:01:36,679
que serene su alma.
8
00:01:37,638 --> 00:01:42,101
No sea esclavo
9
00:01:43,561 --> 00:01:47,607
de tan desgraciados sentimientos.
10
00:02:07,376 --> 00:02:10,671
¿Quién le ha sumido en tal estado?
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,100 --> 00:04:21,104
"M. Le Président, les années 30 seront-elles
pour la postérité la décennie
2
00:04:21,718 --> 00:04:24,023
"qui vit la destruction
3
00:04:24,094 --> 00:04:26,398
"et la chute de l'Empire britannique?"
4
00:04:28,410 --> 00:04:31,353
"L'autodestruction gratuite
5
00:04:33,664 --> 00:04:35,398
"de l'Empire britannique?
6
00:04:36,207 --> 00:04:39,013
"Accorder à l'Inde
7
00:04:40,088 --> 00:04:41,958
"son propre gouvernement
8
00:04:42,263 --> 00:04:45,869
"serait marquer
la chute de l'Empire britannique."
9
00:04:48,354 --> 00:04:51,594
"Ce se
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{709}{777}BANDAI VISUAL, TOKYO FM, TV TOKYO
{783}{806}ve OFFICE KITANO yapýmý
{870}{948}Bir TAKESHI KITANO filmi
{1713}{1750}Biz hazýrýz.
{1883}{1919}Tamam, hadi baþlayalým.
{2111}{2165}"Sana yalvarýyorum,
{2182}{2330}"sakin ol.
{2355}{2460}"Böyle kötü duygularýn
{2498}{2593}"kölesi olma.
{3068}{3146}"Kim düþürdü seni bu duruma?
{3169}{3230}"Benden baþka...
{3236}{3321}"kimse.
{3327}{3413}"Ben, Umekawa...
{3419}{3502}"Bütün bunlarýn sorumlusu benim.
{3529}{3684}"Minnettar mý olmalýyým?
{3719}{3795}"Yoksa dövünmeli miyim?
{3852}{3903}"Bilmiyorum.
{4387}{4468}"Kalbimi oku."
{4474}{4550}Diyerek üzüntüsünü
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{691}{759}Presented by BANDAI VISUAL
{761}{804}TV TOKYO A OFFICE KITANO
{842}{955}TAKESHI KITANO film
{1697}{1731}Jsme pøipraveni.
{1867}{1912}Je èas. Zaènìme.
{2096}{2338}"ProsÃm. Zklidni se.|Ukvapenost nevede k nièemu dobrému."
{2343}{2479}"Stal jsi se zotroèeným
{2486}{2737}k tak bÃdnému stavu mysli."
{3052}{3152}"Kdo tì dovedl do tohoto stavu?"
{3158}{3307}"Bùh je milosrdný. Nenà žádná jiná než já."
{3312}{3490}"Já, Umekawa, celá zostuzená."
{3514}{3695}"Mám ti za to snad být vdìèná?"
{3703}{3892}"Nebo tì litovat?"
{4371}{4535}"Ukáži ti své srdce." Okouzlila ho.
{4541}{4788}Jejà slzy
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{691}{759}Presented by BANDAI VISUAL
{761}{804}TV TOKYO A OFFICE KITANO
{842}{955}TAKESHI KITANO film
{1697}{1731}Jsme p?ipraveni.
{1867}{1912}Je ?as. Za?n?me.
{2096}{2338}"Pros?m. Zklidni se.|Ukvapenost nevede k ni?emu dobr?mu."
{2343}{2479}"Stal jsi se zotro?en?m
{2486}{2737}k tak b?dn?mu stavu mysli."
{3052}{3152}"Kdo t? dovedl do tohoto stavu?"
{3158}{3307}"B?h je milosrdn?. Nen? ??dn? jin? ne? j?."
{3312}{3490}"J?, Umekawa, cel? zostuzen?."
{3514}{3695}"M?m ti za to snad b?t vd??n??"
{3703}{3892}"Nebo t? litovat?"
{4371}{4535}"Uk??i ti sv? srdce." Okouzlila ho.
{4541}{4788}Jej? slzy padaly na zlat? mince.
{4817}{50
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:52,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:28,828 --> 00:00:31,626
BANDAI VISUAL, TOKYO FM
3
00:00:31,765 --> 00:00:33,528
TV TOKYO en OFFICE KITANO
4
00:00:35,135 --> 00:00:39,799
een TAKESHI KITANO film
5
00:01:10,804 --> 00:01:12,169
We zijn er klaar voor.
6
00:01:17,877 --> 00:01:19,708
Het is tijd. Daar gaan we.
7
00:01:27,454 --> 00:01:32,489
Ik smeek u.
Kalmeer uzelf.
8
00:01:32,490 --> 00:01:37,490
Onbezonnenheid leidt tot niets goeds.
9
00:01:37,730 --> 00:01:43,362
U bent verslaafd aan deze...
10
00:01:43,703 --> 00:01:50,104
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,360 --> 00:00:31,079
A production of BANDAI VISUAL,
TOKYO FM, TV TOKYO
2
00:00:31,320 --> 00:00:32,230
and OFFICE KITANO
3
00:00:34,800 --> 00:00:37,917
a film by TAKESHI KITANO
4
00:01:08,520 --> 00:01:09,999
We're ready.
5
00:01:15,320 --> 00:01:16,753
OK, let's start.
6
00:01:24,440 --> 00:01:26,590
"I beg you,
7
00:01:27,280 --> 00:01:33,196
"calm your heart.
8
00:01:34,200 --> 00:01:38,398
"Do not be a slave
9
00:01:39,920 --> 00:01:43,708
"to such miserable feelings.
10
00:02:02,720 --> 00:02:05,837
"Who has put you in this state?
11
00:02:06,760 --> 00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:52,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:28,828 --> 00:00:31,626
BANDAI VISUAL, TOKYO FM
3
00:00:31,765 --> 00:00:33,528
TV TOKYO en OFFICE KITANO
4
00:00:35,135 --> 00:00:39,799
een TAKESHI KITANO film
5
00:01:10,804 --> 00:01:12,169
We zijn er klaar voor.
6
00:01:17,877 --> 00:01:19,708
Het is tijd. Daar gaan we.
7
00:01:27,454 --> 00:01:32,489
Ik smeek u.
Kalmeer uzelf.
8
00:01:32,490 --> 00:01:37,490
Onbezonnenheid leidt tot niets goeds.
9
00:01:37,730 --> 00:01:43,362
U bent verslaafd aan deze...
10
00:01:43,703 --> 00:01:50,104
Şunun için altyazılar Dolls 2002 1 Cd Lt Vts 3 Lithuanian Ntsc
keywords: dolls, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 15, 8,
original filename: Dolls - Est - 23,976fps - 2002.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,600
Bandai Visual,
Tokyo FM esitleb
2
00:00:16,700 --> 00:00:18,500
TV Tokyo ja Office Kitano
3
00:00:20,100 --> 00:00:24,700
Takeshi Kitano film
4
00:00:55,800 --> 00:00:57,100
Oleme valmis.
5
00:01:02,800 --> 00:01:04,700
On aeg. Alustame.
6
00:01:12,400 --> 00:01:22,400
"Anun sind. Rahune.
Ei head tee liigne rutt."
7
00:01:22,700 --> 00:01:28,300
"Muserdatud meel on paelunud
8
00:01:28,700 --> 00:01:41,100
sind oma kütkeisse."
9
00:01:52,300 --> 00:01:56,400
"Kes on ta viinud
säärasesse seisu?"
10
00:01:56,700 --> 00:02:02,800
"Jumal anna
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
well usually latvian subtitles are pretty bad.
obviously not made by latvians. but this time they were amazing.
so. . . well. . . but i hope you still can use these somehow :)
but if they're like really that bad, please, please, don't watch
this movie with crappy subs and vote them down on servers, ok?
thank you very much
2
00:00:09,280 --> 00:00:10,349
Atsipalaiduokite.
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,789
Jûs jauèiatës vis ramiau ir ramiau.
4
00:00:14,600 --> 00:00:20,038
Dabar ásivaizduokite kino ekranà ,
kuris atsiveria prieð jus.
5
00:00:20,880 --> 00:00:22,871
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3303}{3353}Dþonatano Harkerio dienoraðtis.
{3371}{3433}Geguþës 3, 1885.
{3460}{3531}Pagaliau mano ilga kelionë artëja prie pabaigos.
{3559}{3623}Negaliu numatyti, kokia ta pabaiga bus.
{3630}{3698}Bet, kas benutiktø, galësiu ilsëtis ramus,
{3700}{3783}kad padariau viskà , kà galëjau.
{3804}{3880}Paskutinis mano kelionës tarpsnis nuo Klausenbergo kaimo
{3882}{3952}pasirodë esàs sudëtingesnis, nei tikëjausi,
{3961}{4055}dël veþiko nenoro gabenti mane visà kelià .
{4058}{4112}Kadangi kitoks transportas neprieinamas,
{4114}{4188}turëjau pëdinti kelis likusius kilometrus,
{4192}{4244}kol atvykau á Drakulos pilá.
{4256}{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{671}www.titulky.com
{691}{758}Presented by BANDAI VISUAL
{761}{803}TV TOKYO A OFFICE KITANO
{842}{954}TAKESHI KITANO film
{1697}{1730}Jsme p?ipraveni.
{1867}{1911}Je ?as. Za?n?me.
{2096}{2337}"Pros?m. Zklidni se. | Ukvapenost nevede k ni?emu dobr?mu."
{2343}{2478}"Stal jsi se zotro?en?m
{2486}{2783}k tak b?dn?mu stavu mysli."
{3052}{3151}"Kdo t? dovedl do tohoto stavu?"
{3158}{3306}"B?h je milosrdn?. Nen? ??dn? jin? ne? j?."
{3312}{3489}"J?, Umekawa, cel? zostuzen?."
{3514}{3694}"M?m ti za to snad b?t vd??n??"
{3703}{3891}"Nebo t? litovat?"
{4371}{4534}"Uk??i ti sv? srdce." Okouzlila ho.
{4541}{4787}Jej? slzy padaly na zlat? mi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,820 --> 00:00:31,615
BANDAI VISUAL e TOKYO FM
Apresentam
2
00:00:31,782 --> 00:00:33,534
TV TOKYO e OFFICE KITANO
3
00:00:35,118 --> 00:00:39,790
Um filme de TAKESHI KITANO
4
00:01:10,821 --> 00:01:12,155
Estamos prontos.
5
00:01:17,870 --> 00:01:19,705
Chegou a hora. Vamos
6
00:01:27,462 --> 00:01:37,472
"Pe?o-te. Acalme-se. Precipitar-se
n?o ajudar? em nada."
7
00:01:37,723 --> 00:01:43,353
"A sua precipita??o nos levou..."
8
00:01:43,687 --> 00:01:56,116
"a um estado mental miser?vel."
9
00:02:07,336 --> 00:02:11,465
"Quem te deixou nesse estado?"
10
00:02:11,71
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,160 --> 00:01:21,599
<i>Venecija, 1596 m.</i>
2
00:01:31,720 --> 00:01:34,871
<i>Nepakantumas þydamas XVI amþiuje buvo
nesvetimas net Venecijai -</i>
3
00:01:35,080 --> 00:01:38,470
<i>galingiausiam ir liberaliausiam
Europos miestui-valstybei.</i>
4
00:01:46,600 --> 00:01:50,229
<i>Ãstatymai þydus vertë gyventi senoje
liejykloje, vadinamajame gete.</i>
5
00:01:50,440 --> 00:01:53,512
<i>Nusileidus saulei, geto vartai buvo
uþdaromi, juos saugojo krikðèionys.</i>
6
00:01:58,880 --> 00:02:04,637
<i>Dienà bet kuris þmogus ið geto privalëjo
dëvëti raudonà kepuræ, þydo Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,821 --> 00:01:29,448
We're ready.
2
00:01:34,661 --> 00:01:36,128
Okay, let's start.
3
00:01:44,270 --> 00:01:46,932
<i>I beg you</i>
4
00:01:47,273 --> 00:01:54,441
<i>Calm your heart</i>
5
00:01:54,647 --> 00:01:59,084
<i>Do not be a slave</i>
6
00:01:59,352 --> 00:02:10,752
<i>To such miserable feelings</i>
7
00:02:24,144 --> 00:02:28,774
<i>Who has put you in this state?</i>
8
00:02:28,882 --> 00:02:31,350
<i>No one else...</i>
9
00:02:31,451 --> 00:02:35,114
<i>None other than I</i>
10
00:02:35,221 --> 00:02:38,816
<i>I, Umekawa...</i>
11
00:02:38,925 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,320 --> 00:01:00,560
Lumos Maxima.
2
00:01:01,960 --> 00:01:04,120
Lumos Maxima.
3
00:01:05,720 --> 00:01:08,560
Lumos Maxima.
4
00:01:10,200 --> 00:01:15,080
HARIS POTERIS
IR AZKABANO KALINYS
5
00:01:36,000 --> 00:01:37,240
Hari! Hari!
6
00:01:37,640 --> 00:01:39,440
Hari! Atidaryk duris!
7
00:01:46,000 --> 00:01:47,960
Mardþe, kaip malonu
tave matyti.
8
00:01:48,640 --> 00:01:51,680
Dëde Vernonai, man reikia,
kad pasiraðytumët leidimà .
9
00:01:52,080 --> 00:01:53,240
Kas tai?
10
00:01:53,520 --> 00:01:55,160
Nieko. Mokyklos popieriai.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2386}{2520}"Tarp niauriai á Borgo perëjà |þvelgianèiø raiþytø virðukalniø
{2522}{2639}stûkso griûvanèios senovës pilys."
{2657}{2762}- Veþike, sakau, lëèiau.|- Ne, ne!
{2764}{2872}- Turime pasiekti smuklæ iki saulëlydþio.|- Na ir kodël?
{2874}{3020}Valpurgijø naktis, blogio naktis.
{3022}{3086}{Y:i}Nosferatu...
{3088}{3255}ðià naktá, ponia, durys uþsklendþiamos
{3257}{3365}ir meldþiamës Mergelei.
{4598}{4657}Neðike, sakau -
{4659}{4772}neiðkelk mano bagaþo.|Ãià nakt vykstu toliau, á Borgo perëjà .
{5054}{5175}Ne, ne, praðau â uþkelkite já atgal.
{5177}{5273}Veþikas nuogà stauja.
{5275}{5355}Valpurg
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5407}{5487}Hey. Ãapkam uçup gitti.
{5743}{5772}Seni yakaladým.
{6620}{6687}Buraya her zaman hayranlarý gelir.
{6721}{6794}Ãnceki gün Bay Aoki diye biri |onu görmeye geldi.
{6807}{6883}Ama kabul etmedi.|Yüzünü kimseye göstermek istemiyor.
{6910}{6987}Alýnma ama, sen körsün|bu nedenle sana aldýrmayacaktýr.
{7004}{7122}Onu sesini duymakla |mutlu olacaksýn , deðil mi?
{9405}{9515}# Derler ki kýzlar güzel olurlar|aþýk olduklarý zaman #
{9551}{9658}# Gerçek bu mudur ?| umarým bu doðrudur #
{9695}{9808}# Utangaç olabilirsin|çekingen olabilirsin #
{9837}{9943}# Ama aþýk olduðun zamanlar|gözlerin ýþýl ýþýl parl
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,800 --> 00:01:09,358
Wir sind soweit.
2
00:01:14,600 --> 00:01:16,511
Dann beginnen wir.
3
00:01:23,680 --> 00:01:25,955
Ich bitte dich,
4
00:01:26,520 --> 00:01:31,640
beruhige dein Herz.
5
00:01:33,400 --> 00:01:37,712
Wie konntest du nur ...
6
00:01:39,200 --> 00:01:43,079
an so etwas VerwerfIiches denken.
7
00:02:01,800 --> 00:02:05,236
Wer hat uns in dieses EIend gestürzt?
8
00:02:06,040 --> 00:02:08,508
Niemand anderer ...
9
00:02:08,680 --> 00:02:12,195
aIs ich UngIückIiche,
10
00:02:12,320 --> 00:02:15,869
ich, Umekawa.
11
00:02:16,040 --> 00:02:20,158
Şunun için altyazılar Dolls 2002 1 Cd Lt Vts 3 Lithuanian Ntsc
keywords: infernal, affairs, wu, jian, dao, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, ntsc, dvd,
original filename: Infernal Affairs - (Wu Jian Dao) - Est - 23,976fps - 2002.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,174 --> 00:02:43,384
:Nirvana Sutra: Värss 19
2
00:02:43,384 --> 00:02:45,804
Halvimat Kaheksast Põrgust
nimetatakse Lakkamatuks Põrguks.
3
00:02:46,013 --> 00:02:50,017
See tähendab Lakkamatut Kannatust.
Sellest ka nimi.
4
00:03:22,841 --> 00:03:24,844
Viis aastat tagasi
5
00:03:24,844 --> 00:03:31,350
alustasime Tuen Munis
teenrite palkamist.
6
00:03:32,935 --> 00:03:36,648
Meil olid auahned plaanid.
7
00:03:37,523 --> 00