Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Disney Princess Enchanted Tales Follow Your ile alakalı:
Şunun için altyazılar disney princess enchanted tales follow your
disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 1, ntsc, jfkdvd,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,241 --> 00:00:07,176
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,244 --> 00:00:10,236
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:10,314 --> 00:00:12,646
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:12,716 --> 00:00:16,208
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,287 --> 00:00:17,523
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:17,587 --> 00:00:20,223
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,291 --> 00:00:23,692
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:23,761 --> 00:00:2
Şunun için altyazılar disney princess enchanted tales follow your
disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 2, vmt, dpetfyd,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,941 --> 00:00:07,876
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,944 --> 00:00:10,936
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:11,014 --> 00:00:13,346
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,908
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,987 --> 00:00:18,223
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:18,287 --> 00:00:20,923
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,991 --> 00:00:24,392
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:24,461 --> 00:00:2
Şunun için daha az alakalı sonuçlar
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:28,149 --> 00:02:30,149
ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃáÃäÃä ÃÃÃÃÃÃÃ
DRAGONZ
2
00:02:30,150 --> 00:02:33,720
ÃÃäà ÃÃà ÃæãÃð ÃÃà ÃáãÃáÃÃ
3
00:02:33,787 --> 00:02:35,689
Ãà Ãæã ÃáãÃáÃà ÃáÃæá
4
00:02:35,756 --> 00:02:37,524
ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:02:37,591 --> 00:02:41,128
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:02:41,195 --> 00:02:43,430
Ãà Ãæã ÃáãÃáÃà ÃáÃÃäÃ
7
00:02:43,497 --> 00:02:45,499
ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
8
00:02:45,566 --> 00:02:47,201
Ãæà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
9
00:02:47,
Şunun için altyazılar disney princess enchanted tales follow your
disney, princess, a, christmas, of, enchantment, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-¶ Trãiascã regina prãjiturii|-¶ Regina prãjiturii
{211}{300}¶ Trãiascã regina
{302}{380}¶ Trãiascã regina
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}¶ Regina trebuie sã aiba un rege
{593}{633}¶ Prãjiturile o aºteaptã
{635}{677}¶ Nu avem timp de pierdut
{679}{757}¶ Sus cortina|Alege care vrei
{806}{872}¶ Noi suntem copiii bomboanã
{949}{1013}¶ Noi suntem copiii bomboanã
{1070}{1138}¶ Ne-ai câºtigat inima|ªi aºa spunem
{1140}{1169}¶ Cã dacã eºti deºteaptã
{1171}{1208}¶ Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}¶ Pentru cã suntem copiii bomboana
{1418}{1494}¶ Suntem prãjituri în s
Şunun için altyazılar disney princess enchanted tales follow your
disney, princess, a, christmas, of, enchantment, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, cd, thumbs, db, 1,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
Şunun için altyazılar disney princess enchanted tales follow your
disney, princess, a, christmas, of, enchantment, cd, 2, thumbs, db, 1,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Şunun için altyazılar disney princess enchanted tales follow your
imax, galapagos, the, enchanted, voyage, 1999, 2, 3, 7, fps,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{210}subtitles written by m06166
{2241}{2275}Straddling the Equator,
{2278}{2363}600 miles off the western |coast of South America
{2366}{2420}lies a special world.
{2505}{2569}Here, more than a century |and a half ago
{2571}{2622}a young British naturalist, |Charles Darwin,
{2624}{2674}encountered the |community of creatures
{2676}{2763}unlike any others on |the face of the Earth.
{2850}{2902}The insights he gained |from his voyage
{2904}{2951}to this remote corner |of the globe
{2953}{3074}would forever change |our view of the natural world.
{3704}{3806}Today, scientists aboard |the R/V (research vessel) Seward Johnson
{3808}{3864}r
Şunun için altyazılar disney princess enchanted tales follow your
1890, disney, christmas, special, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,127 --> 00:00:20,038
E minunat.
2
00:00:20,127 --> 00:00:22,595
Nimic nu se comparã
cu o mare cinã de sãrbãtori.
3
00:00:22,687 --> 00:00:25,884
ªi nu ar fi completã fãrã faimoasa mea
plãcintã cu nuci.
4
00:00:32,167 --> 00:00:34,920
Ce s-a întîmplat cu toate nucile ?
5
00:00:41,687 --> 00:00:45,521
Mickey Mouse. Nucile alea erau pentru
marea petrecere de sãrbãtori de disearã.
6
00:00:47,447 --> 00:00:50,837
ªi tu le-ai mîncat pe toate.
Ce ai de spus în apãrarea ta ?
7
00:01:02,207 --> 00:01:04,482
Doar nu ai mîncat iar toate nucile, nu ?
8
00:01:04,567
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:26,777
<i>Fairy tales tell,
as their labels imply,</i>
2
00:00:26,818 --> 00:00:31,657
<i>stories of magic, of creatures that fly.</i>
3
00:00:31,698 --> 00:00:35,035
<i>With giants and dragons
and ogres and elves,</i>
4
00:00:35,118 --> 00:00:39,039
<i>and inanimate objects
that speak for themselves.</i>
5
00:01:02,771 --> 00:01:07,317
<i>There's romance and danger
and plotting of schemes.</i>
6
00:01:07,359 --> 00:01:13,031
<i>There's good guys and bad guys
and some guys in between.</i>
7
00:01:14,992 --> 00:01:19,413
<i>A fairy tale also reveals some sort of t
Şunun için altyazılar disney princess enchanted tales follow your
the, jungle, book, 1967, 1, cd, english, en, disney, classic, 9,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,360 --> 00:02:47,120
Many strange legends are told
Of these jungles of India...
2
00:02:47,280 --> 00:02:52,000
but none so strange as the story
of a small boy named Mowgli.
3
00:02:54,240 --> 00:02:58,560
It all began when the silence
Of the jungle was broken by
an unfamiliar sound.
4
00:03:04,080 --> 00:03:08,360
It was a sound like one never heard
before in this part of the jungle.
5
00:03:13,840 --> 00:03:15,600
It was a man cub!
6
00:03:16,960 --> 00:03:19,560
Had I known how deeply
I was to be involved...
7
00:03:19,680 --> 00:03:23,920
I would've obeyed my
first impul
Şunun için altyazılar disney princess enchanted tales follow your
enchanted, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, cam, divx, ltt, dharamaria,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
** Traduzida e Sincronizada por Dhara Maria - Revisado **
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Enchanted: Uma Hist?ria de Encantar
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Era uma vez num
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico chamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia uma Rainha Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
t?o ego?sta e cruel
e vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
pelo dia que sua enteado iria se casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
porque ela perderia o
seu trono para sempre
9
00:01:09,410 --> 00:01:12,003
e ent?
Şunun için altyazılar disney princess enchanted tales follow your
ella, enchanted, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,280 --> 00:00:25,478
Peri masallarý isimlerinden de belli
olduðu gibi büyülü hikayeler anlatýrlar.
2
00:00:25,560 --> 00:00:30,156
Ãçlerinde uçan yaratýklar, devler,
3
00:00:30,240 --> 00:00:33,437
ejderhalar, cinler ve periler vardýr.
4
00:00:33,560 --> 00:00:37,314
Bazen cansýz nesneler bile
kendi kendilerine konuþurlar.
5
00:00:38,400 --> 00:00:41,119
"Garip bir büyü"
6
00:00:41,240 --> 00:00:46,075
"Oh, ne garip bir büyü"
7
00:00:46,160 --> 00:00:51,712
"Oh, garip bir büyü"
8
00:00:51,800 --> 00:00:55,588
"garip bir büyü yapýldý"
9
00:00:56,640
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,288 --> 00:00:26,782
Sprookjes vertellen,
zoals op de kaft staat geschreven...
2
00:00:26,860 --> 00:00:31,661
verhalen over magie,
over wezens die zweven.
3
00:00:31,731 --> 00:00:35,064
Met reuzen en draken,
trollen en elfen...
4
00:00:35,135 --> 00:00:39,071
en levensloze objecten
die praten uit zichzelf.
5
00:01:02,796 --> 00:01:07,324
Er is romantiek en gevaar
en samenzweerderij.
6
00:01:07,400 --> 00:01:13,066
Goede en slechten,
en wat van allebei.
7
00:01:15,008 --> 00:01:19,445
Het verhaal in een sprookje
is niet altijd onwaar,
8
00:01:19,512 --> 00:01:23,107
m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:26,700
Bajke prièaju, kao što
i naziv nalaže,
2
00:00:26,800 --> 00:00:31,600
prièe o magiji,
o stvorenjima koja lete.
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,000
O divovima i zmajevima,
o ogrovima i patuljcima
4
00:00:35,100 --> 00:00:39,000
i o animiranim životinjama
koje govore same za sebe.
5
00:01:02,700 --> 00:01:07,300
Tu ima romanse i opasnosti,
spletkarenja i zavera.
6
00:01:07,300 --> 00:01:13,000
Ima dobrih, loših i nekih
izmeðu momaka.
7
00:01:14,900 --> 00:01:19,400
Bajke takoðe otkrivaju,
na neki naèin i istinu.
8
00:01:19,400 --> 00:01:23,000
S
Şunun için altyazılar disney princess enchanted tales follow your
the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, polish, pl, 2, th, 30,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{105}Tak samo jak ty.
{106}{197}Mo?e gdybym by? ranny,|m?g?by? za mn? nad??y?.
{198}{335}By? mo?e by?em tak daleko przed tob?,|?e mnie nie widzia?e?.
{336}{442}Pr?dzej oferowa?e? sw?j ty?ek Tespijczykom.
{443}{560}Zazdro?ci? niczego nie wsk?rasz, przyjacielu.
{614}{685}Ruszajcie si?!
{726}{827}U???cie z tych Pers?w wysoki stos.
{862}{942}Bo je?li si? nie myl?...
{943}{1026}czeka nas szalona noc.
{1624}{1735}/S?u?yli perskim kr?lom od pi?ciuset lat.
{1750}{1807}/Oczy ciemne niczym noc.
{1808}{1897}/Z?by spi?owane w k?y.
{1913}{1978}/Pozbawieni dusz.
{2157}{2214}/Osobista stra? samego kr?la Kserksesa.
{2215}{2298}/Elita perskiej armii
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,300
Há muitos e longos anos,
na distante Grécia Antiga,
2
00:00:22,500 --> 00:00:27,500
houve uma época de ouro de deuses
poderosos e heróis extraordinários.
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,700
O maior e mais forte
destes heróis
4
00:00:30,900 --> 00:00:33,200
era o possante Hércules!
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,500
Mas como se reconhece
um verdadeiro herói?
6
00:00:36,800 --> 00:00:39,300
à sobre isto que versa
a nossa história.
7
00:00:39,500 --> 00:00:43,400
Oiçam-no só! Ele faz com que esta
história pareça uma tragédia grega.
8
00:00:43,800
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,932 --> 00:00:22,632
???? ? ????????
????????????-????????????:
@@?????@@
2
00:00:22,833 --> 00:00:26,666
???? ?? ????? ???? ???????
?? ????????? ??????
3
00:00:27,255 --> 00:00:31,170
??? ???????? ???????
?? ???????? ??? ??????
4
00:00:32,053 --> 00:00:34,971
?? ???????? ??? ???????
???? ??? ??????
5
00:00:35,432 --> 00:00:38,303
??? ????? ???????????
?? ?? ???? ???? ?? ?????
6
00:01:03,466 --> 00:01:07,132
??????? ?????? ??? ????????
??? ??????????? ??? ????
7
00:01:07,763 --> 00:01:13,103
???????? ????? ??? ?????
??? ??????? ???? ?? ????
8
00:01:15,398 --> 00:01:19,0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,633 --> 00:04:45,233
Het leven is niet eerlijk,
vind je ook niet ?
2
00:04:46,438 --> 00:04:49,388
Ik...Ik zal nooit
koning worden,
3
00:04:51,306 --> 00:04:55,056
en jij...jij zal het nooit
meer licht zien worden.
4
00:04:58,370 --> 00:05:01,070
Heeft je moeder je nooit geleerd,
niet met je eten te spelen.
5
00:05:01,898 --> 00:05:03,148
Wat wil je ?
6
00:05:03,348 --> 00:05:06,448
Ik ben hier om aan te kondigen
dat koning Mufasa er aan komt
7
00:05:07,122 --> 00:05:10,222
Dus je kan beter een excuus verzinnen voor
het missen van de ceremonie van vanmorgen
8
00:05:11,007
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,228 --> 00:04:07,389
Hey, listen, if you and your
nautical nitwits...
2
00:04:07,563 --> 00:04:10,396
...are gonna give the girls their big break,
better shove off.
3
00:04:10,566 --> 00:04:12,056
-We've dropped anchor.
-We have?
4
00:04:18,708 --> 00:04:21,677
Say, will you guys let me forget
l was once a hoofer?
5
00:04:23,813 --> 00:04:27,613
lt sure seems swell to be getting back
where the women talk your own language.
6
00:04:27,784 --> 00:04:30,548
You bet. lt's gonna be great
to be able to talk to a dame...
7
00:04:30,720 --> 00:04:32,620
...without using your hands.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{319}Sincro por ShooCat
{1142}{1190}Hola, cariño.
{1190}{1226}Hola, mamá.
{1286}{1336}¿Te sientes un poco mejor?
{1339}{1379}Un poquito.
{1401}{1461}- ¿Sabes qué?|- ¿Qué?
{1463}{1499}Tu abuelo está aquÃ.
{1502}{1581}Mamá, ¿no le podÃas haber dicho|que estoy enfermo?
{1581}{1660}Estás enfermo.|Por eso está aquÃ.
{1660}{1734}Me va a pellizcar la mejilla.|Odio eso.
{1737}{1777}Tal vez no lo haga.
{1818}{1861}¿Cómo está el enfermito?
{1955}{2005}Creo que voy a dejar|a estos dos compinches a solas.
{2032}{2087}Te traje un regalo especial.
{2089}{2128}- ¿Qué es?|- Abrelo.
{2264}{2310}- ¿Un libro?|- Asà es.
{2312}{
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:34.40,00:00:37.00
Rouva Yepremian,|tässä on uusi -
00:00:37.30,00:00:40.10
apulaiseni, tohtori Brooks.|Hän on käymässä koulusta.
00:00:42.50,00:00:44.00
Hän on ihastuttava.
00:00:44.30,00:00:46.80
Hän haluaa hammaslääkäriksi,|kuten isänsä.
00:00:47.80,00:00:49.20
Katsotaanpa sitä.
00:00:50.00,00:00:51.00
No niin.
00:00:52.00,00:00:54.00
Tohtori Brooks, sattuuko se?
00:00:54.30,00:00:56.90
Pelkäänpä että vähÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{655}Ãà ¼êå ïðè÷à ¼ó,|òî çÃà ñâà êî äåòå
{667}{770}Ãðè÷å î ÷à ðîëè¼à ìà |è áèžèìà øòî ëåòå
{777}{845}Ãà äèâîâèìà è çìà ¼åâèìà ,|ŸèÃîâèìà è âèëåÅà öèìÃ
{852}{942}à ñòâà ðèìà êî¼å ãîâîðå|ÃÃ¥ ñà ìî çÃà öèìà .
{1520}{1622}Ãìà òó šóáà âè,|îïà ñÃîñòè è ñïëåòêè
{1630}{1712}Ãîáðèõ è ëîøèõ šóäè,
{1720}{1777}è îÃèõ çà êî¼å ÃÃ¥ çÃà òå|øòà áè ðåêëè
{1807}{1917}Ãëè áà ¼êà îòêðèâà |è èñòèÃó Ãåêó
{1925}{2007}Ãèçèê îäëóêà øòî ñå|ó ìë
0:01:05 napisy zrobione przez SADZINA
0:01:10 sadzin@gazeta.pl
0:01:15 nie my?la?em,?e t?umacznie to takie ci??ki kawa?ek chleba
0:01:20 nie macie poj?cia ile mi to zaj?lo
0:01:23 ale warto by?o
0:01:30 Hey Chicago,
0:01:31 Co za dzie? ze sn?w.
0:01:33 Poka? mi nieszczesliwego cz?owieka dzisiaj.
0:01:35 I ja ci poka?e...
0:01:46 ...Sprzedawce but?w
0:01:49 Kowala dwudziestego wieku.
0:01:50 Cz?owiek pracy.
0:01:51 Idiota.
0:01:54 Poczuje si? lepiej po fili?ance kawy.
0:02:18 ?ycie jest dobre
0:02:22 Cze?? kochanie
0:02:24 T?skni?e? za mn????
0:02:25 Z ka?d? kul? jak dot?d
0:02:28 Wi?c
0:02:30 Mo?e potrzebujesz wi?kszy pistolet kochanie
0:02:33 Nie ?ebym nie kocha?a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,864 --> 00:00:32,661
In heldere nachten...
2
00:00:32,699 --> 00:00:36,499
toen de winden van het Etherium
kalm en vredig waren...
3
00:00:46,279 --> 00:00:47,769
voelden de grote handels schepen...
4
00:00:47,814 --> 00:00:50,840
met hun lading van Arcturiaanse
sura crystals...
5
00:00:50,884 --> 00:00:55,048
zich veilig en zeker.
6
00:00:55,088 --> 00:00:58,785
Hoe konden zij vermoeden dat ze
werden achtervolgd door...
7
00:01:00,293 --> 00:01:01,487
piraten !
8
00:01:03,830 --> 00:01:06,560
En de meest gevreesde van
al deze piraten...
9
00:01:06,599 --> 00:01:10,763
00:00:14:Robin Hood
00:00:20:Min??o wiele czasu odk?d kr?l Ryszard wyruszy? na wypraw? krzy?ow? do Ziemi ?wi?tej
00:00:24:Pod jego nieobecno??, jego brat Jan przyw?aszczy? sobie koron?
00:00:31:Robin Hood by? jedyn? nadziej? ludzi. Odbiera? maj?tek bogatym, aby rozdawa? go biednym
00:00:35:Za to lud kocha? go, a on sam musia? ukrywa? si? w lasach Sherwood
00:00:38:przed siepaczami szeryfa z Nottingham
00:00:42:Kr??y wiele r??nych legend o Robin Hoodzie. My zwierz?ta mamy w?asn? wersj? tej historii
00:00:48:Pos?uchajcie, co si? naprawd? zdarzy?o w lasach Sherwood
00:03:26:Znowu w?drowa? Robin Hood z Ma?ym Johnem przez las
00:03:29:i nie mieli poj?cia, ?e szeryf Nottingham depcze im p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:31:T?umaczenie w 100% ze s?uchu: Shaman.
00:00:36:Poprawki Retro23
00:00:46:ZACZAROWANA
00:00:52:pewnego razu w zaczarowanym kr?lestwie|znanym jako Andolezja
00:00:54:?y?a z?a kr?lowa, bezlitosna i okr?tna|?y?a w strachu, ?e pewnego dnia jej przyrodni syn o?eni si?
00:01:07:a ona straci sw?j tron na zawsze
00:01:10:wiec robi?a wszystko co by?o w jej mocy|by uchroni? ksi?cia przed spotkaniem kiedykolwiek tej jednej...
00:01:17:jedynej, z kt?r? podzieli?by si? poca?unkiem prawdziwej mi?o?ci.
00:01:21:Giselle, Giselle mamy co? do twojego posagu
00:01:24:ooo, to bedzie
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,920 --> 00:00:42,940
You vary your distance.
2
00:00:42,975 --> 00:00:46,069
You stay to the rear,
to the right,
3
00:00:46,104 --> 00:00:49,128
never more
than a few cars behind.
4
00:00:49,163 --> 00:00:54,635
It's all about patience,
percentages, timing.
5
00:00:54,670 --> 00:00:56,554
I wouldn't be asking you.
6
00:00:56,589 --> 00:00:58,439
It's just,
I need somebody I can trust.
7
00:00:58,474 --> 00:01:01,173
He's on location
all weekend.
8
00:01:01,208 --> 00:01:03,677
You know, this thing,
this thing is driving him crazy.
9
00:01:03,712 --> 00:01:08,315
He'
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,954 --> 00:00:04,410
Gracias chicos por invitarnos.
2
00:00:04,942 --> 00:00:06,756
SÃ, esto es divertido,
"noche de las parejas".
3
00:00:07,035 --> 00:00:09,340
SÃ, no sé por qué no quedamos con
parejas casadas más a menudo.
4
00:00:09,897 --> 00:00:11,170
Bueno, porque cada
vez que lo hacemos...
5
00:00:11,567 --> 00:00:13,721
...haces bromas sobre
intercambiarse y los asustas.
6
00:00:15,402 --> 00:00:17,460
¿Te refieres a esa pareja portuguesa?
7
00:00:17,461 --> 00:00:19,519
Si!
¡Como si tú no lo hubieras hecho!
8
00:00:21,647 --> 00:00:22,834
Hola, chicos..
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,804 --> 00:02:17,845
Matemática
2
00:02:28,548 --> 00:02:29,547
Casey!
3
00:02:32,629 --> 00:02:34,087
Algo errado, Sr. Bast?
4
00:02:34,128 --> 00:02:35,503
Não. De jeito nenhum.
5
00:02:35,503 --> 00:02:38,751
Estou curioso para saber se você está
pesando suas opções de faculdade.
6
00:02:38,793 --> 00:02:39,959
Opções?
7
00:02:40,583 --> 00:02:43,665
Já ouvi falar na bolsa de fÃsica
da Hellen Stoller?
8
00:02:43,707 --> 00:02:45,039
- Não.
- Ela é dada a um estudante...
9
00:02:45,081 --> 00:02:48,496
dessa parte do estado que demonstra
mais promessa em
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:08,383
Cu mult timp în urmã, în regatul
regelui Richard Inimã de Leu
2
00:00:08,483 --> 00:00:10,886
exista o legendã cunoscutã
tuturor
3
00:00:11,178 --> 00:00:14,723
despre un bãrbat care lua de la bogaþi
ºi îi ajuta pe sãraci.
4
00:00:14,982 --> 00:00:19,234
Era cunoscut în tot regatul
sub numele de Robin Hood.
5
00:00:19,520 --> 00:00:22,105
E ºtiut cã el ºi ceata lui
de proscriºi
6
00:00:22,305 --> 00:00:24,566
s-au luptat cu maleficul
ºerif din Nottingham
7
00:00:24,566 --> 00:00:28,153
ºi cã i-a cucerit inima
doamnei Marion.
8
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,720 --> 00:00:53,760
Papa, dit is mijn leukste verjaardag ooit.
2
00:00:54,040 --> 00:00:56,960
Maar je hebt je cadeautje
nog niet eens gehad.
3
00:00:57,360 --> 00:01:01,120
Wat is het ?
- Doe je ogen dicht.
4
00:01:04,400 --> 00:01:06,320
Niet stiekem gluren.
5
00:01:21,880 --> 00:01:27,160
O papa, heb je dit voor mij gemaakt ?
6
00:01:44,560 --> 00:01:50,000
Je bent de liefste vader van...
van de hele wereld.
7
00:01:57,560 --> 00:01:59,320
Wie is dat ?
8
00:02:01,960 --> 00:02:07,920
Ik weet het niet.
Verstop je hier en blijf zitten.
9
00:02:25,080 --> 00:02:29,480
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{235}T?umaczenie: killer77|killer77@wp.pl
{235}{335}>>>Napisy.Org Subtitles Group<<<
{535}{643}/Bajki i ba?nie,|/jak w tytu?ach maj?,
{645}{760}/o magii i wr??kach|/nam opowiadaj?.
{762}{842}/Elfy i ogry,|/smoki i olbrzymy
{843}{938}/i inne postacie|/w tych ba?niach widzimy.
{963}{1033}/Strange magic
{1035}{1156}/Oh, what a strange magic
{1158}{1298}/Oh, it's a strange magic
{1299}{1395}/Got a strange magic
{1420}{1505}/Got a strange magic
{1507}{1615}/W nich jest mi?o?? i ?mier?|/i mn?stwo zakr?t?w,
{1617}{1753}/Ludzi dobrych i z?ych|/i innych chachm?t?w.
{1799}{1906}/Ba?? tak?e odkrywa|/prawdy i prawo?ci,
{1907}{1994}/ryzykowne w
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,402 --> 00:00:29,655
Váš rozestup kolÃsá.
2
00:00:29,738 --> 00:00:33,450
ChvÃli jste vzadu,
chvÃli vpravo,
3
00:00:33,534 --> 00:00:36,662
Nikdy to ale nenà vÃc, než pár aut.
4
00:00:36,745 --> 00:00:42,125
Vše je hra trpìlivosti,
pravdìpodobnostÃ, naèasovánÃ.
5
00:00:42,209 --> 00:00:43,794
Normálnì bych tì o to nežádal.
6
00:00:43,877 --> 00:00:45,921
Prostì potøebuju nìkoho, komu mùžu vìøit.
7
00:00:46,004 --> 00:00:48,674
On má celý vÃkend natáèenÃ.
8
00:00:48,757 --> 00:00:51,176
Pøece vÃÅ¡, jak taková vìc
dokáže v èlovìku
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,105 --> 00:00:05,735
Studio Ghibli presenteert
A FILM BY MIYAZAKI HAYAO
2
00:00:15,519 --> 00:00:21,151
In oertijden was het land
bedekt door de bossen...
3
00:00:21,225 --> 00:00:27,630
... waar eeuwen geleden de
geesten van goden leefden.
4
00:00:27,000 --> 00:00:31,700
Toen leefden mens
en dier samen.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,700
Maar met de tijd werden
de meeste wouden vernietigd.
6
00:00:37,000 --> 00:00:41,900
Deze die overbleven werden
door enorme beesten bewaakt,
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,700
die hun trouw aan de grote
Bosgeest schuldig waren.
8
00:00:45,000
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,055 --> 00:01:30,420
Bienvenidos.
2
00:01:30,824 --> 00:01:32,519
Disfruten de sus compras.
3
00:02:21,608 --> 00:02:24,042
Entònces nos vemos más tarde.
Esta bien.
4
00:02:43,897 --> 00:02:46,197
¿Por qué estás tan inquieta?
5
00:02:46,232 --> 00:02:49,668
¿Es necesario hacer que te busque por todas partes?
6
00:02:50,870 --> 00:02:53,498
¿Por qué no me contestas?
¿Estás sorda?
7
00:02:53,773 --> 00:02:56,708
Disculpe señora.
8
00:02:57,210 --> 00:02:59,804
¿Cómo me llamaste? ¿Señora?
9
00:03:00,013 --> 00:03:02,208
Nunca me escuchas.
Ven aqui.
10
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,185 --> 00:00:06,516
Nekada davno...
2
00:00:06,553 --> 00:00:08,646
za vreme vladavine
Kralja Rièarda Lavljeg Srca...
3
00:00:08,689 --> 00:00:11,385
Postojala je legenda
poznata svima--
4
00:00:11,425 --> 00:00:15,191
o èoveku koji je krao
od bagatih i davao siromašnima.
5
00:00:15,228 --> 00:00:19,460
Bio je poznat širom kraljevstva
pod imenom Robin Hud.
6
00:00:19,499 --> 00:00:22,127
Poznato je da se on sa
svojom bandom veselih ljudi...
7
00:00:22,169 --> 00:00:24,729
borio protiv zlog
Å erifa od Notingema...
8
00:00:24,771 --> 00:00:28,605
i da se udvarao i osv
Şunun için altyazılar disney princess enchanted tales follow your
mononokehime, 1997, seru, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, princess, mononoke,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,999 --> 00:00:27,999
Altyazý: Seru/Frost | ICQ UIN: 67218720 | seru@zipmail.com
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,100
Kadim zamanlarda...
3
00:00:30,200 --> 00:00:33,000
etrafý ormanlarla çevrili olan bir ülke vardý...
4
00:00:32,900 --> 00:00:35,900
çok uzak bir geçmiþten beri...
5
00:00:36,100 --> 00:00:38,800
tanrýlarýn ruhu ile yaþamaktaydý.
6
00:00:40,600 --> 00:00:44,500
O günlerde, insanlar ve hayvanlar
uyum içerisinde yaþýyorlardý.
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,300
Ancak bir gün...
8
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
büyük ormanlarýn çoðu yokedildi.
9
0
Şunun için altyazılar disney princess enchanted tales follow your
the, princess, bride, 1987, meric, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, en, divx, 73, 92, 9, 47, bayt,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,100 --> 00:00:00,000
23.976 - Prenses Gelin (Princess Bride, The)
2
00:00:15,100 --> 00:00:44,200
Ãngilizceden çeviren : Meriç Gençay - mericg@yahoo.com
3
00:00:46,000 --> 00:00:49,400
- Merhaba tatlým.
- Merhaba anne.
4
00:00:51,300 --> 00:00:54,300
Daha iyi hissediyor musun?
5
00:00:54,300 --> 00:00:56,600
Biraz daha iyiyim.
6
00:00:56,700 --> 00:00:58,000
Bil bakalým ne oldu.
7
00:00:58,000 --> 00:00:59,400
Ne?
8
00:00:59,400 --> 00:01:01,000
Büyükbaban burada.
9
00:01:01,000 --> 00:01:04,400
Anne, ona hasta olduðumu söyleyemez misin?
10
00:01:04,400 -->
Şunun için altyazılar disney princess enchanted tales follow your
1074, princess, diaries, 2, royal, engagement, the, 2004, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,521 --> 00:00:25,787
<i>(man)</i> Although your diplomas
are equally specific, remember:
2
00:00:25,859 --> 00:00:29,920
you are all going out
into the world as individuals.
3
00:00:30,430 --> 00:00:33,365
l now proudly present
4
00:00:33,433 --> 00:00:39,065
this year's Woodrow Wilson School
of Public and lnternational Affairs
5
00:00:39,139 --> 00:00:41,471
graduating class.
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,752
Go, go, go.
7
00:00:58,825 --> 00:01:01,726
- Bye. We love you.
- You have to write.
8
00:01:01,795 --> 00:01:05,595
- Thank your mom for all the cookies, OK?
- l'm v