Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Detective, Conan, The, Movie
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: detective, conan, movie, 3, the, last, wizard, of, century, ssa,
original filename: 10006671.zip
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Century Gothic,20,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,23,23,0,0,1
Style: Cancion,Century Gothic,18,&H008800,&H00ffff,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,3
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: detective, conan, movie, 7, crossroad, in, the, ancient, capital,
original filename: 27129.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,960
Marutakeebisuni Oshioike
2
00:00:23,110 --> 00:00:28,540
Rokakku novia de..Takonishiki
3
00:00:28,680 --> 00:00:33,770
Shiayabttakamatu
uno de cinco unidades
4
00:00:33,920 --> 00:00:38,580
Los zapatos de la nieve....
ding-ding-dong-dong
5
00:00:38,720 --> 00:00:43,820
Pasar a través del 6o
y del 7o..y del 8o
6
00:00:43,960 --> 00:00:49,020
Usted conseguirá la avenida de Tonsi
7
00:00:49,160 --> 00:00:54,030
Y el final es la novena avenida
8
00:01:07,750 --> 00:01:11,120
Detective Conan:
El cruce en el laberinto
9
00:01:16,560 --> 00:01:19,220
S
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: seance, de, prestidigitation, 1896, eng, 1, cd, 9, detective, conan, movie, 8, magician, of, the, silver, sky,
original filename: seance.de.prestidigitation.(1896).eng.1cd.(969).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:02,200
Damn it. Where'd he go?
2
00:01:05,600 --> 00:01:06,400
Gotchya!
3
00:01:34,700 --> 00:01:38,200
The game is over, Mr. Thief
4
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Definitely
5
00:01:42,700 --> 00:01:46,300
It's too dark to play Hide and Seek
6
00:01:52,800 --> 00:01:54,400
Detective brother
7
00:02:25,900 --> 00:02:28,100
I am Senior Detective Shinichi Kudo
8
00:02:28,800 --> 00:02:32,000
When I was visiting the amusement park with my best mate Ran Mouri
9
00:02:32,300 --> 00:02:36,000
Witnessed the deal scene of the man in black
10
00:02:36,700 --> 00:
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: detective, conan, the, movie, skyscraper, on, a, timer,
original filename: 10003919.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,518
Residencia Kurokawa
2
00:00:22,519 --> 00:00:26,419
Mientras el Sr. Kurokawa usaba su procesador de textos,
3
00:00:26,419 --> 00:00:29,520
al tiempo que bebÃa su sake,
fue asesinado desde esa dirección.
4
00:00:25,640 --> 00:00:29,520
Taiso Kurokawa (62 años)
Director del Hospital Kurokawa
5
00:00:30,312 --> 00:00:33,911
El arma asesina es sin duda
esta estatua que está a su lado.
6
00:00:34,710 --> 00:00:39,311
Sin embargo, esto aún no está claro.
Parece un mensaje importante...
7
00:00:39,411 --> 00:00:41,411
¿Qué significará JUN?
8
00:00:43
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: 1884, detective, conan, movie, 8, mago, del, cielo, plateado,
original filename: 18843.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:02,200
Maldición. A donde fue?
2
00:01:05,600 --> 00:01:06,400
Ahà esta!
3
00:01:34,700 --> 00:01:38,200
Se acabo el juego, Kaito
4
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Si, definitivamente
5
00:01:42,700 --> 00:01:46,300
Es demasiado oscuro para jugar al escondite
6
00:01:52,800 --> 00:01:54,400
Detective
7
00:02:25,900 --> 00:02:28,100
Soy el detective Shinichi Kudo
8
00:02:28,800 --> 00:02:32,000
Un dÃa fui al parque de atracciones
con mi amiga de la infancia, Ran Mouri,
9
00:02:32,300 --> 00:02:36,000
y vi una sospechosa negociación
con un hombre vestido d
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: detective, conan, movie, 2, the, 1, 4, th, target, 1998, dvd, rip, raw,
original filename: 4994.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
El Decimocuarto objetivo.
2
00:00:34,040 --> 00:00:35,540
¡Mamá!
3
00:00:42,900 --> 00:00:44,700
¡No vengas, Ran!
4
00:00:59,370 --> 00:01:00,570
¿Un sueño?
5
00:01:07,760 --> 00:01:10,160
¿Has soñado que me han disparado?
6
00:01:11,380 --> 00:01:13,980
¿Y por eso me llamas tan pronto?
7
00:01:14,520 --> 00:01:16,520
Es que estaba preocupada por ti...
8
00:01:17,220 --> 00:01:20,820
¿Es que una abogada no
tiene gente que le odie?
9
00:01:22,110 --> 00:01:24,710
Ran, te preocupas demasiado.
10
00:01:25,980 --> 00:01:30,780
Lo que pasa e
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: 1400, detective, conan, the, movie, skyscraper, on, a, timer,
original filename: 14005.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,518
Residencia Kurokawa
2
00:00:22,519 --> 00:00:26,419
Mientras el Sr. Kurokawa usaba su procesador de textos,
3
00:00:26,419 --> 00:00:29,520
al tiempo que bebÃa su sake,
fue asesinado desde esa dirección.
4
00:00:25,640 --> 00:00:29,520
Taiso Kurokawa (62 años)
Director del Hospital Kurokawa
5
00:00:30,312 --> 00:00:33,911
El arma asesina es sin duda
esta estatua que está a su lado.
6
00:00:34,710 --> 00:00:39,311
Sin embargo, esto aún no está claro.
Parece un mensaje importante...
7
00:00:39,411 --> 00:00:41,411
¿Qué significará JUN?
8
00:00:43
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: detective, conan, movie, 7, crossroad, in, the, ancient, capital,
original filename: 10006674.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,960
Marutakeebisuni Oshioike
2
00:00:23,110 --> 00:00:28,540
Rokakku novia de..Takonishiki
3
00:00:28,680 --> 00:00:33,770
Shiayabttakamatu
uno de cinco unidades
4
00:00:33,920 --> 00:00:38,580
Los zapatos de la nieve....
ding-ding-dong-dong
5
00:00:38,720 --> 00:00:43,820
Pasar a través del 6th
y del 7th..y del 8th
6
00:00:43,960 --> 00:00:49,020
Usted conseguirá la avenida de Tonsi
7
00:00:49,160 --> 00:00:54,030
Y el final es la novena avenida
8
00:01:07,750 --> 00:01:11,120
Detective Conan:
El cruce en el laberinto
9
00:01:16,560 --> 00:01:19,220
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: detective, conan, movie, 8, magician, of, the, silver, sky, 2, part, 1,
original filename: 10006673.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,898 --> 00:00:10,198
Me desagrada la lluvia
2
00:00:10,499 --> 00:00:11,399
a mi también
3
00:00:11,899 --> 00:00:13,599
pero hay esperanzas de que todo salga bien
4
00:00:14,999 --> 00:00:19,300
SKJ865
Este es Control Tokio
5
00:00:19,335 --> 00:00:21,601
118 Navegación punto 90
6
00:00:21,900 --> 00:00:23,600
SKJ865
7
00:00:24,100 --> 00:00:26,902
118 Navegación punto 90
8
00:00:28,701 --> 00:00:32,201
Tokio Control SKJ865
9
00:00:32,702 --> 00:00:35,102
Altitud 390
10
00:00:35,502 --> 00:00:39,803
SKJ865 Tokio control cambio
11
00:00:40,202 --> 00:00:41,80
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: detective, conan, movie, 6, phantom, of, baker, street, part, 2, 1,
original filename: 27521.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,708 --> 00:00:08,253
Como en las pelÃculas
2
00:00:08,294 --> 00:00:09,838
es genial y hermoso
3
00:00:09,879 --> 00:00:12,965
Si Shinichi estuviera aquÃ
estarÃa muy feliz
4
00:00:16,052 --> 00:00:17,470
Ah . . .
5
00:00:20,597 --> 00:00:22,099
que igual.
6
00:00:22,099 --> 00:00:24,142
Shinichi.
7
00:00:24,184 --> 00:00:27,687
Ah. realmente se parece a Holmes.
8
00:00:27,729 --> 00:00:32,066
Siempre piensa en los problemas de esta manera
9
00:00:32,108 --> 00:00:35,653
asà es como es
10
00:00:35,695 --> 00:00:38,864
La leche está lista.
Por favor, por aquÃ.
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: detective, conan, the, movie, skyscraper, on, a, timer, 1, of, 2,
original filename: 4779.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,499
Residencia Kurokawa
2
00:00:03,518 --> 00:00:07,418
Mientras el Sr. Kurokawa usaba su procesador de textos,
3
00:00:07,418 --> 00:00:10,519
al tiempo que bebÃa su sake,
fue asesinado desde esa dirección.
4
00:00:06,639 --> 00:00:10,519
Taiso Kurokawa (62 años)
Director del Hospital Kurokawa
5
00:00:11,310 --> 00:00:14,909
El arma asesina es sin duda
esta estatua que está a su lado.
6
00:00:15,708 --> 00:00:20,309
Sin embargo, esto aún no está claro.
Parece un mensaje importante...
7
00:00:20,408 --> 00:00:22,408
¿Qué significará JUN?
8
00:0
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: detective, conan, 17, 6, 8, uri, chukcha,
original filename: detective_conan_176_178__uri_chukcha__(2452).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,581
ïåðåâîä: Ãðèé Ãâîðîâñêèé -=- 2006 -=- ÃÃà äûðün(uri_chukcha@inbox.ru)
2
00:00:01,581 --> 00:00:03,283
à òåêóùåé âîäû Ãåò ôèêñèðîâà ÃÃîé ôîðìû,...
3
00:00:03,283 --> 00:00:05,080
...ñëåä ïîðûâèñòîãî âåòðà Ãà éòè ÃåâîçìîæÃî,...
4
00:00:05,285 --> 00:00:07,387
...ëþáûå óìîçà êëþ÷åÃèÿ îïðåäåëÿþòñÿ ñåðäöåì.
5
00:00:07,387 --> 00:00:11,091
à âñòðåòèëñÿ ñ Ãèìè ñåãîäÃÿ, Ãî ÃÃ¥ èçâåñòÃî, ÷òî îÃè çà äóìà ëè.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,384 --> 00:01:51,759
Vamos Inspector Megure. Cuanto tiempo más demorará a mis invitados?
2
00:01:52,167 --> 00:01:56,501
No tengo tiempo para estas investigaciones. Además, usted no tiene evidencias!
3
00:01:56,677 --> 00:02:00,231
Bueno, Bueno! Señor, no importa cuanto se queje,
4
00:02:00,381 --> 00:02:02,309
el fallecido fue uno de sus invitados.
5
00:02:02,460 --> 00:02:05,621
El administrador Yamazaki, del Banco Yatsubishi fue asesinado acá,
6
00:02:05,772 --> 00:02:08,020
podrÃa quedarse con nosotros solo un ratito más?
7
00:02:08,132 --> 00:02:10,675
Está usted sugir
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,402
Ãòà ðøà ÿ Ãêîëà Ãåéòà Ã
2
00:00:03,870 --> 00:00:06,872
Ãòà èñòîðèÿ ñëó÷èëà ñü Ãåçà äîëãî äî òîãî, êà ê ÿ, Ãóäî ÃèÃ֏,...
3
00:00:07,907 --> 00:00:12,044
...ñòà ë Ãäîãà âîé ÃîÃà Ã.
4
00:00:19,953 --> 00:00:21,120
Ãòî âû Ãóäîó ÃèÃ֏-ñà Ã, âåðÃî?
5
00:00:21,221 --> 00:00:23,322
Ãà ñ÷åò Ãåäà âÃåãî óáèéñòâà çÃà ìåÃèòîãî ìà Ããà êè...
6
00:00:23,523 --> 00:00:26,158
Ãû ñìîãëè ðà çãà äà òü òà êóþ çà ìûñëîâà òóþ çà Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,677 --> 00:00:03,145
Mi nombre es Shinichi Kudo
2
00:00:03,353 --> 00:00:05,753
Yo era un detective de secundaria que ayudaba a resolver muchos casos.
3
00:00:05,817 --> 00:00:08,297
Pero una organización extraña me obligo a tomar una droga rara
4
00:00:08,353 --> 00:00:10,456
que me encogió, y asi me convertà en Conan Edogawa.
5
00:00:10,512 --> 00:00:12,080
Aunque soy chico, sigo siendo igual de inteligente
6
00:00:12,144 --> 00:00:13,799
Escondo mi identidad y hago grandes razonamientos
7
00:00:13,864 --> 00:00:16,504
No importa el tipo de caso que sea, siempre hay una sola
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{463}Wow! Es el monte Fuji!
{464}{523}Es hermosa
{524}{583}De verdad es la montaña mas alta de japón.
{584}{673}uh? ¿qué es eso?
{674}{823}Oh,es el nuevo edificio de las torres gemelas de Nishitamashi.
{824}{1033}Tienen 319 y 294 metros de alto, son los rascacielos más altos de japón.
{1034}{1092}Wow, Me encantarÃa ir a verlas.
{1093}{1212}Profesor, ¿nos podrÃa llevar ahà mañana cuando volvamos de este campamento?
{1213}{1362}Um,queda un poco lejos de nuestro camino... pero, está bien podemos ir.
{1363}{1422}Nishitamashi...
{1423}{1662}Por haber resuelto el caso del ex-alcalde, Moriya Teiji quiso tomarse venganza...
{166
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,136 --> 00:00:03,413
Mi nombre es Kudo Shinichi,
2
00:00:03,543 --> 00:00:07,005
el gran detective de secundaria que apareció en el último caso.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,678
Mientras que el caso de la montaña rusa fue resuelto fácilmente,
4
00:00:09,776 --> 00:00:12,689
me forzaron a tomar una droga desconocida, y me encogÃ.
5
00:00:12,801 --> 00:00:13,988
Esto se pone feo!
6
00:00:14,134 --> 00:00:15,819
Ran, que me va a pasar?
7
00:01:47,079 --> 00:01:52,288
EL CASO DE SECUESTRO DE LA HIJA DEL PRESIDENTE DE UNA COMPANÃA.
8
00:01:53,929 --> 00:01:55,212
Estás bien,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,402
Ãòà ðøà ÿ Ãêîëà Ãåéòà Ã
2
00:00:03,870 --> 00:00:06,872
Ãòà èñòîðèÿ ñëó÷èëà ñü Ãåçà äîëãî äî òîãî, êà ê ÿ, Ãóäî ÃèÃ֏,...
3
00:00:07,907 --> 00:00:12,044
...ñòà ë Ãäîãà âîé ÃîÃà Ã.
4
00:00:19,953 --> 00:00:21,120
Ãòî âû Ãóäîó ÃèÃ֏-ñà Ã, âåðÃî?
5
00:00:21,221 --> 00:00:23,322
Ãà ñ÷åò Ãåäà âÃåãî óáèéñòâà çÃà ìåÃèòîãî ìà Ããà êè...
6
00:00:23,523 --> 00:00:26,158
Ãû ñìîãëè ðà çãà äà òü òà êóþ çà ìûñëîâà òóþ çà Ã
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: detective, conan, 17, 6, 8, uri, chukcha,
original filename: detective_conan_176_178__uri_chukcha__(2452).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,581
ïåðåâîä: Ãðèé Ãâîðîâñêèé -=- 2006 -=- ÃÃà äûðün(uri_chukcha@inbox.ru)
2
00:00:01,581 --> 00:00:03,283
à òåêóùåé âîäû Ãåò ôèêñèðîâà ÃÃîé ôîðìû,...
3
00:00:03,283 --> 00:00:05,080
...ñëåä ïîðûâèñòîãî âåòðà Ãà éòè ÃåâîçìîæÃî,...
4
00:00:05,285 --> 00:00:07,387
...ëþáûå óìîçà êëþ÷åÃèÿ îïðåäåëÿþòñÿ ñåðäöåì.
5
00:00:07,387 --> 00:00:11,091
à âñòðåòèëñÿ ñ Ãèìè ñåãîäÃÿ, Ãî ÃÃ¥ èçâåñòÃî, ÷òî îÃè çà äóìà ëè.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,474 --> 00:00:05,599
El gran detective de secundaria, Kudo Shinichi,
2
00:00:05,696 --> 00:00:07,665
fue forzado a tomar una droga hecha por una organización sercreta,
3
00:00:07,771 --> 00:00:10,166
su cuerpo se achicó y se convirtió en...Edogawa Conan!
4
00:00:10,280 --> 00:00:11,711
Aunque me haya hecho chiquito,
5
00:00:11,797 --> 00:00:13,455
mi mente sigue siendo la de un gran detective de 17 años.
6
00:00:13,534 --> 00:00:16,335
Puedo resolver varios casos difÃciles que ni los adultos pueden resolver.
7
00:01:48,898 --> 00:01:54,601
EL CASO DEL MAPA DE LA CIUDAD CODIFIC
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,824
Mi nombre es Edogawa Conan
2
00:00:02,938 --> 00:00:06,182
Originalmente era Kudo Shinichi, un estudiante de secundaria
que fue obligado a tomar una droga, y se achicó.
3
00:00:06,383 --> 00:00:10,071
Aunque soy un estudiante de primaria
mi mente todavÃa sigue siendo buena.
4
00:00:10,192 --> 00:00:12,198
Revelo la verdad de todos los casos.
5
00:00:12,314 --> 00:00:15,645
El caso de hoy es el de una bomba en un tren bala.
6
00:01:47,577 --> 00:01:52,698
EL CASO DE LA BOMBA EN EL TREN BALA
7
00:01:59,053 --> 00:02:04,654
No creo que haya nadie que se afeite
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,712 --> 00:00:04,082
Mi nombre es Kudo Shinichi.
2
00:00:04,156 --> 00:00:07,052
Hasta hace poco, era un famoso
detective del secundario.
3
00:00:07,140 --> 00:00:09,105
Pero me obligaron a tomar una
droga de una misteriosa organización
4
00:00:09,141 --> 00:00:10,342
y me convertà en Edogawa Conan.
5
00:00:10,514 --> 00:00:13,078
No me importa si soy pequeño; mi mente
sigue siendo la de un gran detective.
6
00:00:13,144 --> 00:00:16,095
No importa que incidente ocurra,
siempre hay una sola verdad!
7
00:01:49,300 --> 00:01:53,724
EL INCIDENTE DE LOS REGALOS
MENSUALES Y LAS
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,550 --> 00:00:03,667
Mi nombre es Edogawa Conan
2
00:00:03,752 --> 00:00:06,768
Me forzaron a tomar una droga y mi cuerpo se achicó.
3
00:00:06,845 --> 00:00:08,633
No me importa si soy pequeño,
4
00:00:08,686 --> 00:00:10,268
mi intelecto sigue siendo el de un gran detective.
5
00:00:10,324 --> 00:00:11,737
Incluso en casos dificultosos,
6
00:00:11,786 --> 00:00:13,348
la resolucion de problemas y mi rasonamiento son perfectos.
7
00:00:13,422 --> 00:00:15,157
El dÃa de San ValentÃn es el caso del amor.
8
00:00:15,200 --> 00:00:17,494
Puede haber veneno en un chocolate dul
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{463}Wow! Es el monte Fuji!
{464}{523}Es hermosa
{524}{583}De verdad es la montaña mas alta de japón.
{584}{673}uh? ¿qué es eso?
{674}{823}Oh,es el nuevo edificio de las torres gemelas de Nishitamashi.
{824}{1033}Tienen 319 y 294 metros de alto, son los rascacielos más altos de japón.
{1034}{1092}Wow, Me encantarÃa ir a verlas.
{1093}{1212}Profesor, ¿nos podrÃa llevar ahà mañana cuando volvamos de este campamento?
{1213}{1362}Um,queda un poco lejos de nuestro camino... pero, está bien podemos ir.
{1363}{1422}Nishitamashi...
{1423}{1662}Por haber resuelto el caso del ex-alcalde, Moriya Teiji quiso tomarse venganza...
{166
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: detective, conan, 00, 3, anime, 2e9c1ff, 2, 5, 7, 4, ec789c2, 6, 5a16d, 9, ba, 01,
original filename: 35654.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,853 --> 00:00:03,856
Mi nombre es Kudo Shinichi
2
00:00:04,248 --> 00:00:06,456
En este paÃs soy un detective adolescente famoso,
3
00:00:06,571 --> 00:00:09,274
pero me obligaron a tomar una droga hecha
por una organización secreta,
4
00:00:09,370 --> 00:00:10,578
y me convertà en Edogawa Conan.
5
00:00:10,686 --> 00:00:13,418
Aunque mi cuerpo se achicó, todavÃa tengo la
mente de un detective de 17 años.
6
00:00:13,451 --> 00:00:15,877
Resolvà muchos casos difÃciles que ni
los adultos pudieron resolver.
7
00:01:48,232 --> 00:01:53,778
EL CASO DE HOMICIDIO DE LA HABITACI
1
00:00:30,897 --> 00:00:33,466
ââ¢Âª Queer Duck!
He's intellectual ââ¢Âª
2
00:00:33,466 --> 00:00:36,269
ââ¢Âª Queer Duck!
He's homosexual ââ¢Âª
3
00:00:36,269 --> 00:00:39,472
ââ¢Âª Please don't think
that he's perverse ââ¢Âª
4
00:00:39,472 --> 00:00:42,275
ââ¢Âª He's the patients'
favorite male nurse ââ¢Âª
5
00:00:43,176 --> 00:00:45,879
ââ¢Âª He's okay, he's just fey ââ¢Âª
6
00:00:45,879 --> 00:00:48,648
ââ¢Âª 'Cause he's openly gay ââ¢Âª
7
00:00:49,149 --> 00:00:51,584
ââ¢Âª He's a truly queer
Queer Duck ââ¢Âª
8
00:00:51,951 --> 00:00:52,886
ââ¢Âª Queer Duck! ââ¢ÂªÃ¢â¢Âª
9
00:01:30,123 --> 00:01:31,624
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,300 --> 00:00:47,786
Nós viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo o lado.
2
00:01:02,492 --> 00:01:04,671
<b>Rato herói regressa.
Fez tudo para salvar o gato.</b>
3
00:01:07,521 --> 00:01:09,701
Como estás? à bom ver-te.
(ICTHY A PRESIDENTE)
4
00:01:09,797 --> 00:01:11,249
Obrigado por teres vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:22,871 --> 00:01:24,124
<b>Eu vou contar.</b>
6
00:01:36,301 --> 00:01:37,731
<b>Lançamento de MÃssil Nuclear</b>
7
00:01:37,733 --> 00:01:38,677
<b>Primeiro a Atacar</b>
8
00:01:38,678 --> 00:01:39,557
<b>Retaliação</b>
9
00:01:39,574 -
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{700}KUÃA PAKLA
{1048}{1082}Hej ljudi, znate li ovu?
{1164}{1208}E, to je pravo sranje.
{1915}{1963}Odvratni ste.
{2281}{2353}Ko je pustio konja napolje?
{2566}{2598}Dobra je.
{2690}{2762}Ona je veoma bolesna.
{2815}{2870}Loša, loša, loša devojèice.
{3031}{3102}Ok.|To je 17.50$.
{3103}{3154}Hej, druže!|Hej, plati uslugu.
{3273}{3304}Ja sam Otac Mekfili.
{3305}{3338}Drago mi je što ste stigli.
{3339}{3389}Došao sam što sam brže mogao,|ali u mojim godinama...
{3391}{3439}...malom vojniku treba|mnogo više udaranja...
{3441}{3488}...da bi skoèio,|ako me razumete.
{3489}{3530}Ali sam saznao, ipak, da ako|se zagolicam po guz
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{481}{560}Iatã, asta ar putea fi|camera oricãrui copil mic,
{563}{692}dar de datã asta ea aparþine|unui bãieþel pe care-l cheamã Christopher Robin.
{731}{780}ªi, ca toþi baieteii de vârsta lui,
{784}{872}Christopher Robin avea|animale de plus cu care sã se joace.
{874}{985}Iar împreunã,|aveau nenumãrate aventuri remarcabile...
{989}{1044}într-o lume deosebita...
{1047}{1123}numita "Pãdurea de o suta de pogoane".
{1205}{1260}Dar dintre toate animalele sale,
{1262}{1326}Christopher Robin avea cel mai bun prieten...
{1329}{1410}pe un urs numit Winnie the Pooh.
{1412}{1495}Winnie the Pooh?|Aºteaptã juma' de minut!
{1498}{1610
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{473}[ring-ring]
{476}{540}- Halo.|- Želiš li se zabaviti?
{543}{619}- 'Ko je to?|- Reci mi svoje ime|i ja æu ti reæi moje.
{621}{667}Neæu.
{669}{740}- Koji je to zvuk.|Oops.Prdnula sam.
{742}{820}- Nisam mislila da æeš èuti.|- Ne, to pucketanje.
{823}{912}A to.Pravim kokice.|Idem gledat video.
{915}{1003}- Ooo.Šta æeš gledati?|- Ma neki horror film.
{1005}{1053}- Voliš horror filmove?|- Mm-aha.
{1056}{1132}- Koji ti je najdraži?|- Hm,ne znam.
{1135}{1180}- Misli.
{1183}{1268}A, znam! Um, Kazaam,|onaj gdje Shaq glumi duha.
{1270}{1351}- To nije horror!|- Oèito nisi vidio kako Shaq glumi.
{1395}{1470}- Hej, imaš ugoda
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{384}Sólo espero que no cause|ningún daño permanente
{513}{615}- Y... ¿cuánto tiempo has estado aqui?|- Un rato
{660}{727}-¿Ya te graduaste?|-SÃ
{873}{954}La verdad es que cuando hice esa|apuesta no me di cuenta de que...
{966}{1065}¡Allà está!, Es freddie|Tiene puesto un traje.
{1071}{1161}¿Cuál es el problema? Descubrà que|eras una persona distinta.
{1179}{1271}Creo que siempre llevamos|una personalidad oculta.
{1869}{1926}Esa otra persona dentro tuyo...
{1959}{2004}...¿desearÃa bailar?
{2055}{2095}Si.
{2124}{2184}-¡Buen dia, cariño!|-¡Papi!
{2190}{2255}-¿Por qué estás aquá?|-¿Por qué estoy aqu�
{2262}{230
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: trailer, park, boys, the, movie, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, tpb, english,
original filename: Trailer Park Boys The Movie (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,118 --> 00:00:19,983
(phone ringing)
2
00:00:23,156 --> 00:00:25,056
(Julian's recorded voice):
3
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
<i>This is Julian.
Leave a message.</i>
4
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
<i>(beep)
- Hey, Julian, it's Ricky.</i>
5
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
<i>I got your message
about working tonight.</i>
6
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
<i>I guess I can probably work,
but I'm telling you one thing,</i>
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
<i>I'm need to get drunk as fuck.</i>
8
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
<i>And I need some good
fuckin' dope, Julian,</i>
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:20,003 --> 00:00:23,127
- Ãëî.
- Ãñêà ø ëè äà ñå ïîçà áà âëÿâà ìå?
3
00:00:23,127 --> 00:00:26,252
- Ãîé Ã¥ ?
- Ãà æè ìè èìåòî ñè è ùå òè êà æà ìîåòî.
4
00:00:26,252 --> 00:00:28,343
ÃÃ¥ ìèñëÿ òà êà .
5
00:00:28,343 --> 00:00:31,470
- Ãà êúâ áåøå òîçè øóì?
- Ãïà . ÃðúäÃà õ.
6
00:00:31,470 --> 00:00:34,605
- ÃÃ¥ ïðåäïîëà ãà õ ֌ ùå èñêà ø äà ìå ÷óåø.
- ÃÃ¥, òîçè ïóêà ù øóì.
7
00:00:34,605 --> 00:00:38,807
ÃðÃ
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: date, movie, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, unrated, vite, osloskop, net,
original filename: Date Movie (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1357}{1424}Geri zekâlý.|Seninle hayatta evlenmem. Tanrým!
{1448}{1524}Yerimde sen olsan ne yapardýn ki? Tanrým!
{1525}{1590}Tanrým! Tanrým! Tanrým!
{1989}{2027}JULlA JONES'UN Günlüðü
{2154}{2200}{Y:i}Sevgili günlük, o kâbusu yine gördüm.
{2202}{2268}kilo: 176 - sigara: günde 1142 adet|Alkolizm: Tara Reid kadar
{2270}{2321}{Y:i}Hiç evlenemeyeceðimden korkuyorum.
{2328}{2357}Zavallý
{2359}{2440}{Y:i}Belki de kaderimde evde kalmak...
{2442}{2538}{Y:i}dostlarýmýn|sadece bir sürü kedi olmasý yazýlýdýr.
{2893}{2947}{Y:i}Hayýr, ben böyle olmayacaðým!
{2949}{2998}{Y:i}Gerçek aþka inanýyorum.
{302
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: santa, claus, the, movie, 1985, 2, 3, 97, 6, cro,
original filename: 3a79d5315c715978860d5932545c7a9b.santa.claus.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,232
D J E D M R A Z
2
00:01:07,560 --> 00:01:11,314
U odreðeno vrijeme,
u odreðenoj zemlji,
3
00:01:11,600 --> 00:01:16,355
nekoæ živjaše i nekoæ
bijaše, èarobeo kraljevstvo
4
00:01:16,640 --> 00:01:19,598
na vrhu svijeta.
5
00:01:19,840 --> 00:01:22,877
Ako bi putnik došao na
to hladno, ledeno mjesto,
6
00:01:23,160 --> 00:01:28,109
a nijedan to još uèinio nije,
sve što bi vidio bio bi led.
7
00:01:28,440 --> 00:01:32,831
Planine leda i snijega.
U odreðenim noæima
8
00:01:33,040 --> 00:01:35,873
kada zvijezde na nebu
kao dragulji su sja
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,200
Odeio televisão, dá-me dores de cabeça.
2
00:00:21,600 --> 00:00:26,200
Sabes que há algo nas ondas magnéticas que
viajam no ar através da TV,
3
00:00:26,900 --> 00:00:29,200
fazendo-nos perder dez vezes mais neurónios.
4
00:00:29,500 --> 00:00:31,000
Oh, por favor!
5
00:00:32,200 --> 00:00:34,200
A vaca faz..."espaço".
6
00:00:35,300 --> 00:00:36,300
Com três letras?
7
00:00:37,300 --> 00:00:39,400
- "Meu".
- Meu!
8
00:00:40,400 --> 00:00:42,900
Eu não sei, ondas magnéticas, neurónios,
9
00:00:43,400 --> 00:00:45,400
não vejo ligação
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,800
Odeio televisão, dá-me dores de cabeça.
2
00:00:11,600 --> 00:00:16,600
Sabes que há algo nas ondas magnéticas que
viajam no ar através da tv,
3
00:00:16,700 --> 00:00:20,800
fazendo-nos perder dez vezes mais neurônios.
- Ah, por favor!
4
00:00:22,400 --> 00:00:26,200
A vaca faz..."espaço". Com três letras?
5
00:00:27,500 --> 00:00:28,000
"Meu".
6
00:00:28,800 --> 00:00:35,000
Meu! Eu não sei, ondas magnéticas,
neurônios, não vejo ligação nisso tudo.
7
00:00:35,900 --> 00:00:40,300
Também não sabes?! As ondas magnéticas
encolhem as molécu
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: in, the, line, of, fire, 1993, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, movie, clint, eastwood,
original filename: In the Line of Fire (1993) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2380}{2481}Aman Tanrým!
{2655}{2776}Frank, Tanrýya þükür!|Ãldüm.
{2801}{2863}Ãldüm ben.
{2880}{3081}Frank, üzgünüm. Kayboldum.|Bu þehir amma karýþýkmýþ.
{3166}{3302}Ne gündü ama...|Karýmýn erkenden iþi çýktý.
{3308}{3495}Oðlum okula giderken aðlayýp durdu.|Chicago'ya dönmek istiyormuþ.
{3528}{3672}-Ãçim sýzladý, Frank.|-Baþka bahanen var mý?
{3696}{3834}-Yok.|-Güzel. Bir daha vaktinde gel.
{3840}{3990}-Anladýn mý?|-Ãzür dilerim. Bir daha olmayacak.
{4440}{4560}-Frank, nasýlsýn?|-Seni tekrar görmek çok güzel.
{4566}{4737}-Selam, Marty. Geciktik, baðýþla.|-Al, Jimmy ve Raul'a yardým ediver.
Şunun için altyazılar Detective, Conan, The, Movie
keywords: ultimate, avengers, 2006, darkopal, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, movie,
original filename: Ultimate Avengers (2006) - Darkopal - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,562 --> 00:00:09,462
Ãeviri: Darkopal
Ãyi seyirler.
2
00:00:12,930 --> 00:00:15,015
<i>Amerika Birleþik Devletleri'nin
tüm askeri faaliyetleri,...</i>
3
00:00:15,098 --> 00:00:19,269
<i>...savaþ sona erene dek,
bu hafta ve her hafta karþýnýzda olacak.</i>
4
00:00:19,353 --> 00:00:22,856
<i>Flaþ haber! Bu mÃ&fr