Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,080 --> 00:02:21,310
Fore'a, cammina!
2
00:02:22,800 --> 00:02:25,360
- Lasciami andare!
- Maledie'ione!
3
00:02:35,879 --> 00:02:37,791
Ti ho detto di muoverti!
4
00:02:39,439 --> 00:02:40,714
Fore'a, in macchina!
5
00:02:41,240 --> 00:02:42,719
Dai, parti!
6
00:02:49,840 --> 00:02:51,671
FBl!
Mi serve il taxi, scenda.
7
00:02:53,360 --> 00:02:54,634
Che ? successo?
8
00:02:59,159 --> 00:03:01,958
- Passami la corda.
- Chi ? quel bastardo?
9
00:03:10,280 --> 00:03:10,280
Piano, mi fai male!
10
00:03:12,280 --> 00:03:15,033
Prega che il tuo vecchio
trovi i soldi
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:19.08,0:02:21.31,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Fore'a, cammina!
Dialogue: Marked=0,0:02:22.80,0:02:25.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Lasciami andare!N- Maledie'ione!
Dialogue: Marked=0
Şunun için altyazılar Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa
keywords: topazu, 1992, 1, cd, italian, it, tokyo, decadence, sottotitoli, italiano,
original filename: Topazu - 1992 - 1CD - Italian - it - d6e724ef81724166b157682f4a1a261f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,260 --> 00:00:19,770
Non avere paura.
2
00:00:21,350 --> 00:00:22,770
Non avere paura.
3
00:00:24,650 --> 00:00:27,360
Non voglio spaventarti.
4
00:00:30,320 --> 00:00:33,200
Alla base del sadomaso c?? la fiducia.
5
00:00:34,490 --> 00:00:36,200
Fidati di me.
6
00:00:36,740 --> 00:00:38,830
Non ti far? male.
7
00:00:40,450 --> 00:00:45,000
Una ragazza come te...
Come hai detto che ti chiami?
8
00:00:45,290 --> 00:00:46,460
Ai.
9
00:00:46,960 --> 00:00:50,840
Una ragazza cos? pura e coraggiosa come te, Ai,
10
00:00:51,000 --> 00:00:53,800
? la sola speranza che resta
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,500 --> 00:02:39,738
So gather around
as I run it down...
2
00:02:40,733 --> 00:02:42,556
and unravel my pedigree.
3
00:02:44,318 --> 00:02:45,693
My father...
4
00:02:45,791 --> 00:02:46,871
was a junkie.
5
00:02:50,849 --> 00:02:53,086
Don't you never do this shit,
you hear me?
6
00:02:53,186 --> 00:02:54,233
this is bad shit.
7
00:02:54,306 --> 00:02:55,648
Yeah, OK.
8
00:02:57,507 --> 00:03:00,704
Don't you never be like me,
all right?
9
00:03:00,804 --> 00:03:02,976
Don't do it.
10
00:03:03,813 --> 00:03:04,894
What you want for Christmas?
11
00:03:06,278
Şunun için altyazılar Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa
keywords: forever, young, 1992, 1, cd, italian, it, amore, per, sempre,
original filename: Forever Young - 1992 - 1CD - Italian - it - 6131b38f907c68c895305edbaedcfabd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:36,154
AMORE PER SEMPRE
2
00:01:59,439 --> 00:02:01,590
Sto attraversando le nuvole,
sono a quota 5.700 m!
3
00:02:01,879 --> 00:02:04,110
Vacc? p?ano, V?per One.
Non esagerare.
4
00:02:04,400 --> 00:02:06,709
Rallento.
Sono a quota 5.500 m!
5
00:02:07,000 --> 00:02:08,115
e'.500 rivolue'ioni
al minuto.
6
00:02:10,159 --> 00:02:12,628
Velocit?...
L'ago del tachimetro si ? inceppato!
7
00:02:13,039 --> 00:02:15,156
Ma sono ancora nel verde.
Quota 5.e'00.
8
00:02:16,960 --> 00:02:18,075
Accidenti!
9
00:02:18,960 --> 00:02:20,757
u. 600.
10
00:02:25,7
Şunun için altyazılar Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa
keywords: lektionen, in, finsternis, 1992, italian, it, lesson, of, darkness, ita,
original filename: Lektionen in Finsternis - 1992 - - Italian - it - aaeeb9ab4ecf923ad661290c59bf3adf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,472 --> 00:00:11,570
Lezioni nell'oscurit?.
2
00:00:27,571 --> 00:00:38,171
Il collasso del nostro sistema solare
avverr? come la creazione:
in grandioso splendore (B. Pascal)
3
00:00:44,472 --> 00:00:48,000
Un pianeta del nostro sistema solare.
4
00:00:53,472 --> 00:00:58,570
Bianche catene montuose,
nuvole, la terra circondata dalla nebbia.
5
00:01:26,393 --> 00:01:30,430
La prima creatura che incontriamo
tenta di comunicarci qualcosa.
6
00:01:49,042 --> 00:01:55,003
Una Capitale
7
00:02:17,472 --> 00:02:20,570
Qualcosa aleggia sopra questa citt?.
8
00:02:20,572 --> 00:02
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:38.18,0:01:39.29,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Catherine...
Dialogue: Marked=0,0:01:40.42,0:01:41.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,< Che c'??
Dialogue: Marked=0,0:01:42.94,0:01:44.81,Defau
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,247 --> 00:01:53,284
Qu? ? dove vivo
il quartiere di Mile-End
2
00:01:53,647 --> 00:01:55,524
a Montreal in Canada
3
00:02:10,607 --> 00:02:13,280
Tutti credono che io sia
franco-canadese.
4
00:02:19,887 --> 00:02:22,799
Poich? sogno,
io non lo sono.
5
00:02:24,847 --> 00:02:27,998
Poich? sogno,
io non lo sono.
6
00:02:32,607 --> 00:02:35,167
Quelli che non credono ad altro
che alla propria verit?...
7
00:02:35,407 --> 00:02:38,160
...mi chiamano Leo Lozeau.
8
00:03:09,407 --> 00:03:11,284
Dicono che sia mio padre...
9
00:03:11,967 --> 00:03:15,243
...ma io so che
n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,799 --> 00:00:45,600
- Arrivederci e buona permanenza.
- Grazie.
2
00:02:25,599 --> 00:02:28,200
-La fondazione
-per la quale lavoro...
3
00:02:28,319 --> 00:02:33,120
-..finanzia il botanico Robe
-Campbell, un rinomato scienziato.
4
00:02:33,240 --> 00:02:37,440
-Separatosi dalla moglie, per lungo
-tempo sua compagna di ricerche...
5
00:02:37,560 --> 00:02:41,560
-..Campbell aveva spostato il suo
-campo dazione nella giungla.
6
00:02:41,680 --> 00:02:44,680
-ll mese scorso
-ricevemmo un suo messaggio...
7
00:02:44,800 --> 00:02:47,800
-..da tre anni
-non riEeyey
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,991
*
2
00:01:09,719 --> 00:01:12,792
- Gli telefono?
- No.
3
00:01:16,400 --> 00:01:19,790
- Vuoi una tae'e'a di caff??
- No.
4
00:01:25,920 --> 00:01:27,911
Andiamo via?
5
00:01:45,920 --> 00:01:47,911
Tutto ok?
6
00:02:42,439 --> 00:02:45,432
Scommetto che sei sveglio.
7
00:02:46,560 --> 00:02:50,758
- E' cos??
- Ma tu che vuoi?
8
00:02:52,319 --> 00:02:55,596
- Volevo chiacchierare con te.
- A che proposito?
9
00:02:55,719 --> 00:02:59,110
Qualsiasi, che te ne frega?
Tanto stai fermo l?.
10
00:02:59,240 --> 00:03:03,074
Sveglia! Portami in c
Şunun için altyazılar Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa
keywords: batman, returns, 1992, 1, cd, italian, it, il, ritorno, ssa,
original filename: Batman Returns - 1992 - 1CD - Italian - it - 6228959ffa82b76dd812b9a6357d5d75.zip
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:50.05,0:01:52.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,-Buon Natale.N-Buon Natale.
Dialogue: Marked=0,0:03:12.93,0:03:14.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,BATMAN IL RITORNO.
Dialogue: Marked=0,0:05
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,472 --> 00:00:11,570
APOCALISSE NEL DESERTO
(titolo originale: Lezioni nell'oscurit?)
2
00:00:26,393 --> 00:00:38,430
Il collasso dell'universo stellare
avverr? come la creazione:
in grandioso splendore.
3
00:01:49,042 --> 00:01:55,003
Una Capitale
4
00:04:17,824 --> 00:04:22,852
La guerra
5
00:04:59,365 --> 00:05:05,235
Dopo la Battaglia
6
00:12:02,388 --> 00:12:08,554
Camere di Tortura
7
00:15:14,413 --> 00:15:20,579
Parco Nazionale di Satana
8
00:19:40,512 --> 00:19:45,472
Infanzia
9
00:22:10,562 --> 00:22:17,593
Ed il Fumo sorse
come da una Fornace
10
00:28:38
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,919 --> 00:03:23,914
Vorrei venire anche io all'incontro
con gli uomini di Halswell.
2
00:03:24,039 --> 00:03:27,828
Senatore, dovremo darci dafare, il
senatore Halswell ? determinato...
3
00:03:27,960 --> 00:03:30,952
..a riarmare quelle regioni
del medioriente.
4
00:03:31,080 --> 00:03:35,073
ln 50 anni abbiamo imparato
che le armi chevendiamo...
5
00:03:35,199 --> 00:03:38,988
..vengono usate contro di noi.
Scartate Halswell...
6
00:03:39,120 --> 00:03:42,908
..abbiamo altre opportunit?. Se
ne sta occupando il vicepresidente.
7
00:03:43,039 --> 00:03:46,032
Temo per questo
Şunun için altyazılar Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa
keywords: my, cousin, vinny, 1992, 1, cd, italian, it, italiano, ssa,
original filename: My Cousin Vinny - 1992 - 1CD - Italian - it - 69418a727905d33704cede5eea08cddd.zip
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:17.21,0:01:20.28,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,ANNUARIO DEL COLLEGE 1991
Dialogue: Marked=0,0:01:20.37,0:01:22.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,BENVENUTI IN ALABAMA
Dialogue: Marked=0,0:01
Şunun için altyazılar Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa
keywords: my, cousin, vinny, 1992, 1, cd, italian, it, italiano, ssa,
original filename: My Cousin Vinny - 1992 - 1CD - Italian - it - 1f3bbdb9bbf1de0181195f52051d7811.zip
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:17.21,0:01:20.28,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,ANNUARIO DEL COLLEGE 1991
Dialogue: Marked=0,0:01:20.37,0:01:22.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,BENVENUTI IN ALABAMA
Dialogue: Marked=0,0:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,359 --> 00:00:57,352
Scusi, signore,
non ? per metterle fretta...
2
00:00:57,479 --> 00:01:00,790
..il Primo Ministro
ha chiesto di vederla con urgene'a.
3
00:01:00,920 --> 00:01:05,710
u Dispone di pocotempo, signore.
u Stia tranquillo, mi sto awiando.
4
00:01:05,840 --> 00:01:08,638
- Stephen.
- Come va?
5
00:01:14,439 --> 00:01:18,911
u ll dottor Fleming, Primo Ministro.
u Stephen, benvenuto.
6
00:01:20,519 --> 00:01:25,958
- Buonasera, signore. u Ho con lei
un debito di riconoscene'a, mi dicono.
7
00:01:26,079 --> 00:01:30,073
u La ringrae'io. - Ha postofine
alla fronda
Şunun için altyazılar Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa
keywords: laam, gong, juen, ji, faan, fei, jo, fung, wan, 1992, 1, cd, italian, it, wonderful, days, italiano,
original filename: Laam Gong juen ji faan fei jo fung wan - 1992 - 1CD - Italian - it - c863f7e3775aa4859b8406ea91ce5756.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{148}{249}Per quanto a lungo io mi possa ricordare, ha sempre piovuto
{305}{450}La leggenda narra di vasti continenti e di grandi citt? prima della catastrofe
{486}{546}Ma ? soltanto la gloria svanita del passato
{617}{717}I nostri antenati avevano previsto la catastrofe e si rifugiarono sull'isola di Sisil nel Pacifico
{742}{841}e costruirono un'altra Arca di No?, una citt? brulicante di individui
{894}{995}che ? diventata sempre piu' inquinata, chiamata ECOBAN
{1067}{1153}Le navi dei rifugiati arrivarono a migliaia
{1181}{1248}Ma ECOBAN non permise
{1278}{1392}a coloro che erano contaminati di stabilirvisi
{1678}{1918}Trad. e
Şunun için altyazılar Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa
keywords: a, few, good, men, 1992, 1, cd, italian, it, codice, d'onore,
original filename: A Few Good Men - 1992 - 1CD - Italian - it - a8a1f085cc6b0e63e4c0b3d4a93bceb6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,560 --> 00:01:02,792
GUANTANAMO BAY. CUBA
BASE NAVALE DEGLl SiATl UNlTl
2
00:02:43,919 --> 00:02:47,037
CODlCE O'ONORE
3
00:04:22,079 --> 00:04:22,079
Capitano. vorrei richiedere
di esseie io la legale ...
4
00:04:23,000 --> 00:04:27,676
Capitano. vorrei richiedere
di esseie io la legale ...
5
00:04:28,680 --> 00:04:34,391
Di essere assegnata io stessa ...
No! che sia io l'assegnata ...
6
00:04:35,560 --> 00:04:40,236
Che sia ?o l'assegnata?
Questo ? proprio rassicurante!
7
00:04:41,040 --> 00:04:44,191
Che bella grammatica!
8
00:04:44,360 --> 00:04:48,353
GlUSTlZlA MlLlT
Şunun için altyazılar Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa
keywords: a, few, good, men, 1992, 1, cd, italian, it, ita, 5, fps, ssa,
original filename: A Few Good Men - 1992 - 1CD - Italian - it - 550a1a546df887707d30c49167d6672b.zip
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:01.10,0:01:05.52,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,GUANTANAMO BAY, CUBANBASE NAVALE DEGLI STATI UNITI
Dialogue: Marked=0,0:02:50.96,0:02:54.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,CODICE D'ONORE
Dial
Şunun için altyazılar Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa
keywords: unlawful, entry, 1992, 1, cd, italian, it, abuso, di, potere,
original filename: Unlawful Entry - 1992 - 1CD - Italian - it - e3c04c7b518e1746aca49efcb7112217.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,800 --> 00:03:13,193
(Tv) Ha deo di essere crescia
nella serie? e nel rigore. S?.
2
00:03:13,400 --> 00:03:18,428
l miei geniori erano molo severi.
Siamo di religione caolica.
3
00:03:18,639 --> 00:03:24,078
ln famiglia eravamo cinqe figli e
il livello economico era mediobasso.
4
00:03:24,280 --> 00:03:29,673
l soldi non basavano mai. Mio padre
diceva sempre: ?Lavora sodo!?
5
00:03:29,879 --> 00:03:35,591
Non avevamo diverimeni. ln famiglia
era sconveniene ridere o diverirsi.
6
00:03:35,800 --> 00:03:38,598
Sono cose chei resano denro.
7
00:03:38,800 --> 00:03:43,237
Per? devo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,080 --> 00:02:56,152
Ehi! Non disturbare i nostri ospiti!
2
00:02:56,240 --> 00:02:59,516
Ci fai fare brutta figura.
3
00:03:02,080 --> 00:03:05,311
? stato lungo il volo, Mr Serrano?
4
00:03:05,400 --> 00:03:09,951
z6 fottute ore, Tommy. z6 ore.
5
00:03:10,840 --> 00:03:12,831
z6 ore?
6
00:03:13,439 --> 00:03:16,238
z0 anni per farle visitare
il mio paese, amico mio.
7
00:03:16,319 --> 00:03:18,550
Vieni qui.
8
00:03:19,120 --> 00:03:21,429
Sono lontani i tempi del South Side, Tommy.
9
00:03:21,520 --> 00:03:22,953
Benvenuto, Mr Serrano.
10
00:03:23,039 --> 00:03:25
Şunun için altyazılar Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa
keywords: the, last, of, mohicans, 1992, 1, cd, italian, it, l'ultimo, dei, mohicani,
original filename: The Last of the Mohicans - 1992 - 1CD - Italian - it - 3d1d897fc99267c3a64689a33ab48276.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,480 --> 00:00:26,358
COLONlE AMERlCANE.
? lL TERzo Anno DELLA GERRA
2
00:00:26,440 --> 00:00:30,149
FRA lNGHlLTERRA E FRANClA
PER lL PREDOMlNlO DEL CONTlNENTE.
3
00:00:32,119 --> 00:00:35,032
TRE UOMlNl, GLl ULTlMl Dl UN POPOLO
lN VlA D'ESTlNllONE,
4
00:00:35,119 --> 00:00:38,192
SONO ALLA FRONTlERA
A OVEST DEL FlUME HUDSON.
5
00:00:58,119 --> 00:01:00,793
L'ULTlMO DEl MOHlCANl
6
00:03:53,080 --> 00:03:57,039
Ci dispiace doverti uccidere, Fratello.
7
00:03:59,360 --> 00:04:05,037
Rendiamo omaggio al tuo coraggio
e alla tua velocit?, la tua Forza.
8
00:04:21,240 --> 00:04:2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,320 --> 00:00:46,634
Anno 146z.
Costant?nopol? era caduta.
2
00:00:46,799 --> 00:00:54,480
l turch? d?lagarono ?n Europa
m?nacc?ando la cr?st?an?t?.
3
00:00:54,640 --> 00:00:58,952
Dalla Trans?lvan?a s? lev?
un caval?ere rumeno.
4
00:00:59,159 --> 00:01:02,470
Dracula.
5
00:01:16,560 --> 00:01:24,672
Alla v?g?l?a della battagl?a,
la sua sposa, El?sabetta -
6
00:01:24,840 --> 00:01:28,879
- sapeva che avrebbe affrontato
una fora ?nsormontab?le -
7
00:01:29,040 --> 00:01:33,955
- che forse
non l'avrebbe r?sparm?ato.
8
00:02:27,439 --> 00:02:33,709
Dio sia lodato. ho vinto.
Şunun için altyazılar Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa
keywords: deep, blue, sea, 1999, 1, cd, italian, it, blu, profondo,
original filename: Deep Blue Sea - 1999 - 1CD - Italian - it - fe6dc3b133476ad300a6a7df02e4b63f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,719 --> 00:00:51,234
BLU PROFONDO
2
00:01:18,920 --> 00:01:20,797
Sei bella.
3
00:01:23,159 --> 00:01:24,673
Cosa ? stato?
4
00:01:25,040 --> 00:01:28,237
-Hai sentito qualcosa?
-S?, sento qualcosa.
5
00:01:30,959 --> 00:01:32,996
Torna qui.
6
00:01:41,280 --> 00:01:43,271
Stiamo facendo una festa.
7
00:01:43,799 --> 00:01:46,837
Vi state divertendo, eh? La barca traballa.
8
00:01:52,959 --> 00:01:54,029
Smettila!
9
00:01:54,120 --> 00:01:56,111
-Sei paranoica!
-Ascolta.
10
00:02:03,159 --> 00:02:04,752
Hai sentito?
11
00:02:06,079 --> 00:02:07,433
Ascolta.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,080 --> 00:02:56,152
Ehi! Non disturbare i nostri ospiti!
2
00:02:56,240 --> 00:02:59,516
Ci fai fare brutta figura.
3
00:03:02,080 --> 00:03:05,311
? stato lungo il volo, Mr Serrano?
4
00:03:05,400 --> 00:03:09,951
z6 fottute ore, Tommy. z6 ore.
5
00:03:10,840 --> 00:03:12,831
z6 ore?
6
00:03:13,439 --> 00:03:16,238
z0 anni per farle visitare
il mio paese, amico mio.
7
00:03:16,319 --> 00:03:18,550
Vieni qui.
8
00:03:19,120 --> 00:03:21,429
Sono lontani i tempi del South Side, Tommy.
9
00:03:21,520 --> 00:03:22,953
Benvenuto, Mr Serrano.
10
00:03:23,039 --> 00:03:25
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,180 --> 00:01:39,295
Catherine...
2
00:01:40,420 --> 00:01:41,409
< Che c'??
3
00:01:42,940 --> 00:01:44,817
Non riesco a muovermi.
4
00:01:45,660 --> 00:01:47,412
Non hai bisogno di muoverti.
5
00:01:47,940 --> 00:01:49,293
Sei in macchina.
6
00:01:55,340 --> 00:01:57,171
Vuoi dire che sto guidando?
7
00:01:59,220 --> 00:02:00,938
Da vero pilota...
8
00:02:47,060 --> 00:02:49,449
Ah... Si...
9
00:02:59,660 --> 00:03:00,888
Ah...
10
00:03:04,460 --> 00:03:05,415
Ah...
11
00:03:07,500 --> 00:03:09,377
Ah... Ah...
12
00:03:12,020 --> 00:03:14,295
Ah... Ah...
Şunun için altyazılar Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa
keywords: lethal, weapon, 3, 1992, 1, cd, italian, it, italien, ssa,
original filename: Lethal Weapon 3 - 1992 - 1CD - Italian - it - 4fc59da029fe646bfc4734b7c689b938.zip
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:25.05,0:01:26.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,ARMA LETALE 3
Dialogue: Marked=0,0:01:39.45,0:01:40.72,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Riggs, Omicidi.
Dialogue: Marked=0,0:01:40.89,0:01:42.24
Şunun için altyazılar Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa
keywords: contra, iii:, the, alien, wars, 1992, 1, cd, italian, it, 3,
original filename: Contra III: The Alien Wars - 1992 - 1CD - Italian - it - 613cf702f13965586bc2c05cf0aef1a6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,612 --> 00:02:01,891
Stasi interrotta.
Incendio al reparto criogenico.
2
00:02:02,252 --> 00:02:08,122
Ripeto, incendio al reparto criogenico.
Recarsi immediatamente
3
00:02:08,212 --> 00:02:12,490
alla rampa di emergenza.
4
00:02:14,452 --> 00:02:19,810
Volo spazio profondo - iniziare
fra Tmeno 20 secondi.
5
00:03:58,372 --> 00:04:01,762
FIORINA "FURIA" 161
RAFFINERIA LIVELLO ESTERNO
6
00:04:01,852 --> 00:04:05,447
COLONIA PENALE PER CORREDO
CROMOSOMICO DOPPIA Y
7
00:04:05,532 --> 00:04:08,569
MASSIMA SICUREZZA
8
00:04:22,092 --> 00:04:25,528
FIORINA 161 CLASSE C
UNITA'
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,320 --> 00:00:46,634
Anno 146z.
Costant?nopol? era caduta.
2
00:00:46,799 --> 00:00:54,480
l turch? d?lagarono ?n Europa
m?nacc?ando la cr?st?an?t?.
3
00:00:54,640 --> 00:00:58,952
Dalla Trans?lvan?a s? lev?
un caval?ere rumeno.
4
00:00:59,159 --> 00:01:02,470
Dracula.
5
00:01:16,560 --> 00:01:24,672
Alla v?g?l?a della battagl?a,
la sua sposa, El?sabetta -
6
00:01:24,840 --> 00:01:28,879
- sapeva che avrebbe affrontato
una fora ?nsormontab?le -
7
00:01:29,040 --> 00:01:33,955
- che forse
non l'avrebbe r?sparm?ato.
8
00:02:27,439 --> 00:02:33,709
Dio sia lodato. ho vinto.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,824 --> 00:00:02,951
so it's faced
with the prospect...
2
00:00:03,026 --> 00:00:05,893
of going through this hideous,
miserabIe Iife...
3
00:00:06,029 --> 00:00:07,326
compIeteIy aIone.
4
00:00:09,399 --> 00:00:11,697
There are miIIions
of these babies, John.
5
00:00:13,670 --> 00:00:15,399
There's a whoIe generation
of your peopIe...
6
00:00:15,539 --> 00:00:17,939
who are being destroyed...
7
00:00:18,041 --> 00:00:21,374
before they are even born...
8
00:00:21,478 --> 00:00:23,469
because these guys...
9
00:00:27,451 --> 00:00:30,113
are bringing that shit
into t
Şunun için altyazılar Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa
keywords: yuen, ling, yuk, 1992, cd, italian, it, centre, stage, directors, cut, 1,
original filename: Yuen Ling-yuk - 1992 - 2CD - Italian - it - 913812daa1b8ba47ad10d330b5bb13c3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,261 --> 00:00:25,695
Signorina Ruan, voi siete la Parte A.
2
00:00:27,765 --> 00:00:29,232
Il signor Chang ? la Parte B.
3
00:00:41,145 --> 00:00:42,712
Nella clausola 3; se la Parte A non potesse
4
00:00:42,780 --> 00:00:46,272
mantenere i propri guadagni al livello attuale,
5
00:00:46,450 --> 00:00:48,884
la Parte B non dovrebbe...
6
00:00:49,053 --> 00:00:51,681
Non preoccuparti.
7
00:00:51,856 --> 00:00:54,188
Ruan continuer? a guadagnare sempre meglio.
8
00:00:55,259 --> 00:00:57,386
Non avrai un centesimo in meno
9
00:00:57,561 --> 00:00:59,461
dei 100 HK$ mensili p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,824 --> 00:00:02,951
so it's faced
with the prospect...
2
00:00:03,026 --> 00:00:05,893
of going through this hideous,
miserabIe Iife...
3
00:00:06,029 --> 00:00:07,326
compIeteIy aIone.
4
00:00:09,399 --> 00:00:11,697
There are miIIions
of these babies, John.
5
00:00:13,670 --> 00:00:15,399
There's a whoIe generation
of your peopIe...
6
00:00:15,539 --> 00:00:17,939
who are being destroyed...
7
00:00:18,041 --> 00:00:21,374
before they are even born...
8
00:00:21,478 --> 00:00:23,469
because these guys...
9
00:00:27,451 --> 00:00:30,113
are bringing that shit
into t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,824 --> 00:00:02,951
so it's faced
with the prospect...
2
00:00:03,026 --> 00:00:05,893
of going through this hideous,
miserable life...
3
00:00:06,029 --> 00:00:07,326
completely alone.
4
00:00:09,399 --> 00:00:11,697
There are millions
of these babies, John.
5
00:00:13,670 --> 00:00:15,399
There's a whole generation
of your people...
6
00:00:15,539 --> 00:00:17,939
who are being destroyed...
7
00:00:18,041 --> 00:00:21,374
before they are even born...
8
00:00:21,478 --> 00:00:23,469
because these guys...
9
00:00:27,451 --> 00:00:30,113
are bringing that shit
into t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,760 --> 00:02:43,092
So gather around
as I run it down...
2
00:02:44,130 --> 00:02:46,030
and unravel my pedigree.
3
00:02:47,867 --> 00:02:49,300
My father...
4
00:02:49,402 --> 00:02:50,528
was a junkie.
5
00:02:54,674 --> 00:02:57,006
Don't you never do this shit,
you hear me?
6
00:02:57,110 --> 00:02:58,202
This is bad shit.
7
00:02:58,278 --> 00:02:59,677
Yeah, OK.
8
00:03:01,614 --> 00:03:04,947
Don't you never be like me,
all right?
9
00:03:05,051 --> 00:03:07,315
Don't do it.
10
00:03:08,188 --> 00:03:09,314
What you want for Christmas?
11
00:03:10,757
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:01,354
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,467 --> 00:00:04,334
Com'e' che non mi hai mai detto
che la figlia di Bill era una scrittrice?
3
00:00:04,367 --> 00:00:07,167
Questa ragazza ha scritto quello che
potrebbe essere il libro dell'anno.
4
00:00:07,200 --> 00:00:08,334
Davvero?
5
00:00:08,367 --> 00:00:10,467
Quella ragazza vendera'
cinque milioni di copie
6
00:00:10,501 --> 00:00:12,234
solo sulla base della
foto con la giacca.
7
00:00:12,267 --> 00:00:13,671
La gente riconoscera'
la mia scrittura.
8
00:00:13,701 --> 00:00:15,401
No, vedi, ho copert
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
Pensi che sia divertente, Harold?
2
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
- Pronto? F?e?
- S?.
3
00:04:26,200 --> 00:04:30,318
Caro, per favore, cancella
il mio appuntamento di oggi con Ren?.
4
00:04:34,480 --> 00:04:39,110
So che andr? fuori dei gangheri,
ma ho preso un tale spavento oggi
5
00:04:39,200 --> 00:04:42,909
e ho degli ospiti questa sera...
Oh, lo faresti veramente?
6
00:04:44,880 --> 00:04:47,952
Digli che prometto di venire
marted?.
7
00:04:48,040 --> 00:04:51,191
Grazie, F?e,
sei un amore. S?.
8
00:04:51,280 --> 00:04:53,350
Ciao. Ciao.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,880 --> 00:00:47,271
Chi lo chiama ?gioco dazzardo?
non gli rende gistizia.
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,710
Seire le cae dal fondo
del mazzo, cambiarle di nascosto...
3
00:00:52,840 --> 00:00:57,630
..sistemarle per la distribzione e
segnarle sono trcchi del mestiere.
4
00:00:57,759 --> 00:01:00,752
Ci? che distinge
i dilettanti dai professionisti...
5
00:01:00,880 --> 00:01:05,078
..? saper capire il potere
delle illsioni, della magia...
6
00:01:05,200 --> 00:01:07,998
..e la psicologia del baro.
7
00:01:25,480 --> 00:01:29,029
-Vogliamo giocare o no?
- Nessno si
Şunun için altyazılar Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa
keywords: the, bridge, on, river, kwai, 1957, 1, cd, italian, it, il, ponte, sul, fiume,
original filename: The Bridge on the River Kwai - 1957 - 1CD - Italian - it - 4090c773c3232e32785b1c9c12ac661d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,839 --> 00:04:21,876
Finire!
2
00:04:22,079 --> 00:04:23,274
Presto.
3
00:04:23,519 --> 00:04:24,953
S?, ho capito.
4
00:04:25,240 --> 00:04:28,789
Se i nuovi prigionieri ci vedono
scavare le fosse, scappano.
5
00:04:29,040 --> 00:04:31,952
Niente scherzi. Finire!
6
00:04:32,879 --> 00:04:34,074
Scavare, scavare!
7
00:04:34,439 --> 00:04:36,749
Perch? non ci mette in malattia?
8
00:04:37,360 --> 00:04:39,954
La prego, capitano.
Ci porti in ospedale.
9
00:04:40,160 --> 00:04:43,357
Voi non malati. Mai.
10
00:04:43,560 --> 00:04:45,949
Perch? fai sempre il malato?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,599 --> 00:00:09,272
(BRUSlO)
2
00:00:09,359 --> 00:00:11,316
> Presentatore:
Buonasera, signori e signore,..
3
00:00:11,400 --> 00:00:14,119
..vi rammentiamo che ? vietato
scMare fotogrie..
4
00:00:14,240 --> 00:00:18,279
..e usare apparecchi di registrazione,
poich? possono distrarre gli artisti.
5
00:00:18,359 --> 00:00:20,954
>Vi preghiamo, inoltre,
di spegnere i cellulari..
6
00:00:21,039 --> 00:00:24,669
..e apparecchi cercapersone.
Grazie e buon spettacolo!
7
00:00:26,359 --> 00:00:28,999
t Donna: Sst!
(MuslcA lNlzlA)
8
00:03:51,159 --> 00:03:53,310
(BRUSlO)
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,199 --> 00:03:29,431
(BAMBlNA GRlDA)
2
00:03:51,000 --> 00:03:54,549
> Ulises: Didone e l'eroe troiano
giungono alla stessa caverna.
3
00:03:56,120 --> 00:03:59,317
> Frattanto il cielo comincia
a turbarsi con un grande fragore.
4
00:04:01,919 --> 00:04:05,151
> Giunone pronuba, nel vedere
i due amanti abbracciati,..
5
00:04:05,919 --> 00:04:07,353
..diede subito il segnale.
6
00:04:10,719 --> 00:04:12,631
> Cominciarono
a rifulgere le folgori..
7
00:04:14,120 --> 00:04:15,189
..e le ninfe..
8
00:04:16,120 --> 00:04:17,997
..cominciarono a ballare..
9
00:04:19,120 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,989
*
2
00:00:31,800 --> 00:00:35,588
''GODl, O GlOVANE,
DELLA ruA GIovINEzzA__ (EccLEsIAsrE)
3
00:01:51,359 --> 00:01:54,352
Cazzo! Sono proprio
quello che penso io?
4
00:01:54,519 --> 00:01:57,910
Forza, femminucce!
Benvenuti in Vietnam, seguitemi!
5
00:02:05,920 --> 00:02:11,278
- Guarda, carne fresca!
- Sar? uno spasso in Vietnam!
6
00:02:11,919 --> 00:02:15,913
_ 365 e hai finito!
_ Oh, Signore!
7
00:02:24,879 --> 00:02:31,115
Seftembre 1961 _ Compagnia Bravo,
XXV Fanteria _ Confine cambogiano
8
00:02:49,319 --> 00:02:50,309
Vai di l?.
9
00:03:4
Şunun için altyazılar Deep Cover 1992 Italian It Massima Copertura Ssa
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, italian, it, s03e01, ita, subsfactory,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Italian - it - 447105e3e82fea3d155082a3ff7fafb5.zip