Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Deadsilence is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Deadsilence ile alakalı:
Şunun için altyazılar Deadsilence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, dmd, deadsilence,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c9c28ff4bc8e5ed811bba7301b67ee81.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,642 --> 00:00:24,432
No s?culo 6 acreditava-se
que os esp?ritos dos mortos
2
00:00:24,533 --> 00:00:27,905
falavam atrav?s da regi?o
abdominal dos vivos.
3
00:00:29,415 --> 00:00:32,246
Do latin VENTER de ''est?mago''
e LOQUI de ''falar''.
4
00:00:32,856 --> 00:00:39,012
Esta ? a origem da
palavra "Ventriloquismo"
5
00:01:03,306 --> 00:01:06,210
SIL?NCIO DE MORTE
6
00:01:23,690 --> 00:01:25,500
DESENHO PERFEITO
7
00:02:41,003 --> 00:02:44,060
FAZER O BONECO PERFEITO
8
00:03:42,952 --> 00:03:46,108
- Voc? j? concertou?
- Me d? mais uns minutos.
9
00:03:47,955 --> 00:03
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Translation by mouhssine
1
00:00:02,964 --> 00:00:05,964
mou_tdk@hotmail.com
2
00:00:07,965 --> 00:00:12,629
The century Vl D.N.E it was given credit
that the esp?ritos of
died they spoke through
of the abdominal region of the livings creature.
3
00:00:14,805 --> 00:00:18,434
Of latin VENTER of '' stomach ''
e LOQUI of '' to say ''.
4
00:00:19,043 --> 00:00:23,946
.
5
00:00:48,005 --> 00:00:49,973
Dead Silence
6
00:01:08,959 --> 00:01:10,017
PERFECT DRAWING
7
00:02:26,270 --> 00:02:28,795
TO MAKE THE PERFECT DOLL
8
00:03:27,931 --> 00:03:31,367
- Already it finished?
- It gives one minutes to Me.
9
00:03:32,90
Şunun için altyazılar Deadsilence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, slovak, sk, dmd, deadsilence, cz,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 68cc48d96822d5c23c73f81652c19c4f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,832 --> 00:00:27,001
V ?est?m stolet? p?ed Christem se
v??ilo, ?e duchov? mrtv?ch
2
00:00:27,032 --> 00:00:29,721
mohou promlouvat skrze
b?i?n? oblast ?iv?ch.
3
00:00:29,832 --> 00:00:32,821
Z latinsk?ho VENTER - "b?icho"
a LOQUI - "promlouvat".
4
00:00:33,032 --> 00:00:36,821
Tud?? VENTRILOQUIST
5
00:00:37,032 --> 00:00:39,821
" B?ICHOMLUVEC "
6
00:00:43,832 --> 00:00:47,021
Na verzi Dead.Silence.DVDRip.XviD-DiAMOND.avi
p?elo?il ++ Mrazik ++
7
00:03:43,036 --> 00:03:44,333
U? jsi to opravil?
8
00:03:45,005 --> 00:03:46,700
Je?t? chvilku.
9
00:03:48,074 --> 00:03:4
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Deadsilence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, deadsilence,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f7688ac2856a4edb2bda3c7f6027dc1d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,165 --> 00:00:24,665
No s?culo VI acreditava-se
que os esp?ritos dos mortos
2
00:00:24,666 --> 00:00:28,782
falavam atrav?s
da regi?o abdominal dos vivos.
3
00:00:29,005 --> 00:00:33,005
Do latin VENTER de ''est?mago''
e LOQUI de ''falar''.
4
00:00:33,243 --> 00:00:38,146
Portanto a palavra VENTRILOQUO.
5
00:01:02,900 --> 00:01:06,205
SIL?NCIO DE MORTE
6
00:01:23,159 --> 00:01:25,780
DESENHO PERFEITO
7
00:02:41,282 --> 00:02:44,000
FAZER O BONECO PERFEITO
8
00:03:42,131 --> 00:03:46,131
-J? terminou?
-Me d? uns minutos.
9
00:03:47,103 --> 00:03:48,837
Voc? disse isso
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,554 --> 00:00:27,092
<i>Ãn secolul 6 î.e.n. se credea cã
spiritele morþilor</i>
2
00:00:27,093 --> 00:00:30,154
<i>vorbeau prin regiunea stomacalã
a celor vii.</i>
3
00:00:30,155 --> 00:00:34,455
<i>De la latinescul VENTER pentru "stomac"
ºi LOQUI "a vorbi".</i>
4
00:00:34,456 --> 00:00:38,256
<i>De aici cuvântul VENTRILOC.</i>
5
00:00:38,257 --> 00:00:39,257
<i>VENTRILOC</i>
6
00:01:05,600 --> 00:01:11,599
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST TEAM
7
00:01:12,099 --> 00:01:18,098
B'EST TEAM: CojoMan
8
00:01:18,600 --> 00:01:24,599
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrã
Şunun için altyazılar Deadsilence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, english, en, dmd, deadsilence,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - English - en - b422f8300f1a33b6056be5eee9fcfef2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,551 --> 00:03:39,540
(EXCLAIMING)
2
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
You fixed it yet?
3
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Just a coupIe more minutes.
4
00:03:46,492 --> 00:03:47,481
(LAUGHING)
5
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
You said that an hour ago.
6
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
I promised
to make you dinner, right?
7
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Yeah.
8
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
WeII, I'm making you
a gourmet dinner.
9
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Trust me.
It'II be worth the wait.
10
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Surrender.
11
00:04:03,676 --> 00:04:04,9
Şunun için altyazılar Deadsilence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dmd, deadsilence,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 5bf55024d99420bd1225041d00c2e639.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,754 --> 00:00:29,050
Id?sz?m?t?sunk el?tt a 6. sz?zadban, azt hitt?k,
hogy a halott lelke, az ?l? has?ban sz?lal meg.`
2
00:00:29,070 --> 00:00:32,856
Latinul VENTER, jelent?se "has" ?s LOQUI, jelent?se "besz?l?"
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,225
?s ?gy maradt meg...
4
00:00:36,292 --> 00:00:38,454
..HASBESZ?L?
5
00:01:02,000 --> 00:01:03,554
Dead Silence
6
00:01:04,000 --> 00:01:06,596
Csendes Hal?l.
7
00:01:08,000 --> 00:01:10,924
Feliratot k?sz?tette:
8
00:01:11,807 --> 00:01:15,001
RIC
9
00:02:40,122 --> 00:02:43,318
-Elk?sz?teni a t?k?letes bab?t-
10
00:03:42,752
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,554 --> 00:00:27,092
<i>Ãn secolul 6 î.e.n. se credea cã
spiritele morþilor</i>
2
00:00:27,093 --> 00:00:30,154
<i>vorbeau prin regiunea stomacalã
a celor vii.</i>
3
00:00:30,155 --> 00:00:34,455
<i>De la latinescul VENTER pentru "stomac"
ºi LOQUI "a vorbi".</i>
4
00:00:34,456 --> 00:00:38,256
<i>De aici cuvântul VENTRILOC.</i>
5
00:00:38,257 --> 00:00:39,257
<i>VENTRILOC</i>
6
00:01:05,600 --> 00:01:11,599
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST TEAM
7
00:01:12,099 --> 00:01:18,098
B'EST TEAM: CojoMan
8
00:01:18,600 --> 00:01:24,599
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrã
Şunun için altyazılar Deadsilence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, finnish, fi, s, deadsilence, fin,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 61a73f589d2f3bc12753b7f80ef2b8b4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,764 --> 00:03:45,057
Korjasitko sen jo?
2
00:03:45,725 --> 00:03:47,435
Hetki viel?.
3
00:03:48,811 --> 00:03:50,229
Sanoit noin tunti sitten.
4
00:03:50,313 --> 00:03:51,439
Lupasin tehd? sinulle illallisen, enk??
5
00:03:52,648 --> 00:03:54,609
Teen sinulle gourmet illallisen.
6
00:03:54,859 --> 00:03:56,944
Luota minuun. Se on sen arvoista.
7
00:04:02,825 --> 00:04:03,993
Antaudu.
8
00:04:05,995 --> 00:04:08,915
Antaudu noutoruuan ihmeille.
9
00:04:10,500 --> 00:04:11,792
Tiesin, ett? t?m? on tulossa.
10
00:04:12,835 --> 00:04:15,796
Kun sormesi valikoi ne seitsem
Şunun için altyazılar Deadsilence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dmd, deadsilence,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - d5d44da642d12778507cfaf2aa8e90d1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,472 --> 00:00:26,256
Az i.e. VI. sz?zadban ?gy hitt?k,
hogy a holtak szellemei
2
00:00:26,435 --> 00:00:29,352
az ?l?k has?n kereszt?l
kommunik?lnak.
3
00:00:29,437 --> 00:00:32,937
A latin VENTER, azaz ''has''
?s LOQUI, azaz ''besz?lni''
4
00:00:33,108 --> 00:00:37,057
szavakb?l form?lt?k
a ''hasbesz?l?'' sz?t.
5
00:00:49,333 --> 00:00:51,906
EML?KK?NYV
6
00:01:23,365 --> 00:01:25,442
T?K?LETES TERVEZ?S
7
00:02:03,949 --> 00:02:05,407
Kifejez?s?
8
00:02:06,659 --> 00:02:07,859
T?K?LETES B?BU
9
00:02:40,985 --> 00:02:43,987
A T?K?LETES B?BU K?SZ?T?SE
10
00:03:00,1
Şunun için altyazılar Deadsilence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, french, fr, dmd, deadsilence,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - French - fr - d5900a406a2cf45a48f05e2a44b7626e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,455 --> 00:00:26,255
Au 6e siecIe avant J.-C.,
on croyait que I'esprit des morts
2
00:00:26,426 --> 00:00:29,361
s'exprimait par I'entremise
de Ia r?gion abdominaIe des vivants.
3
00:00:29,429 --> 00:00:32,921
Le mot ''ventriIoque'' provient
du mot Iatin ''ventriIoquus'',
4
00:00:33,099 --> 00:00:37,058
signifiant ''qui parIe (Ioqui) du ventre''.
5
00:00:49,349 --> 00:00:51,909
ALBUM-SOUVENIR
6
00:01:23,349 --> 00:01:25,442
CONCEPTION PARFAITE
7
00:02:06,659 --> 00:02:07,921
POUP?E PARFAITE
8
00:02:40,994 --> 00:02:43,986
COMMENT FABRIQUER
LA POUP?E PARFAITE
9
00:03:00
Şunun için altyazılar Deadsilence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dmd, deadsilence,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b6b202e2f8e91ac18287d7753b5478a8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,321 --> 00:00:21,821
<i>Danske tekster:
Maat staycool</i>
2
00:00:22,322 --> 00:00:26,592
<i>I det 6 ?rhundrede f?r Kristus
troede man at d?den -</i>
3
00:00:26,592 --> 00:00:29,770
<i> - ville tale igennem maveregionen
af det levende.</i>
4
00:00:29,800 --> 00:00:34,005
<i>Af det latinske "VENTER" til ''bug ''
og "LOQUI" "at tale."</i>
5
00:00:34,005 --> 00:00:38,125
<i>Herfra ordet bugtaler.</i>
6
00:01:02,418 --> 00:01:05,489
D?DELIG TAVSHED
7
00:01:23,700 --> 00:01:25,600
PERFEKT DESIGN
8
00:02:41,120 --> 00:02:43,803
BRUGSVEJLEDING TIL DEN PERFEKTE DUKKE
9
00:03:4
Şunun için altyazılar Deadsilence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, spanish, es, dmd, deadsilence, esp,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Spanish - es - cb7b681bef7c34de407497701231f0f3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,222
En el siglo 6 a. C., se cre?a
que los esp?ritus de los muertos
2
00:00:26,393 --> 00:00:29,226
hablaban a trav?s del ?rea estomacal
de los vivos.
3
00:00:29,396 --> 00:00:32,888
En lat?n, VENTER significa "est?mago"
y LOQUl, "hablar".
4
00:00:33,066 --> 00:00:37,025
De all? proviene la palabra VENTR?LOCUO
5
00:00:49,315 --> 00:00:51,875
?LBUM DE RECORTES
6
00:01:23,316 --> 00:01:25,409
DISE?O PERFECTO
7
00:02:03,923 --> 00:02:05,356
?Expresi?n?
8
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
MU?ECO PERFECTO
9
00:02:40,960 --> 00:02:43,952
PARA HACER EL MU?ECO PER
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,222
En el siglo 6 a.C.,
se creÃa que los espÃritus de los muertos
2
00:00:26,393 --> 00:00:29,226
hablaban a través del área estomacal
de los vivos.
3
00:00:29,396 --> 00:00:32,888
En latÃn, VENTER significa ''estómago''
y LOQUl, ''hablar''.
4
00:00:33,066 --> 00:00:37,025
De allà proviene la palabra VENTRÃLOCUO
5
00:00:49,315 --> 00:00:51,875
ÃLBUM DE RECORTES
6
00:01:23,316 --> 00:01:25,409
DlSEÃO PERFECTO
7
00:02:03,923 --> 00:02:05,356
¿Expresión?
8
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
MUÃECO PERFECTO
9
00:02:40,960 --> 00:02:43,952
PARA HACE
Şunun için altyazılar Deadsilence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dmd, deadsilence,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - dcadd2e1df9f2391fe4054281ca09a61.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,765 --> 00:00:24,432
No s?culo 6 acreditava-se
que os esp?ritos dos mortos
2
00:00:24,533 --> 00:00:26,435
falavam atrav?s da regi?o
abdominal dos vivos.
3
00:00:28,613 --> 00:00:32,246
Do latim VENTER de ''est?mago''
e LOQUI de ''falar''.
4
00:00:32,856 --> 00:00:37,764
Esta ? a origem da
palavra "Ventriloquismo"
5
00:01:02,851 --> 00:01:04,821
SIL?NCIO DE MORTE
6
00:01:10,778 --> 00:01:16,534
<i>Tradu??o e legendagem:
ALVARIX</i>
7
00:01:23,829 --> 00:01:24,888
<i>DESENHO PERFEITO</i>
8
00:02:04,373 --> 00:02:05,500
<i>EXPRESS?O</i>
9
00:02:06,542 --> 00:02:08,044
Şunun için altyazılar Deadsilence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, spanish, es, dmd, deadsilence,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Spanish - es - f08b19fa8675fadacf1a6edc751c8d27.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,222
En eI sigIo 6 a.C.,
se cre?a que Ios esp?ritus de Ios muertos
2
00:00:26,393 --> 00:00:29,226
habIaban a trav?s deI ?rea estomacaI
de Ios vivos.
3
00:00:29,396 --> 00:00:32,888
En Iat?n, VENTER significa ''est?mago''
y LOQUI, ''habIar''.
4
00:00:33,066 --> 00:00:37,025
De aII? proviene Ia paIabra VENTR?LOCUO
5
00:00:49,315 --> 00:00:51,875
?LBUM DE RECORTES
6
00:01:23,316 --> 00:01:25,409
DISE?O PERFECTO
7
00:02:03,923 --> 00:02:05,356
?Expresi?n?
8
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
MU?ECO PERFECTO
9
00:02:40,960 --> 00:02:43,952
PARA HACER EL MU?ECO P
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,222
En el siglo 6 a.C.,
se creÃa que los espÃritus de los muertos
2
00:00:26,393 --> 00:00:29,226
hablaban a través del área estomacal
de los vivos.
3
00:00:29,396 --> 00:00:32,888
En latÃn, VENTER significa ''estómago''
y LOQUl, ''hablar''.
4
00:00:33,066 --> 00:00:37,025
De allà proviene la palabra VENTRÃLOCUO
5
00:00:49,315 --> 00:00:51,875
ÃLBUM DE RECORTES
6
00:01:23,316 --> 00:01:25,409
DlSEÃO PERFECTO
7
00:02:03,923 --> 00:02:05,356
¿Expresión?
8
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
MUÃECO PERFECTO
9
00:02:40,960 --> 00:02:43,952
PARA HACE
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,064 --> 00:00:25,057
Ãn secolul Vl Ã.H. se credea cã
spiritele mortilor vorbesc în
2
00:00:25,064 --> 00:00:26,557
partea abdominala a viilor.
3
00:00:28,805 --> 00:00:32,434
Din latÃnescul VENTER adica âstomacâ
si LOQUI adica âa vorbiâ.
4
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
Ai terminat?
5
00:03:44,725 --> 00:03:46,435
Mai lasã-mã câteva minute.
6
00:03:47,811 --> 00:03:49,229
Asta ai spus ºi acum o orã.
7
00:03:49,313 --> 00:03:50,439
Ãi-am promis cã
Ãþi voi prepara cina, nu?
8
00:03:50,522 --> 00:03:51,565
Da.
9
00:03:51,648 --> 00:03:53,609
Pãi þi-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,455 --> 00:00:26,255
Au 6e siècle avant J.-C.,
on croyait que l'esprit des morts
2
00:00:26,426 --> 00:00:29,361
s'exprimait par l'entremise
de la région abdominale des vivants.
3
00:00:29,429 --> 00:00:32,921
Le mot "ventriloque" provient
du mot latin "ventriloquus",
4
00:00:33,099 --> 00:00:37,058
signifiant "qui parle (loqui) du ventre".
5
00:00:49,349 --> 00:00:51,909
ALBUM-SOUVENIR
6
00:01:23,349 --> 00:01:25,442
CONCEPTION PARFAITE
7
00:02:06,659 --> 00:02:07,921
POUPÃE PARFAITE
8
00:02:40,994 --> 00:02:43,986
COMMENT FABRIQUER
LA POUPÃE PARFAITE
9
00:03:00,1
Şunun için altyazılar Deadsilence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dmd, deadsilence,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 844c4cf057270b090b961f0278391105.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,754 --> 00:00:25,402
Id?sz?m?t?sunk el?tt a
6. sz?zadban azt hitt?k,
2
00:00:25,403 --> 00:00:29,050
hogy a halott lelke az
?l? has?ban sz?lal meg.
3
00:00:29,070 --> 00:00:32,856
Latinul VENTER, jelent?se "has",
?s LOQUI, jelent?se "besz?l?".
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,225
?s ?gy maradt meg a sz?:
5
00:00:36,292 --> 00:00:38,454
HASBESZ?L?.
6
00:02:40,122 --> 00:02:43,318
"Elk?sz?teni a t?k?letes bab?t"
7
00:03:42,752 --> 00:03:44,050
Megjav?tottad m?r?
8
00:03:44,723 --> 00:03:46,419
M?g p?r perc.
9
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
Ezt mondtad egy ?r?val ezel?tt is...
1
00:00:23,554 --> 00:00:27,092
<i>?n secolul 6 ?.e.n. se credea c?
spiritele mor?ilor</i>
2
00:00:27,093 --> 00:00:30,154
<i>vorbeau prin regiunea stomacal?
a celor vii.</i>
3
00:00:30,155 --> 00:00:34,455
<i>De la latinescul VENTER pentru "stomac"
?i LOQUI "a vorbi".</i>
4
00:00:34,456 --> 00:00:38,256
<i>De aici cuv?ntul VENTRILOC.</i>
5
00:00:38,257 --> 00:00:39,257
<i>VENTRILOC</i>
6
00:01:05,600 --> 00:01:11,599
Traducerea ?i adaptarea:
B'EST TEAM
7
00:01:12,099 --> 00:01:18,098
B'EST TEAM: CojoMan
8
00:01:18,600 --> 00:01:24,599
Supervizarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
9
00:02:42,358 --> 00:02:44,558
<i>PENTRU A FACE P?PU?A PERFECT?</i>
Şunun için altyazılar Deadsilence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, dmd, deadsilence,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 07a804fefd92c8b90d4cc2cd7946c539.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,010 --> 00:00:30,314
???? VI ??? ?? ? ???????, ?? ????????
?????? ?? ??????? ???? ??????? ?? ??????.
2
00:00:30,349 --> 00:00:34,900
?? ?????????? ???? ??????
(??????) ? ????? (??????)...
3
00:00:35,328 --> 00:00:39,010
...????????? ?????? ?????????????.
4
00:01:03,230 --> 00:01:06,119
?????? ??????
5
00:01:23,719 --> 00:01:25,579
?????????? ??????
6
00:02:08,148 --> 00:02:10,710
??????:
????? ???????
7
00:02:31,062 --> 00:02:33,018
????????? ?????
8
00:02:41,501 --> 00:02:44,058
?? ????????
????????? ?????
9
00:03:05,793 --> 00:03:09,459
??????????:
?????? ??? ? ???
Şunun için altyazılar Deadsilence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s, deadsilence,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - a311dd71598e7003011cb3fb76a1f0a2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,470 --> 00:00:26,256
Az i.e. VI. sz?zadban ?gy hitt?k,
hogy a holtak szellemei
2
00:00:26,435 --> 00:00:29,352
az ?l?k has?n kereszt?l
kommunik?lnak.
3
00:00:29,437 --> 00:00:32,937
A latin VENTER, azaz ''has''
?s LOQUI, azaz ''besz?lni''
4
00:00:33,108 --> 00:00:37,057
szavakb?l form?lt?k
a ''hasbesz?l?'' sz?t.
5
00:00:49,333 --> 00:00:51,906
EML?KK?NYV
6
00:01:23,365 --> 00:01:25,442
T?K?LETES TERVEZ?S
7
00:02:03,949 --> 00:02:05,407
Kifejez?s?
8
00:02:06,659 --> 00:02:07,859
T?K?LETES B?BU
9
00:02:40,985 --> 00:02:43,987
A T?K?LETES B?BU K?SZ?T?SE
10
00:03:00,1
Şunun için altyazılar Deadsilence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, xvidsubs, com, v, dmd, deadsilence, fin, finsubs, unrated, 72, p, hddvd, x26, 4, septic,
original filename: Dead.Silence.2007.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{100}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{105}{185}Tekstityksen päiväys: 14.07.2007|Versionumero: 1.1
{190}{270}Suomennos: Fostec, LadyGandalf, SJJSer,|m0d, RedMal, reaper3567 ja Jakkeman
{275}{350}Oikoluku: Jakkeman
{535}{690}600-LUVULLA ENNEN KRISTUSTA, USKOTTIIN, ETTÃ|KUOLLEIDEN SIELUT PUHUVAT ELÃVIEN VATSOJEN KAUTTA
{696}{785}LATINAN SANASTA "VENTER" TULEE VATSA|JA SANASTA "LOQUI" TULEE PUHUA
{789}{888}NÃIN OLLEN VATSASTAPUHUJA
{2005}{2055}TÃYDELLINEN LUONNOS
{3038}{3088}TÃYDELLINEN NUKKE
{3859}{3927}TEHDÃKSESI TÃYDELLISEN NUKEN
{5341}{5429}- Korjasitko sen jo?|- Menee vielä hetki.
{5462}{5528}- S
------------
Sponsored links:
------------