Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dead Man's Shoes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Dead Man's Shoes ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,398 --> 00:00:08,398
Vertaald door: Astimo, BaseRippeR & ShiShi
2
00:00:08,723 --> 00:00:13,899
Verspreiding van dit materiaal voor
commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:13,999 --> 00:00:18,999
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
4
00:04:16,520 --> 00:04:19,158
DAG 1 - 06:30 UUR.
5
00:04:19,398 --> 00:04:21,398
God zal hen vergeven.
6
00:04:23,679 --> 00:04:27,419
Hij zal hen vergeven en in de hemel toelaten.
7
00:04:31,119 --> 00:04:33,554
Daar kan ik niet mee leven.
8
00:04:44,960 --> 00:04:48,614
Anthony, niet met dat vuur rotzooien.
9
00:05:55,600 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,398 --> 00:00:08,398
Vertaald door: Astimo, BaseRippeR & ShiShi
2
00:00:08,723 --> 00:00:13,899
Verspreiding van dit materiaal voor
commerciële doeleinden is illegaal!
3
00:00:13,999 --> 00:00:18,999
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
4
00:04:16,520 --> 00:04:19,158
DAG 1 - 06:30 UUR.
5
00:04:19,398 --> 00:04:21,398
God zal hen vergeven.
6
00:04:23,679 --> 00:04:27,419
Hij zal hen vergeven en in de hemel toelaten.
7
00:04:31,119 --> 00:04:33,554
Daar kan ik niet mee leven.
8
00:04:44,960 --> 00:04:48,614
Anthony, niet met dat vuur rotzooien.
9
00:05:55,6
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,398 --> 00:00:08,398
Vertaald door: Astimo, BaseRippeR & ShiShi
2
00:00:08,723 --> 00:00:13,899
Verspreiding van dit materiaal voor
commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:13,999 --> 00:00:18,999
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
4
00:04:16,520 --> 00:04:19,158
DAG 1 - 06:30 UUR.
5
00:04:19,398 --> 00:04:21,398
God zal hen vergeven.
6
00:04:23,679 --> 00:04:27,419
Hij zal hen vergeven en in de hemel toelaten.
7
00:04:31,119 --> 00:04:33,554
Daar kan ik niet mee leven.
8
00:04:44,960 --> 00:04:48,614
Anthony, niet met dat vuur rotzooien.
9
00:05:55,600 --
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1527}{1598}[ Snoring ]
{5546}{5653}[Whistle Blowing ]
{6193}{6238}[ Snoring ]
{6437}{6482}[ Snoring ]
{6561}{6617}[ Snoring Continues ]
{7800}{7846}Look out the window.
{7940}{8012}And doesn't this remind you|of when you were in the boat?
{8063}{8110}And then later that night,
{8112}{8209}you were lying, looking|up at the ceiling,
{8212}{8283}and the water|in your head...
{8285}{8352}was not dissimilar|from the landscape,
{8355}{8441}and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
{8444}{8494}is moving,
{8497}{8590}but... the boat|is still ?"
{8666}{8737}And also-- Where is it|that you're from?
{8771}{8852}- Cleveland.|- C
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7800}{7846}????? ??? ?? ?? ????????.
{7940}{8012}??? ???? ??? ??? ??????? | ???? ??? ????? ??? ?????;
{8063}{8110}??? ???????? ?????? ?? ?????,
{8112}{8209}????? ??????????, ????????? ?? ????????,
{8211}{8282}??? ?? ????|??? ?????? ???...
{8285}{8352}??? ???? ???????????|??? ?? ?????,
{8354}{8441}??? ?????????,|"????? ?? ?????...
{8443}{8493}???????,
{8496}{8590}????... ? ?????|????? ???????;"
{8665}{8736}??? ??????-- ??? ??? ?????;
{8770}{8851}-????????.|- ????????.
{8934}{9005}- ????? ???.|- ???.
{9008}{9101}????? ?????? ????| ???, ??, ???;
{9141}{9195}??????? ????????.
{9295}{9363}???, ?,
{9366}{9425}????? ???????...
{9472}{9518}?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,095
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:00:22,800 --> 00:00:27,618
"Nu e indicat sã cãlãtoreºti cu un om mort"
-Henri Michaux
3
00:05:11,680 --> 00:05:13,024
Uitaþi-vã afarã!
4
00:05:17,280 --> 00:05:20,804
Nu vã aminteºte de
o cãlãtorie cu barca...
5
00:05:22,240 --> 00:05:23,864
ºi noaptea târziu...
6
00:05:24,160 --> 00:05:27,346
când staþi pe spate ºi priviþi bolta...
7
00:05:28,160 --> 00:05:29,842
vã gândiþi la apa...
8
00:05:31,040 --> 00:05:32,524
care este afarã...
9
00:05:33,880 --> 00:05:37,439
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,485 --> 00:01:29,216
Chaussures de mort
2
00:04:28,701 --> 00:04:31,898
"PREMIER JOUR"
3
00:04:32,005 --> 00:04:34,030
Que Dieu vous pardonne.
4
00:04:36,242 --> 00:04:39,109
Il vous pardonnera et vous laissera
entrer au Paradis.
5
00:04:43,983 --> 00:04:45,814
Je ne peux pas accepter ?a.
6
00:04:57,930 --> 00:05:00,728
H?, joue pas avec le feu, gamin.
7
00:05:00,833 --> 00:05:02,061
Non.
8
00:06:13,539 --> 00:06:14,506
Tiens, voil?.
9
00:06:14,607 --> 00:06:15,904
Je t'aiderai ? entrer.
10
00:06:16,008 --> 00:06:17,100
Il faut que j'aille ?...
11
00:06:17,210 -
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1570}CULOARUL MORÃII
{1600}{1700}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{2425}{2517}- Bunã ziua, sorã Prejean.|- Ce mai faci, Billie Jean?
{2816}{2854}Ai întârziat, sorã Helen.
{2860}{2946}Am primit bilet de la mama, ldella.|Ãþi trebuie un carnet nou?
{2952}{2990}- Mulþumesc.|- Dar tu, Melvin?
{2996}{3063}Consultantul vrea sã venim|mâine la ºedinþã.
{3069}{3132}- La 7:00, e bine?|- Da.
{3139}{3215}- Noi cãrþi de poezie.|- Poezia ta e murdarã toatã.
{3221}{3243}Murdarã?
{3249}{3314}Sorã Helen, am mai primit|o scrisoare de la tipul acela.
{3320}{3401}- Care tip, Luis?|- Condamnatul la moarte.
{3412}{3465}- Da.|- N-ai
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,700 --> 00:00:25,700
''Es preferible no viajar
con un hombre muerto.''
2
00:05:11,500 --> 00:05:12,803
Mira por la ventanilla.
3
00:05:17,152 --> 00:05:20,249
¿No te recuerda cuando
estabas en el bote?
4
00:05:22,500 --> 00:05:25,338
Luego, aquella noche...tu...
5
00:05:25,439 --> 00:05:28,573
te quedaste mirando el techo.
6
00:05:29,084 --> 00:05:30,860
Y el agua, en tu mente...
7
00:05:31,461 --> 00:05:33,465
no se parecÃa al paisaje.
8
00:05:34,269 --> 00:05:37,271
Y pensabas:''¿Cómo es que el paisaje...
9
00:05:38,080 --> 00:05:38,777
se mueve,...
10
00:05:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:32,600
<i>Poželjno je ne putovati sa mrtvim èovjekom.
- Henry Michaux</i>
1
00:05:31,497 --> 00:05:33,416
Pogledaj kroz prozor.
2
00:05:37,336 --> 00:05:40,339
A zar te ne podsjeæa na
vrijeme provedeno u èamcu?
3
00:05:42,508 --> 00:05:44,427
I kasnije, te noæi...
4
00:05:44,510 --> 00:05:48,556
...kad si ležao,
i gledao u plafon...
5
00:05:48,681 --> 00:05:51,642
...a voda u tvojoj glavi...
6
00:05:51,725 --> 00:05:54,520
...se nije razlikovala od pejzaža...
7
00:05:54,645 --> 00:05:58,232
...pa si pomislio,
"Zašto se pejzaž...
8
00:05:58,357 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8287}{8335}Look out the window.
{8433}{8508}And doesn't this remind you|of when you were in the boat?
{8562}{8610}And then later that night,
{8613}{8713}you were lying, looking|up at the ceiling,
{8716}{8790}and the water|in your head...
{8793}{8863}was not dissimilar|from the landscape,
{8866}{8955}and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
{8958}{9010}is moving,
{9013}{9111}but... the boat|is still?"
{9189}{9263}And also- Where is it|that you're from?
{9299}{9383}- Cleveland.|- Cleveland.
{9469}{9544}- Lake Erie.|- Erie.
{9547}{9644}Do you have any parents|back in, uh, Erie?
{9686}{9742}They passed on recently.
{9846
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1139}{1302}Ãîâåêîò ñî äîæä âî|Ãåãîâèòå ÷åâëè
{1861}{1900}ÃåðâîçÃà ñè?
{1907}{1948}Ãäâà ì ÷åêà ì äà çà âðøè îâà .
{1955}{2020}ÃÃ¥ ÂÃ¥ áèäå âî ðåä! Ãìèðè ñå!|Ãåìî¼ äà ñå ïëà øèø.
{2027}{2081}Ãòðå, ñî ñðåÂà !|-Ãà ëà , ÃÃ!
{2087}{2132}ÃÃ¥ ÂÃ¥ áèäå äîáðî.
{2275}{2326}ÂÃ¥ äî¼äåø òà ìó, Ãåëè?|-Ãåêà êî.
{2333}{2397}Ãà , ñåêî¼ äåà ÃÃ¥ ìè ñå|ìà æà ò êîëåøêèòå.
{2641}{2693}Ãîðà ì äà ïîáðçà ì.|Ãìà ì ìÃîãó ðà áîòà !
{2699}{2746}Ãî ñðåÂà ! à Ãåìî¼ äà çà äîöÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,861 --> 00:00:16,252
"Es empfiehlt sich, niemals
mit einem toten Mann zu reisen."
2
00:05:01,621 --> 00:05:03,054
Schau aus dem Fenster.
3
00:05:07,221 --> 00:05:10,054
Erinnert es dich nicht daran,
als du auf dem Boot warst.
4
00:05:12,301 --> 00:05:13,017
Und dann ...
5
00:05:13,221 --> 00:05:14,859
sp?ter in jener Nacht hast du ...
6
00:05:15,381 --> 00:05:17,941
dagelegen und zur Decke geschaut,
7
00:05:18,701 --> 00:05:20,612
und das Wasser in deinem Kopf ...
8
00:05:20,981 --> 00:05:23,449
war der Landschaft nicht un?hnlich.
9
00:05:23,781 --> 00:05:25,134
Und du
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8287}{8334}Look out the window.
{8433}{8508}And doesn't this remind you|of when you were in the boat?
{8561}{8610}And then later that night,
{8612}{8713}you were lying, looking|up at the ceiling,
{8716}{8790}and the water|in your head...
{8792}{8862}was not dissimilar|from the landscape,
{8865}{8955}and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
{8958}{9010}is moving,
{9013}{9110}but... the boat|is still?"
{9189}{9263}And also- Where is it|that you're from?
{9299}{9383}- Cleveland.|- Cleveland.
{9469}{9544}- Lake Erie.|- Erie.
{9547}{9643}Do you have any parents|back in, uh, Erie?
{9685}{9742}They passed on recently.
{9846
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{830}"Nu e indicat sã cãlãtoreºti cu un om mort"|-Henri Michaux
{7947}{7992}Uitaþi-vã afarã!
{8087}{8159}Nu vã aminteºte de|o cãlãtorie cu barca...
{8211}{8256}ºi noaptea târziu...
{8259}{8355}când staþi pe spate ºi priviþi bolta...
{8359}{8430}vã gândiþi la apa...
{8431}{8498}care este afarã...
{8502}{8587}ºi vã întrebaþi:|"Cum se poate ca peisajul..."
{8591}{8640}"sã se miºte..."
{8643}{8736}"dar barca... stã pe loc?"
{8812}{8883}De unde sunteþi?
{8918}{8999}- Din Cleveland.|- Din Cleveland.
{9081}{9153}- Din Erie.|- Erie.
{9155}{9247}Pãrinþii dumneavoastrã trãiesc în... ããã... Erie?
{9288}{93
Şunun için altyazılar Dead Man's Shoes
keywords: dead, mans, shoes, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, man's,
original filename: Dead Mans Shoes - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f5b4a1a4e9d5046209f0e0c8239a7cfd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,102 --> 00:00:44,313
N?o posso ser responsabilizado
2
00:00:47,149 --> 00:00:49,359
Pelas coisas que eu digo
3
00:00:52,821 --> 00:00:55,032
Pois eu sou apenas
4
00:00:58,744 --> 00:01:01,872
Um navio encalhado
5
00:01:14,343 --> 00:01:16,803
N?o posso ser responsabilizado
6
00:01:19,348 --> 00:01:21,517
Pelas coisas que eu vejo
7
00:01:25,270 --> 00:01:28,000
DEAD MAN'S SHOES.
8
00:04:22,197 --> 00:04:27,410
Traduzido por vitorpet
9
00:04:28,453 --> 00:04:31,665
DIA UM: 6h30
10
00:04:32,040 --> 00:04:33,792
Deus ir? perdo?-los.
11
00:04:36,127 --> 00:04:39,589
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{616}{676}www.titulky.com
{696}{803}"Lep?? je necestovat s mrtv?m mu?em"
{7947}{7993}Pod?vejte se z okna.
{8087}{8159}Nep?ipom?n? v?m to ?asy,|kdy? jste byl na lodi?
{8211}{8257}A potom v noci,
{8259}{8356}le?el jste, koukal nahoru na nebe,
{8359}{8430}a ta voda ve va?? hlav? ...
{8432}{8499}nebyla nepodobn? t? krajin?,
{8502}{8588}a ty sis pomyslel: "pro? se ta zem? ...
{8591}{8641}pohybuje,
{8643}{8737}ale ... ta lo?... stoj??"
{8812}{8883}A ... odkud vlastn? poch?z?te?
{8918}{8999}Cleveland.|Cleveland.
{9081}{9153}Jezero Erie.|Erie.
{9155}{9248}M?te n?jak? rodi?e tam ... v Erie?
{9288}{9343}Ned?vno zem?eli.
{9443}{9511}A ...
{951
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8287}{8334}Look out the window.
{8433}{8508}And doesn't this remind you|of when you were in the boat?
{8561}{8610}And then later that night,
{8612}{8713}you were lying, looking|up at the ceiling,
{8716}{8790}and the water|in your head...
{8792}{8862}was not dissimilar|from the landscape,
{8865}{8955}and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
{8958}{9010}is moving,
{9013}{9110}but... the boat|is still?"
{9189}{9263}And also... Where is it|that you're from?
{9299}{9383}- Cleveland.|- Cleveland.
{9469}{9544}- Lake Erie.|- Erie.
{9547}{9643}Do you have any parents|back in, uh, Erie?
{9685}{9742}They passed on recently.
{98
Şunun için altyazılar Dead Man's Shoes
keywords: dead, mans, shoes, 2004, 1, cd, macedonian, mk, man`s,
original filename: Dead Mans Shoes - 2004 - 1CD - Macedonian - mk - 4d849a35f88e69a13c63a9580972f9b5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,047 --> 00:01:31,723
??????? ?? ?????????
2
00:04:17,327 --> 00:04:20,478
??? ??? 6.30 ?????
3
00:04:20,727 --> 00:04:22,718
?????? ?? ?? ??????.
4
00:04:24,647 --> 00:04:27,684
?? ?? ?????? ? ?? ??
??????? ?? ???? ?? ?????.
5
00:04:32,007 --> 00:04:33,725
?? ????? ?? ?????? ??? ???.
6
00:04:46,207 --> 00:04:48,198
?? ???? ?????? ?? ?????!
7
00:05:57,527 --> 00:06:01,440
??????! -????????!
8
00:06:02,647 --> 00:06:04,000
?????, ???? ?? ?????!
9
00:06:30,567 --> 00:06:34,127
???? ?? ?? ????????
10
00:06:34,127 --> 00:06:37,687
?? ?? ???????? ???? ???????
??????? ??
Şunun için altyazılar Dead Man's Shoes
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, fr, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_fr(2).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,373 --> 00:00:59,740
PIRATES DES CARA?BES
2
00:01:02,246 --> 00:01:05,181
Le secret du coffre maudit
3
00:02:22,893 --> 00:02:23,917
Will?!
4
00:02:25,362 --> 00:02:27,227
- Pourquoi??
- Je ne sais pas.
5
00:02:30,267 --> 00:02:31,632
Tu es ravissante.
6
00:02:33,504 --> 00:02:36,769
L'?poux ne doit pas voir sa promise
avant le mariage.
7
00:02:36,840 --> 00:02:38,603
Laissez-moi passer?!
8
00:02:38,842 --> 00:02:40,139
Comment osez-vous??
9
00:02:40,210 --> 00:02:41,768
Retenez vos hommes?!
10
00:02:41,845 --> 00:02:43,506
Vous m'entendez??
11
00:02:45,049 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,000 --> 00:05:13,800
????? ??? ?? ?? ????????.
2
00:05:17,600 --> 00:05:20,400
??? ???? ??? ??? ???????
???? ??? ????? ??? ?????;
3
00:05:22,500 --> 00:05:24,400
??? ???????? ?????? ?? ?????,
4
00:05:24,400 --> 00:05:28,300
????? ??????????, ????????? ?? ????????,
5
00:05:28,400 --> 00:05:31,200
??? ?? ????
??? ?????? ???...
6
00:05:31,400 --> 00:05:34,000
??? ???? ???????????
??? ?? ?????,
7
00:05:34,100 --> 00:05:37,600
??? ?????????,
"????? ?? ?????...
8
00:05:37,700 --> 00:05:39,700
???????,
9
00:05:39,800 --> 00:05:43,600
????... ? ?????
????? ???????;"
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:11,497 --> 00:05:13,397
Pencereden dýþarý bak.
2
00:05:17,337 --> 00:05:20,329
Bu sana sandalda olduðun zamaný anýmsatmadý mý ?
3
00:05:22,475 --> 00:05:24,409
Ve sonra o gece,
4
00:05:24,510 --> 00:05:28,537
Uzanmýþ, tavana bakýyordun,
5
00:05:28,648 --> 00:05:31,617
kafandaki su...
6
00:05:31,718 --> 00:05:34,516
manzaradan farklý deðildi,
7
00:05:34,620 --> 00:05:38,215
kendi kendine düþünüyorsun,
"Nasýl oluyor da manzara...
8
00:05:38,324 --> 00:05:40,417
akýp giderken,
9
00:05:40,526 --> 00:05:44,428
sandal hareketsiz kalýyor ?"
10
00:05:47,567
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:32,600
<i>Poželjno je ne putovati sa mrtvim èovjekom.
- Henry Michaux</i>
1
00:05:31,497 --> 00:05:33,416
Pogledaj kroz prozor.
2
00:05:37,336 --> 00:05:40,339
A zar te ne podsjeæa na
vrijeme provedeno u èamcu?
3
00:05:42,508 --> 00:05:44,427
I kasnije, te noæi...
4
00:05:44,510 --> 00:05:48,556
...kad si ležao,
i gledao u plafon...
5
00:05:48,681 --> 00:05:51,642
...a voda u tvojoj glavi...
6
00:05:51,725 --> 00:05:54,520
...se nije razlikovala od pejzaža...
7
00:05:54,645 --> 00:05:58,232
...pa si pomislio,
"Zašto se pejzaž...
8
00:05:58,357 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1423}{1527}MRTAV ÃOVEK HODA.
{2400}{2469}- Zdravo sestro Prežan.|- Zdravo, Bili. Kako si?
{2523}{2585}KUÃA NADE.
{2784}{2827}Ako to nije zakasnela sestra Helen.
{2834}{2915}Mama me zadržala.|Treba li ti?
{2932}{2964}A tebi, Melvine?
{2969}{3030}Savetnik kaže da sutra|doðemo na sastanak.
{3030}{3064}Možeš li u 7h?
{3074}{3128}Mogu. Nova pesmarica.
{3142}{3208}- Tvoja pesma je zamrljana.|- Zamrljana?
{3221}{3269}Stiglo je još jedno pismo|od onog momaka.
{3286}{3351}- Kog momka? - Onog što|je osuðen na smrt.
{3419}{3487}Pišite mu. Dobro æe mu|doæi topla reè.
{3510}{3565}Doæi æu posle èasova.
{3580}{3633}- Zamrljano je.|-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,880 --> 00:00:57,920
KARAY?P KORSANLARI 2
2
00:00:59,320 --> 00:01:03,640
?LL ADAMIN SANDl?I
3
00:02:17,400 --> 00:02:19,360
Will.
4
00:02:19,880 --> 00:02:22,800
- Neler oluyor?
- Bilmiyorum.
5
00:02:24,000 --> 00:02:26,080
?ok g?zel g?r?n?yorsun.
6
00:02:27,520 --> 00:02:30,640
Damad?n nikahtan ?nce gelini
g?rmesi u?ursuzluktur.
7
00:02:30,720 --> 00:02:33,920
A??l?n! B?rak?n ge?eyim!
Bu da ne... hangi c?retle?
8
00:02:34,000 --> 00:02:37,360
Derhal adamlar?na ?ekilmelerini s?yle.
Beni duydun mu?
9
00:02:38,640 --> 00:02:41,480
Vali Weatherby Swann,
uzun zaman oldu
Şunun için altyazılar Dead Man's Shoes
keywords: 3, 1, family, guy, s0, e0, 2, 1x0, i, never, met, the, dead, man,
original filename: 31_Family.Guy.S01.E02.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,750 --> 00:00:07,351
Olhem para o Stewie.
2
00:00:07,351 --> 00:00:10,454
Ele não é adorável a brincar
com o telefone da Rua Sésamo?
3
00:00:10,654 --> 00:00:12,255
Passem a chamada para o Pentágono.
4
00:00:12,355 --> 00:00:14,850
Tu sabes o som que uma vaca faz?
Não brinques comigo Ernie!
5
00:00:14,853 --> 00:00:19,560
Já fui despachado com o Sr. Hooper.
Tenho seis homens armados fora do ninho do Poupas.
6
00:00:19,660 --> 00:00:21,461
E acerca da Linda?
7
00:00:21,561 --> 00:00:24,863
à difÃcil para uma mulher surda
ouvir um assassino a aproximar-se, não é?
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,364 --> 00:00:33,832
Gracias. Siempre quise hacer esto.
2
00:00:33,967 --> 00:00:37,562
Después de comer, alquilemos un auto
y veamos las casas de las celebridades.
3
00:00:37,637 --> 00:00:41,403
Al menos hay algo que hacer aquÃ.
Es mucho mejor que Buttonwillow.
4
00:00:41,474 --> 00:00:44,307
Buttonwillow, Lemoore, Wasco.
5
00:00:44,377 --> 00:00:48,336
No sabÃa que hubiera tantos lugares
polvorientos y aburridos en California...
6
00:00:48,415 --> 00:00:50,076
entre este lugar y San Francisco.
7
00:00:50,150 --> 00:00:52,414
Bueno, Profesor,
será mejor que se acostumbre.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,120 --> 00:01:03,432
FLUCH DER KARIBIK 2
2
00:02:17,200 --> 00:02:19,156
Will.
3
00:02:19,680 --> 00:02:22,592
- Was soll das?
- Keine Ahnung.
4
00:02:23,800 --> 00:02:25,870
Du siehst sch?n aus.
5
00:02:27,320 --> 00:02:30,437
Der Br?utigam darf die Braut
nicht vor der Hochzeit sehen.
6
00:02:30,520 --> 00:02:33,717
Lasst mich durch.
Wie k?nnt lhr es wagen.
7
00:02:33,800 --> 00:02:37,156
Zieht Eure M?nner sofort ab.
Habt lhr geh?rt?
8
00:02:38,440 --> 00:02:41,273
Governor Swann, es ist viel zu lange her.
9
00:02:41,360 --> 00:02:44,796
- Cutler Beckett?
- lch bin
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,630 --> 00:00:25,598
SUBTITLES
Samino (samino@email.cz)
2
00:00:29,063 --> 00:00:33,524
"Lep?? je necestovat s mrtv?m mu?em"
3
00:05:31,496 --> 00:05:33,396
Pod?vejte se z okna.
4
00:05:37,336 --> 00:05:40,328
Nep?ipom?n? v?m to ?asy,
kdy? jste byl na lodi?
5
00:05:42,475 --> 00:05:44,408
A potom v noci,
6
00:05:44,510 --> 00:05:48,537
le?el jste, koukal nahoru na nebe,
7
00:05:48,648 --> 00:05:51,616
a ta voda ve va?? hlav? ...
8
00:05:51,717 --> 00:05:54,515
nebyla nepodobn? t? krajin?,
9
00:05:54,619 --> 00:05:58,214
a ty sis pomyslel :"pro? se ta zem? ...
10
00:00:01:Z angielskiego przet?umaczy?:
00:00:05:SQADER@PS.PL
00:05:31:Sp?jrz za okno...
00:05:37:Czy to ci nie przypomina chwili, gdy p?yn??e? statkiem...
00:05:42:I p??niej tamtej nocy
00:05:44:le?a?e?, patrz?c w sufit
00:05:48:a woda w twoich my?lach
00:05:51:nie odr??nia?a si? od widnokr?gu
00:05:54:i pomy?la?e? sobie: "Dlaczego krajobraz
00:05:58:si? przesuwa
00:06:00:skoro... statek nie p?ynie?"
00:06:07:I r?wnie?... Sk?d w?a?ciwie jeste??
00:06:11:- Cleveland.|- Cleveland.
00:06:18:- Lake Erie.|- Erie.
00:06:21:Masz tam rodzic?w w, eee, Erie?
00:06:27:Odeszli niedawno.
00:06:33:Wi?c, eee
00:06:36:czy masz ?on?...
00:06:41:w Erie?
00:06:43:Nie.
00:06:46:-Narzeczon??|
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,942 --> 00:00:10,842
Diablos. Ahora sé
que lo hacen a propósito.
2
00:00:10,910 --> 00:00:11,934
¿Quiénes?
3
00:00:12,012 --> 00:00:13,912
Los que instalan el sistema de alarma.
4
00:00:13,980 --> 00:00:15,242
Es la tercera vez...
5
00:00:15,315 --> 00:00:17,875
...esta semana que suena
una hora después de que se van.
6
00:00:17,951 --> 00:00:19,942
¿No llamarás a los bomberos?
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,020
Es una falsa alarma.
8
00:00:21,087 --> 00:00:23,180
Les pagan cada vez que vienen.
9
00:00:23,256 --> 00:00:25,520
No deberÃas usar el elevador
durante u
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,376 --> 00:00:48,223
En Busca de un Suicida
2
00:02:39,018 --> 00:02:40,181
AhÃ
3
00:02:44,588 --> 00:02:47,808
No lo pierdas
4
00:02:52,330 --> 00:02:54,821
Universidad de Daleman
5
00:03:01,825 --> 00:03:03,450
Trabajarás en la oficina
de alojamiento.
6
00:03:04,754 --> 00:03:07,443
Cursos de Medicina de 6 años:
¿BiologÃa, quÃmica orgánica...
7
00:03:08,000 --> 00:03:10,817
¿Beca académica completa?
8
00:03:11,278 --> 00:03:13,111
si, quiero concentrarme
en mi carrera.
9
00:03:13,639 --> 00:03:15,770
de acuerdo pero son muchas clases
10
00:03:16,103 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{838}"Je vhodn?j??|necestovat s mrtv?m mu?em"
{8287}{8335}Pod?vejte se z okna.
{8433}{8508}Nep?ipom?n? v?m to ?asy,|kdy? jste byl na lodi?
{8562}{8610}A potom v noci,
{8613}{8713}le?el jste,|koukal nahoru na nebe,
{8716}{8790}a ta voda ve va?? hlav? ...
{8793}{8863}nebyla nepodobn? t? krajin?,
{8866}{8955}a vy jste si pomyslel:|"pro? se ta zem? ...
{8958}{9010}pohybuje,
{9013}{9111}ale ... ta lo?... stoj??"
{9189}{9263}A ... odkud vlastn? poch?z?te?
{9299}{9383}- Cleveland.|- Cleveland.
{9469}{9544}- Jezero Erie.|- Erie.
{9547}{9644}M?te n?jak? rodi?e tam ... v Erie?
{9686}{9742}Ned?vno zem?eli.
{9846}{9917}A ...
{9920}{9982}m?te
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,680 --> 00:00:57,708
?????? ?????????? ????
2
00:00:59,120 --> 00:01:03,432
?????? ????????
3
00:02:17,200 --> 00:02:19,156
????.
4
00:02:19,680 --> 00:02:22,592
- ??? ??????????
- ? ?? ????.
5
00:02:23,800 --> 00:02:25,870
?? ??? ???????.
6
00:02:27,320 --> 00:02:30,437
?? ? ????? ??????? ? ???????
?? ??????? ????????.
7
00:02:30,520 --> 00:02:33,717
??????????. ????? ??????.
??? ?? ??????.
8
00:02:33,800 --> 00:02:37,156
???????? ????? ??????.
?? ????????
9
00:02:38,440 --> 00:02:41,273
?????????? ??????? ????.
??? ??? ???????.
10
00:02:41,360 --> 00:02:44,796
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6399}{6462}Dzie? pierwszy|06:30
{6503}{6558}B?g im wybaczy.
{6608}{6688}Wybaczy im,|i pozwoli p?j?? do Nieba.
{6792}{6849}Nie mog? z tym ?y?.
{7138}{7213}Anthony, nie baw si? ogniem.
{8865}{8950}A, wchod?, wchod?.
{8960}{9040}-Przynios?em zakupy.|-Bardzo dobrze.|Chod? do ?rodka.
{9715}{9790}Anthony. Anthony.|Zrobisz co? dla mnie?
{9803}{9870}P?jdziesz do sklepu,|przynie?? mi par? rzeczy?
{9888}{9965}- Mam i?? do sklepu?|- Tak, a potem wr?? tutaj.
{10464}{10517}Nic nie m?w.
{10666}{10723}Jak leci?
{10755}{10812}Przynios?em to co zwykle.
{10820}{10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,630 --> 00:00:25,598
SUBTITLES
Samino (samino@email.cz)
2
00:00:29,063 --> 00:00:33,524
"Lep?? je necestovat s mrtv?m mu?em"
3
00:05:31,496 --> 00:05:33,396
Pod?vejte se z okna.
4
00:05:37,336 --> 00:05:40,328
Nep?ipom?n? v?m to ?asy,
kdy? jste byl na lodi?
5
00:05:42,475 --> 00:05:44,408
A potom v noci,
6
00:05:44,510 --> 00:05:48,537
le?el jste, koukal nahoru na nebe,
7
00:05:48,648 --> 00:05:51,616
a ta voda ve va?? hlav? ...
8
00:05:51,717 --> 00:05:54,515
nebyla nepodobn? t? krajin?,
9
00:05:54,619 --> 00:05:58,214
a ty sis pomyslel :"pro? se ta zem? ...
10
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{175}Wersja:|Dead.Mans.Shoes.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE
{6399}{6462}Dzie? pierwszy|06:30
{6503}{6558}B?g im wybaczy.
{6608}{6688}Wybaczy im,|i pozwoli p?j?? do Nieba.
{6792}{6849}Nie mog? z tym ?y?.
{7138}{7213}Anthony, nie baw si? ogniem.
{8865}{8950}A, wchod?, wchod?.
{8960}{9040}-Przynios?em zakupy.|-Bardzo dobrze.|Chod? do ?rodka.
{9715}{9790}Anthony. Anthony.|Zrobisz co? dla mnie?
{9803}{9870}P?jdziesz do sklepu,|przynie?? mi par? rzeczy?
{9888}{9965}- Mam i?? do sklepu?|- Tak, a potem wr?? tutaj.
{10464}{10517}Nic nie m?w.
{10666}{10723}Ja
Şunun için altyazılar Dead Man's Shoes
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, fr, 4, part, 2, 1,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_fr(4).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:07,900
Je mise?
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,200
10 ans.
3
00:00:10,100 --> 00:00:11,900
Je suis.
4
00:00:13,200 --> 00:00:14,600
Moi aussi.
5
00:00:17,700 --> 00:00:19,500
?a te laisse perplexe??
6
00:00:20,500 --> 00:00:21,600
Je comprends.
7
00:00:22,400 --> 00:00:24,200
C'est un jeu de dupes.
8
00:00:24,100 --> 00:00:27,100
On parie sur tous les d?s,
pas seulement les siens.
9
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
- Ils misent quoi??
- La seule chose qu'on poss?de.
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Des ann?es de service.
11
00:00:35,500 --> 00:00:37,500
Şunun için altyazılar Dead Man's Shoes
keywords: deadman, 1995, brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend, dead, pt, br,
original filename: DeadMan1995-Brazilianportuguese.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Şunun için altyazılar Dead Man's Shoes
keywords: dead, man, 1995, divx, ddx, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 5609-Dead.Man.1995.DVDRip.DivX-DDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,327 --> 00:00:04,227
Skit ner dig.
2
00:00:19,111 --> 00:00:21,011
Satan också.
3
00:00:22,247 --> 00:00:24,147
Herregud, Cole.
4
00:00:26,017 --> 00:00:28,417
Han är bara en grabb.
5
00:00:29,654 --> 00:00:32,122
Han är en Navajo ler leksak nu.
6
00:00:33,759 --> 00:00:35,659
Ja.
7
00:02:04,449 --> 00:02:07,748
Jag har just intagit...
8
00:02:07,853 --> 00:02:09,753
den stora Andens mat...
9
00:02:11,022 --> 00:02:12,922
och Fader Peyote.
10
00:02:14,292 --> 00:02:16,590
Tror du att jag kan
få en liten tugga av den?
11
00:02:20,198 --> 00:02:23,133
Den är
Şunun için altyazılar Dead Man's Shoes
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, hu, 1, part, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_hu(1).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,585 --> 00:00:57,682
A KARIB-TENGER KALÃZAI
2
00:00:59,170 --> 00:01:02,892
A HOLTAK KINCSE
3
00:01:03,193 --> 00:01:05,193
A feliratot készÃtette: WizkiD
bestgptr@freemail.hu
4
00:01:06,263 --> 00:01:08,683
IdõzÃtés és kiegészÃtés:
- = NightWalker = -
www.opensubtitles.org
5
00:02:17,050 --> 00:02:18,101
Will...
6
00:02:19,861 --> 00:02:21,394
- Miért visznek el?
- Nem tudom.
7
00:02:23,927 --> 00:02:25,119
Gyönyörû vagy.
8
00:02:27,675 --> 00:02:30,106
Balszerencsés, ha a võlegény
a ceremónia elõtt meglátja az arát.
9
00:02:31,029 --> 00:02:32,6
556
00:00:00,800 --> 00:00:02,552
Tanrý aþkýna, Cole.
557
00:00:04,400 --> 00:00:06,755
Daha çocuktu o.
558
00:00:08,040 --> 00:00:10,235
Artýk Navajo'larýn çamur
oyuncaklarýndan biri!
559
00:00:11,960 --> 00:00:13,712
Aynen.
560
00:01:25,480 --> 00:01:27,232
"Aho".
561
00:01:38,880 --> 00:01:41,997
Az önce Yüce Ruh'un...
562
00:01:42,080 --> 00:01:43,991
ve Peyote Baba'nýn...
563
00:01:45,120 --> 00:01:46,872
kutsal gýdasýný çiðnedim.
564
00:01:48,320 --> 00:01:50,515
Ben de küçük bir lokma
alabilir miyim sence?
565
00:01:53,960 --> 00:01:56,713
Bir iþe yaramaz ki,
hatta William Blake için bile.
566
00:01:57,960 -->