Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Day Ofthe Dead is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Day Ofthe Dead ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2500}TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{2515}{2573}Nimic.|Absolut nimic.
{2579}{2621}Mai trimite odatã semnalul.
{2627}{2786}L-am trimis pe o razã extinsã,|însã nu am primit nimic.
{2792}{2879}Nu existã nimeni.|Sau cel putin nimeni cu un radio.
{2885}{2969}Sã aterizam. Vom folosi megafonul
{2975}{3053}Sã aterizam? Stai o secundã!|Asta nu era inclus în contract!
{3059}{3168}Este cel mai mare oras pe o razã de 250 km.|O sã-i acordãm toate sansele.
{3175}{3220}Pentru Dumnezeu...
{3226}{3320}-Aterizeazã John.|-O sã aterizãm...
{3326}{3405}Ãnsã nu îmi voi pãrãsi scaunul,|si voi tine motorul pornit.
{341
Şunun için altyazılar Day Ofthe Dead
keywords: 1797, day, of, the, dead, 2, contagium, 2005, v, fps, ro,
original filename: 17972-Day_of_the_Dead_2__Contagium_(2005)_(V)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Baza militara Ravenside
Pennsylvania
2
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
3
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
,,Parca eram prieteni! Eu mi-am riscat
viata pentru voi, americanilor!
Si pentru ce, sa ma tratati in felul asta?
4
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus inapoi ceea ce am furat de la voi!
Nu intelegeti? Nu pot fi oprit!
Nimeni nu poate sa ma opreasca!
5
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miscati-va!
Mai repede!
6
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De Luca!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,674
Ce se petrece?
8
00:01:31,920 --> 00:01:32,920
Asculta
Şunun için altyazılar Day Ofthe Dead
keywords: day, of, the, dead, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, uncut,
original filename: Day of the Dead (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
- Nothin',
nothin' at all.
- Send it again.
2
00:01:27,637 --> 00:01:29,639
I've been sendin' it up
and down the coast from Sarasota
to the everglades.
3
00:01:30,140 --> 00:01:31,641
It's still getting back
the same day it aired.
4
00:01:32,142 --> 00:01:36,646
There's nothing.
There's nobody, or at least
nobody with a radio.
5
00:01:36,681 --> 00:01:39,291
All right then.
Let's set down.
We'll use the bullhorn.
6
00:01:39,326 --> 00:01:41,866
Set down? Wait a minute.
That's not in our contract.
7
00:01:41,901 --> 00:01:45,405
It's the biggest city
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Revis?o e ajustes:
Reni - 01/03/2008
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Resync: euler10
3
00:00:52,286 --> 00:00:55,222
DIA DOS MORTOS
4
00:02:15,243 --> 00:02:17,379
-Ouch!
-Sinto muito, sinto muito.
5
00:02:20,048 --> 00:02:21,082
N?o se preocupe,
tenho o outro p?.
6
00:02:28,658 --> 00:02:30,193
Agora?
7
00:02:30,993 --> 00:02:32,695
-Voc? gosta?
-Atrapalha.
8
00:02:32,895 --> 00:02:36,767
-Me diga o que voc? gosta.
-Acabei de fazer.
9
00:02:47,212 --> 00:02:49,514
Diga que n?o est?
aprendendo isto dele.
10
00:02:52,350 --> 00:02:53,985
Me
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2411}{2471}
{2491}{2522}Niè.
{2529}{2573}Absolútne niè.
{2578}{2603}Skúšaj ïalej.
{2608}{2681}Skúšam od Sarasota k Everglades,
{2688}{2772}ale žiadny signál.
{2788}{2869}Možno tu nikto nemá vysielaèku,|ani rádio.
{2877}{2908}Pristaòme.
{2921}{2952}Vyskúšame megafón.
{2958}{3059}Chcete pristá�|Toto v zmluve nebolo.
{3075}{3149}Je to ve¾ké mesto,|musÃme to vyskúšaÂ...
{3155}{3201}Ježiš, Mária, Jozef...
{3205}{3260}Pristaò John.
{3260}{3287}Pod¾a dohody,
{3310}{3391}ani na chvþu nevypnem motor.
{3419}{3501}Prvý problém a hneï odlietam.
{3520}{3594}Ak nebudete zrovna pri mne,
{3600}{3660}môžem vá
Şunun için altyazılar Day Ofthe Dead
keywords: day, of, the, dead, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 43945-Day_of_the_Dead_(1985)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,333
TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo
(bobo32cj@yahoo.com)
2
00:01:25,833 --> 00:01:27,767
Nimic.
Absolut nimic.
3
00:01:27,967 --> 00:01:29,367
Mai trimite odatã semnalul.
4
00:01:29,567 --> 00:01:34,867
L-am trimis pe o razã extinsã,
însã nu am primit nimic.
5
00:01:35,067 --> 00:01:37,967
Nu existã nimeni.
Sau cel putin nimeni cu un radio.
6
00:01:38,167 --> 00:01:40,967
Sã aterizam. Vom folosi megafonul
7
00:01:41,167 --> 00:01:43,767
Sã aterizam? Stai o secundã!
Asta nu era inclus în contract!
8
00:01:43,967 --> 00:01:47,600
Este cel mai mare o
Şunun için altyazılar Day Ofthe Dead
keywords: 2, 8, minutes, in, the, day, of, living, dead, 2006, 1, cd, portuguese, pt, dawn, 2004,
original filename: 28 Minutes in the Day of the Living Dead - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 76d14f01abe0121a549150c266af24aa.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1025}{1095}Amanh? n?o.|Passando amanh?...certo.
{1097}{1162}Tu, eu, Gary, Brad.|Vamos l? jogar ?s...
{1164}{1225}- Eu gosto do Gary.|- Doutor, estou com pressa...
{1227}{1256}Jogamos ?s 7:30.
{1256}{1305}Se n?o estiveres l?|por causa do Gary, falo a s?rio.
{1305}{1335}Eu tenho que desligar.
{1391}{1430}H? alguma coisa que n?o tenha entendido?
{1432}{1511}Porqu? um Raio-X ? cabe?a|se ele foi mordido na m?o?
{1513}{1595}O paciente esteve envolvido|numa luta de bar. Entrou ?s seis...
{1597}{1637}...?s 6:00 da manh?.
{1637}{1682}Hoje de manh? quando comecei o meu turno.
{1688}{1738}Onde est? ele agora?|Gostaria de o ver.
{1740}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,108 --> 00:02:24,077
CANDYMAN
DAY OF THE DEAD
2
00:05:08,942 --> 00:05:12,446
Daniel Robitaille era o meu trisavô.
3
00:05:13,146 --> 00:05:14,848
Ele era filho de um escravo.
4
00:05:15,415 --> 00:05:17,117
Apaixonou-se por uma mulher branca.
5
00:05:17,651 --> 00:05:21,154
Quando foram descobertos
uma multidão arrastou-o para o campo...
6
00:05:21,255 --> 00:05:22,956
e serraram a mão direita.
7
00:05:23,891 --> 00:05:27,528
Pegaram numa colmeia e cobriram
o seu corpo de mel.
8
00:05:28,262 --> 00:05:30,430
Um enxame de abelhas atacou-o e matou-o.
9
00:05:31,698 --
Şunun için altyazılar Day Ofthe Dead
keywords: babylon, 5, s05e0, 8, day, of, the, dead, v, 1, sfm, s05e08,
original filename: Babylon.5.S05E08.Day.of.the.Dead.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{90}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.7.2007
{95}{215}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{320}Suomennos: DalSargamon, SteveMax,|Platypus, Kenguru ja Atskuli
{325}{405}Oikoluku: SteveMax
{432}{486}Onko teillä mitään|tullattavaksi ilmoitettavaa?
{491}{578}Minulla ei ole muuta|ilmoitettavaa kuin nerokkuuteni!
{582}{700}Minullakaan ei muuta ilmoitettavaa|kuin Rebon nerokkuus.
{795}{867}Zooty-zoot, zoot, zoot!
{891}{995}- He kuulostaisivat edenneen tarkastukseen.|- Tiedättekö brakirien uskonnollisista menoista?
{1005}{1085}- Mietitäänpä... En yhtään mitään.|- Tiedän heidän vihaavan
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3524}CANDYMAN
{3525}{3600}CANDYMAN|Ziua Morþii
{7730}{7855}Daniel Robitaille a fost strã strãbunicul meu
{7856}{7904}A fost fiu de sclev
{7905}{7954}S-a îndrãgostit de o femeie albã
{7955}{8055}Când s-a aflat asta, o mulþime la târât pe câmpie
{8056}{8104}ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
{8105}{8230}Au luat fagurele de la un stup ºi|i-a acoperit corpul cu miere.
{8231}{8280}Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
{8305}{8379}Ãsta-i un mod urât de a muri
{8380}{8429}Se spune cã el s-a reîntors din moarte
{8430}{8504}Mâna lui a fost înlocuitã de un cârlig|sângeros.
{8505}{8579}Spune-i numele de cinci ori în faþ
00:00:05:NAPISY ZROBI? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:07:NAPISY ZROBI? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:09:NAPISY ZROBI? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:11:[W tych napisach s? przekle?stwa.|Jak komu? si? nie podoba to niech je lepiej wy??czy.]
00:00:13:[W tych napisach s? przekle?stwa.|Jak komu? si? nie podoba to niech je lepiej wy??czy.]
00:00:48:"Pa?dziernik"
00:01:24:Absolutnie nic. | - Spr?buj jeszcze raz.
00:01:27:Przeszuka?em ju? ca?e wybrze?e.
00:01:32:Tu jest martwe miejsce, | nie ma tu nikogo ?ywego opr?cz nas.
00:01:36:Zejd? troch? ni?ej, musimy zbada? to miejsce.
00:01:39:Chwileczk?, o tym nie by?o mowy.
00:01:42:Najwi?ksze miasto jest w rejonie 150 mil, chocia? spr?bujmy.
00:01:4
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3340}{3430}CANDYMAN|DIA DE LOS MUERTOS
{7358}{7432}Daniel Robitaille era mi tatarabuelo.
{7460}{7500}Era hijo de esclavos.
{7520}{7550}Se enamoro de una mujer blanca.
{7568}{7650}Cuando fueron descubiertos|una muchedumbre lo llevo hasta el campo y...
{7653}{7690}cortaron su mano derecha.
{7720}{7800}Tomaron un panal de una colmena|y cubrieron su cuerpo de miel.
{7825}{7870}Un enjambre de abejas lo ataco y mato.
{7900}{7950}Una fea manera para morir.
{7965}{8000}Dicen que el volvio de la muerte.
{8010}{8065}Su mano reemplazada por un garfio sangriento.
{8095}{8160}Di su nombre frente al espejo cinco veces|y el aparece...
{8175}{8240}y, cu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
- Nothin', nothin' at all.
- Send it again.
2
00:01:27,637 --> 00:01:29,639
I've been sendin' it up and down the
coast from Sarasota to the everglades.
3
00:01:30,140 --> 00:01:31,641
It's still getting back
the same day it aired.
4
00:01:32,142 --> 00:01:36,646
There's nothing. There's nobody,
or at least nobody with a radio.
5
00:01:36,647 --> 00:01:38,898
All right then. Let's set
down. We'll use the bullhorn.
6
00:01:38,899 --> 00:01:41,901
Set down? Wait a minute.
That's not in our contract.
7
00:01:41,902 --> 00:01:45,405
It's the biggest city withi
Şunun için altyazılar Day Ofthe Dead
keywords: candyman, day, of, the, dead, 1999, v, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21732-Candyman__Day_of_the_Dead_(1999)_(V)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,175 --> 00:05:13,180
Daniel Robitaille
a fost strã strãbunicul meu
2
00:05:13,213 --> 00:05:15,148
A fost fiu de sclev
3
00:05:15,182 --> 00:05:17,150
S-a îndrãgostit de o femeie albã
4
00:05:17,184 --> 00:05:21,188
Când s-a aflat asta,
o mulþime la târât pe câmpie
5
00:05:21,221 --> 00:05:23,156
ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
6
00:05:23,190 --> 00:05:28,195
Au luat fagurele de la un stup ºi
i-a acoperit corpul cu miere.
7
00:05:28,262 --> 00:05:30,264
Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
8
00:05:31,231 --> 00:05:34,134
Ãsta-i un mod urât de a muri
9
0
Şunun için altyazılar Day Ofthe Dead
keywords: day, of, the, dead, 1985, uncut, remastered, bloodweiser, swedish, motechnet, com,
original filename: 5711-Day.Of.The.Dead.1985.UNCUT.REMASTERED.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:26,200
Ingenting. Ingenting alls.
-Skicka det igen.
2
00:01:27,400 --> 00:01:30,300
Jag har redan provat med kusten,
från Sarasota till Floridas sumpmark.
3
00:01:30,900 --> 00:01:35,000
Ingenting, och ingen. I alla fall
inte någon med radio.
4
00:01:36,400 --> 00:01:38,600
Vi landar och försöker med megafon.
5
00:01:39,000 --> 00:01:42,600
Det ingår inte i vårt kontrakt.
-Det här är den största staden-
6
00:01:43,900 --> 00:01:46,900
inom 150 mil. Vi måste försöka med
allt. -Herre Jesus...
7
00:01:47,500 --> 00:01:50,600
Landa, John!
-Jag landar,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3525}CANDYMAN
{3525}{3600}CANDYMAN|Ziua Morþii
{7730}{7855}Daniel Robitaille a fost strã strãbunicul meu
{7855}{7905}A fost fiu de sclev
{7905}{7955}S-a îndrãgostit de o femeie albã
{7955}{8055}Când s-a aflat asta, o mulþime la târât pe câmpie
{8055}{8105}ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
{8105}{8230}Au luat fagurele de la un stup ºi |i-a acoperit corpul cu miere.
{8230}{8280}Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
{8305}{8380}Ãsta-i un mod urât de a muri
{8380}{8430}Se spune cã el s-a reîntors din moarte
{8430}{8505}Mâna lui a fost înlocuitã de un cârlig |sângeros.
{8505}{8580}Spune-i numele de cinci ori în fa
Şunun için altyazılar Day Ofthe Dead
keywords: day, of, the, dead, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Day of the Dead - 1985 - 1CD - Czech - cz - 69cb804735f93b59ef1741fc52b66eb0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{170}?esk? titulky: DJ Lonely (5.4.2004)
{2503}{2573}Nic, v?bec nic.
{2578}{2681}- Zkou?ej to d?l.|- Zkou?el jsem u? od Sarasota k Everglades...
{2688}{2772}...ale ??dn? sign?l.|Prost? nic.
{2788}{2869}Asi tu nikdo nem? vys?la?ku, ani r?dio.
{2883}{3057}- Tak p?ista?. Vyzkou??me megafon.|- Ty chce? p?ist?t? Tohle ve smlouv? nebylo.
{3057}{3149}Tohle je velk? m?sto, m? v pr?m?ru 150 mil,|tak bychom mohli m?t ?anci.
{3155}{3260}- Je???i, Maria, Josefe...|- P?ista? Johne!
{3260}{3392}Podle dohody... nebudeme vyp?nat motor.
{3419}{3519}Jak?koliv probl?m a okam?it? odl?t?m.
{3520}{3663}Jestli zrovna nebudete se mnou,|m??u v?m jen pop??t hodn
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,286 --> 00:00:55,222
DIA DOS MORTOS
2
00:02:14,635 --> 00:02:17,371
Merda, merda... desculpa, desculpa.
3
00:02:19,340 --> 00:02:21,074
Est? tudo bem, tenho ainda outro.
4
00:02:28,249 --> 00:02:29,184
Devagar...
5
00:02:29,784 --> 00:02:30,786
Gostas?
6
00:02:32,886 --> 00:02:36,557
Diz-me que gostas.
Acabei de o dizer.
7
00:02:46,701 --> 00:02:49,303
Por favor diz-me que n?o est?s a
tentar fazer como ele.
8
00:02:51,939 --> 00:02:53,974
Eu quero que seja especial...
9
00:03:04,251 --> 00:03:05,386
Que badalhoquice!
10
00:03:07,354 --> 00:03:09,323
Vamos explorar.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,980 --> 00:01:26,650
Nada, nada de nada.
2
00:01:26,650 --> 00:01:27,652
EnvÃalo de nuevo.
3
00:01:27,652 --> 00:01:30,321
Envié mensajes de
Sarasota a Everglades...
4
00:01:30,321 --> 00:01:33,659
y no recibà respuesta
No hay nada.
5
00:01:33,659 --> 00:01:35,786
No hay nadie. Al menos
nadie con una radio.
6
00:01:36,829 --> 00:01:39,332
Entonces, vamos a aterrizar.
Usaremos el megáfono.
7
00:01:39,332 --> 00:01:42,335
¿Aterrizar?, eso no está
en nuestro contrato.
8
00:01:42,335 --> 00:01:44,338
Esta es la mayor ciudad
en 160 kilómetros.
9
00:01:44,338 --> 0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1480}{1618}T?um. rzymianka@go2.pl - moje pierwsze :)|s?abo znam ang., wi?c poprawki mile widziane :)
{4077}{4134}B??kitnooki Anio?
{4184}{4344}'Nawet ci??ar mego grzechu nie mo?e|zr?wnowa?y? tej rado?ci.' Eugon Metcalfe
{4359}{4557}SZKO?A ?MIERCI
{5213}{5309}Niech twoje serce zostanie w spokoju|i przem?wi tw?j umys?.
{5330}{5430}Twoje s?owa dotr? do Boga.
{5436}{5467}Tak...
{5525}{5559}Panie...
{5604}{5680}Tu jestem zawo?a? 'Ojciec'.
{5710}{5873}Prosz?, Ojcze! Pozw?l, ?eby Drama Club|wystawi? 'B??kitnookiego Anio?a'!
{5925}{6004}Ty jeste? prezesem klubu,|czy? nie?
{6015}{6122}Samob?jstwo Yuko by?o czym? przera?aj?cym.
{6141}{6175}To praw
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,800 --> 00:01:27,320
Niets, helemaal niets.
- Probeer opnieuw.
2
00:01:27,520 --> 00:01:33,200
Ik heb langs de hele kust uitgezonden.
Ik hoor niets. Er is niets.
3
00:01:33,360 --> 00:01:36,520
Er is niemand,
althans niemand met radio.
4
00:01:36,720 --> 00:01:39,000
Dan landen we.
- Neem de megafoon.
5
00:01:39,200 --> 00:01:41,920
Landen ? Dat staat niet in ons contract.
6
00:01:42,080 --> 00:01:47,120
Dit is de grootste stad
in de wijde omtrek. Geef ze een kans.
7
00:01:47,280 --> 00:01:48,720
Landen, John.
8
00:01:48,920 --> 00:01:53,760
Ik ga landen, maar ik blijf zi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,988
<font color="#4096d1">-==?????????????????==-
??????????????????????????????</font>
2
00:00:15,800 --> 00:00:24,600
<font color=#4096d1>-==???????????==-
????????? Taylor ????alchemy
</font>
3
00:00:24,800 --> 00:00:33,159
<font color=#4096d1>-==???????????==-
?????¬ ??</font>
4
00:00:52,300 --> 00:00:55,999
<font color="#4096d1">??????????????
-==http://Www.Ragbear.Com==-
?? ?? ? ? ?? ??</font>
5
00:02:15,515 --> 00:02:16,487
??? ???? ????
6
00:02:16,487 --> 00:02:17,925
???? ????
7
00:02:19,753 --> 00:02:21,862
û??? ???????
8
00:02:22,355 -->
00:00:01:movie info: XVID 640x352 25.0fps 703.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Baza Wojskowa Ravenside|Pennsylvania
00:00:07:Szpital Wojskowy|Ravenside
00:00:10:Byli?my przyjaci??mi!|Zdradzi?em dla was, Amerykan?w!
00:00:14:I po co?|?eby?cie traktowali mnie w ten spos?b?
00:00:17:Odda?em, co ukradli?my! Nie rozumiecie?|TEGO NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
00:00:21:NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
00:01:07:Szybciej!
00:01:10:Rusza? si?! Szybciej!
00:01:29:De Luca!|Co si? tu dzieje?
00:01:32:Pos?uchaj. To co tu przynie?li,|nie b?dzie ujawnione.
00:01:37:Ludzie si? zacz?li zmienia?.|Zachowuj? si? jak ?wiry.
00:01:40:Mo?e powinni?my wezwa? sier?anta Tellera?
00:01:42:Po co?
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,720 --> 00:01:27,269
Niets, helemaal niets.
- Probeer opnieuw.
2
00:01:27,440 --> 00:01:33,151
Ik heb langs de hele kust uitgezonden.
Ik hoor niets. Er is niets.
3
00:01:33,320 --> 00:01:36,471
Er is niemand,
althans niemand met radio.
4
00:01:36,640 --> 00:01:38,949
Dan landen we.
- Neem de megafoon.
5
00:01:39,120 --> 00:01:41,873
Landen? Dat staat niet in ons contract.
6
00:01:42,040 --> 00:01:47,068
Dit is de grootste stad
in de wijde omtrek. Geef ze een kans.
7
00:01:47,240 --> 00:01:48,673
Landen, John.
8
00:01:48,840 --> 00:01:53,709
Ik ga landen, maar ik blijf zit
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,988
<font color="#4096d1">-==?????????????????==-
??????????????????????????????</font>
2
00:00:15,800 --> 00:00:24,600
<font color=#4096d1>-==???????????==-
????????? Taylor ????alchemy
</font>
3
00:00:24,800 --> 00:00:33,159
<font color=#4096d1>-==???????????==-
?????¬ ??</font>
4
00:00:52,300 --> 00:00:55,999
<font color="#4096d1">??????????????
-==http://Www.Ragbear.Com==-
?? ?? ? ? ?? ??</font>
5
00:02:15,515 --> 00:02:16,487
??? ???? ????
6
00:02:16,487 --> 00:02:17,925
???? ????
7
00:02:19,753 --> 00:02:21,862
û??? ???????
8
00:02:22,355 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:42,100
El cuerpo de Cristo.
2
00:01:49,100 --> 00:01:53,100
El cuerpo de Cristo.
3
00:02:18,700 --> 00:02:22,700
¡Esto es falso!
4
00:02:56,600 --> 00:03:00,600
Los dos sabemos que es la
única manera de llegar al muchacho.
5
00:03:01,600 --> 00:03:05,600
Entre.
6
00:03:09,600 --> 00:03:13,600
El comisario quiere su parte.
7
00:03:37,000 --> 00:03:38,565
¿Qué hora es?
8
00:03:38,600 --> 00:03:40,800
El sol ya está alto.
9
00:03:40,900 --> 00:03:44,900
Dormiste todo el dÃa.
10
00:03:46,000 --> 00:03:47,100
Me debo ir.
11
00:03:47,300 --> 00:03:
Şunun için altyazılar Day Ofthe Dead
keywords: day, of, the, dead, napisy, ns, 1985, divx, 2, wrist,
original filename: Day_of_the_Dead_(NAPiSY-51512).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1621}{1702}[ Screaming ]|[ Helicopter Blades Whirring ]
{2008}{2089}-NOTHIN',|NOTHIN' AT ALL.|- SEND IT AGAIN.
{2101}{2149}I'VE BEEN SENDIN' IT UP|AND DOWN THE COAST FROM SARASOTA|TO THE EVERGLADES.
{2161}{2197}IT'S STILL GETTING BACK|THE SAME DAY IT AIRED.
{2209}{2317}THERE'S NOTHING.|THERE'S NOBODY, OR AT LEAST|NOBODY WITH A RADIO.
{2317}{2371}ALL RIGHT THEN.|LET'S SET DOWN.|WE'LL USE THE BULLHORN.
{2371}{2443}[ Man ]|SET DOWN? WAIT A MINUTE.|THAT'S NOT IN OUR CONTRACT.
{2443}{2527}IT'S THE BIGGEST CITY|WITHIN 150 MILES. WE'RE|GONNA GIVE IT EVERY CHANCE.
{2527}{2611}JESUS, MARY AND JOSEPH.|SET DOWN, JOHN.
{2623}{2719}I'LL SE
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,554 --> 00:00:51,786
( ???? ????? ) DrAgOnZ_man ??? ??????? ? ????? ??????
????? ??????? ???? ?????
WwW.ArabdZ.CoM
??? ??? ?????? ??? ????
1
00:00:52,554 --> 00:00:55,786
??? ??????
2
00:02:16,161 --> 00:02:19,046
??????
??? ??? .. ??? ???
3
00:02:20,406 --> 00:02:21,971
?? ??? ??? ????
4
00:02:22,906 --> 00:02:24,121
????
5
00:02:26,972 --> 00:02:28,616
????
6
00:02:33,396 --> 00:02:36,709
??????? ???????-
...... ??? ???-
7
00:02:49,283 --> 00:02:51,305
?? ???? ?? ????? ??? ?? ?????-
?? ... ??-
8
00:02:52,291 --> 00:02:53,049
???
9
00:02:54,262 --> 00:02:5
Şunun için altyazılar Day Ofthe Dead
keywords: day, of, the, dead, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 43945-Day_of_the_Dead_(1985)-23_97_FPS.zip
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,333
TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo
(bobo32cj@yahoo.com)
2
00:01:25,833 --> 00:01:27,767
Nimic.
Absolut nimic.
3
00:01:27,967 --> 00:01:29,367
Mai trimite odat? semnalul.
4
00:01:29,567 --> 00:01:34,867
L-am trimis pe o raz? extins?,
?ns? nu am primit nimic.
5
00:01:35,067 --> 00:01:37,967
Nu exist? nimeni.
Sau cel putin nimeni cu un radio.
6
00:01:38,167 --> 00:01:40,967
S? aterizam. Vom folosi megafonul
7
00:01:41,167 --> 00:01:43,767
S? aterizam? Stai o secund?!
Asta nu era inclus ?n contract!
8
00:01:43,967 --> 00:01:47,600
Este cel mai mare oras pe o raz? de 250 km.
O s?-i acord?m toate sansele.
9
00:01:47,833 -->
Şunun için altyazılar Day Ofthe Dead
keywords: day+of+the+dead, day, of, the, 2008, scr, eng, duqa, english, hi,
original filename: 139286_Day%2Bof%2Bthe%2BDead.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,426 --> 00:02:10,123
## <i>[soft rock]</i>
2
00:02:15,235 --> 00:02:16,167
[Woman]
Ouch.
3
00:02:16,236 --> 00:02:17,168
[Man]
Shit. Shit.
4
00:02:17,237 --> 00:02:19,398
I'm sorry.
I'm sorry.
5
00:02:19,472 --> 00:02:21,997
It's okay.
I have another one.
6
00:02:22,075 --> 00:02:23,440
All right.
7
00:02:26,813 --> 00:02:28,212
Slow down.
8
00:02:28,281 --> 00:02:30,511
Just follow me.
9
00:02:30,583 --> 00:02:31,982
[Man]
You like that?
10
00:02:32,051 --> 00:02:33,075
[Woman]
Uh-huh.
11
00:02:33,153 --> 00:02:35,713
Tell me you like it.
12
00:02:35,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{116}Wejd?cie.|Wszyscy mo?ecie wej??.
{116}{164}Bub nie ma nic przeciwko temu.
{794}{878}Niesamowite, nieprawda??
{1142}{1214}Tak, Bub.|Przywitaj si?.
{1214}{1274}Dalej, Kapitanie.|Daj spok?j, co?
{1274}{1370}Przywitaj si? z Cioci? Alicj?.
{1370}{1430}Powiedz: "Cze??, Ciociu Alicjo."
{1442}{1526}"Cze??, Ciociu Alicjo."
{1526}{1646}Cze-e??, Ciociu Alicjo.|"CZe??."
{2018}{2138}Prawdopodobnie by? w wojsku. Odsalutuj i zobacz co zrobi.
{2138}{2246}Mam odsalutowa? tej chodz?cej kupie gnoju?
{2246}{2306}W dupie mam jego salutowanie.
{2306}{2402}Pan?k? ignorancj? przewy?sza tylko Pana urok, Kapitanie.
{2402}{2522}Jak mamy im da? przyk?ad, j
1
00:00:52,200 --> 00:00:55,200
ZIUA MOR?ILOR
2
00:00:56,100 --> 00:01:02,000
Traducerea ?i adaptarea:
vvaleriu, mail: valeriut@4x.ro
3
00:01:02,200 --> 00:01:07,000
Sincronizarea:
Valeriu
4
00:02:15,200 --> 00:02:17,300
- Ah!
- Scuze, scuze.
5
00:02:20,000 --> 00:02:21,800
Nu-i nimic, am altul.
6
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Bine.
7
00:02:30,100 --> 00:02:31,400
??i place?
8
00:02:32,800 --> 00:02:36,700
- Spune-mi c?-?i place.
- Tocmai am f?cut-o.
9
00:02:46,300 --> 00:02:50,400
Te rog nu-mi spune c? vei face
?i tu la fel.
Nu...Nu.
10
00:02:50,400 --> 00:02:51,400
Bine.
11
00:02:52,300 --> 00:02:54,800
?mi promi?i c? va fi ceva sp
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,235 --> 00:02:16,167
Ouch.
2
00:02:16,236 --> 00:02:17,168
Shit. Shit.
3
00:02:17,237 --> 00:02:19,398
I'm sorry.
I'm sorry.
4
00:02:19,472 --> 00:02:21,997
It's okay.
I have another one.
5
00:02:22,075 --> 00:02:23,440
All right.
6
00:02:26,813 --> 00:02:28,212
Slow down.
7
00:02:28,281 --> 00:02:30,511
Just follow me.
8
00:02:30,583 --> 00:02:31,982
You like that?
9
00:02:32,051 --> 00:02:33,075
Uh-huh.
10
00:02:33,153 --> 00:02:35,713
Tell me you like it.
11
00:02:35,788 --> 00:02:38,154
I just did.
12
00:02:47,567 --> 00:02:49,091
Please don't tell me
Şunun için altyazılar Day Ofthe Dead
keywords: day, of, the, dead, 1985, uncut, remastered, bloodweiser, english, motechnet, com, hi,
original filename: Day.Of.The.Dead.1985.UNCUT.REMASTERED.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,617 --> 00:01:11,004
[Screaming]
[Helicopter blades whirring]
2
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
- Nothin',
nothin' at all.
- Send it again.
3
00:01:27,637 --> 00:01:29,639
I've been sendin' it up
and down the coast from Sarasota
to the everglades.
4
00:01:30,140 --> 00:01:31,641
It's still getting back
the same day it aired.
5
00:01:32,142 --> 00:01:36,646
There's nothing.
There's nobody, or at least
nobody with a radio.
6
00:01:36,681 --> 00:01:39,291
All right then.
Let's set down.
We'll use the bullhorn.
7
00:01:39,326 --> 00:01:41,866
[Man]
Set down? Wait a minute.
Th
Şunun için altyazılar Day Ofthe Dead
keywords: day, of, the, dead, 1985, hdrip, tlf, cd, 1, 2,
original filename: 46808.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,780 --> 00:01:25,450
Nada, nada de nada.
2
00:01:25,450 --> 00:01:26,451
EnvÃalo de nuevo.
3
00:01:26,451 --> 00:01:29,120
Envié mensajes de
Sarasota a Everglades...
4
00:01:29,120 --> 00:01:32,457
y no recibà respuesta
No hay nada.
5
00:01:32,457 --> 00:01:34,584
No hay nadie. Al menos
nadie con una radio.
6
00:01:35,627 --> 00:01:38,129
Entonces, vamos a aterrizar.
Usaremos el megáfono.
7
00:01:38,129 --> 00:01:41,132
¿Aterrizar?, eso no está
en nuestro contrato.
8
00:01:41,132 --> 00:01:43,134
Esta es la mayor ciudad
en 160 kilómetros.
9
00:01:43,134 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,367 --> 00:00:20,669
No dejes que eso suceda.
2
00:00:20,704 --> 00:00:23,373
No dejes que eso
suceda conmigo.
3
00:00:23,408 --> 00:00:26,373
No quiero ser uno de ellos.
4
00:00:26,408 --> 00:00:29,338
Mátame, por favor,
mátame!
5
00:01:24,935 --> 00:01:26,732
Preciso de fuego.
6
00:02:11,815 --> 00:02:14,616
Qué pasa?
7
00:02:14,651 --> 00:02:17,254
Tenemos de acabar
con esa confusión!
8
00:02:17,289 --> 00:02:18,881
Capitán!
9
00:02:22,259 --> 00:02:25,057
Jesús, MarÃa y José!
10
00:02:36,940 --> 00:02:39,908
- Salga de adelante, Srta.
- No!
11
00:
Şunun için altyazılar Day Ofthe Dead
keywords: day, of, the, dead, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1985, 73, 4, 03, 92, 1, 63, 8, 65,
original filename: 2036ff41ba2f9b3dd8b5a1fe12e8bb2e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,802
Tulge sisse.
Võite kõik sisse tulla.
2
00:00:04,802 --> 00:00:06,805
Bub ei pahanda.
3
00:00:33,081 --> 00:00:36,584
Erakordne, kas pole?
4
00:00:47,592 --> 00:00:50,596
Nii on õige, Bub.
Ãtle halloo.
5
00:00:50,596 --> 00:00:53,098
Ole nüüd, kapten.
Ãra jama, eks ole?
6
00:00:53,098 --> 00:00:57,102
Ãtle tädi Alicia´le halloo.
7
00:00:57,102 --> 00:00:59,606
Ãtle, "Halloo, tädi Alicia."
8
00:01:00,106 --> 00:01:03,608
"Halloo, tädi Alicia."
9
00:01:03,608 --> 00:01:08,613
Hal-loo, tädi Alicia
- "Halloo"
10
00:01:24,130 --> 00:01
------------
Sponsored links:
------------