Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie David Copperfield is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara David Copperfield ile alakalı:
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: the, magic, of, david, copperfield, 1, 5, years, 1994, tv, illusion,
original filename: 6642-sub_The-Magic-of-David-Copperfield-15-Years-of-Magic-1994-TV_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,758 --> 00:00:25,918
Sunt David CopperfieId
2
00:00:26,059 --> 00:00:27,959
si eºti pe cale sã vezi
o grãmadã de magie
3
00:00:28,094 --> 00:00:29,994
Pentru mine, privind aceastã
retrospectivã, este ca ºi cum m-aº uita
4
00:00:30,163 --> 00:00:31,391
printr-un jurnal cu amintiri din liceu
5
00:00:31,564 --> 00:00:33,191
Are unele din cele mai bune magii ale mele,
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,357
unele din cele mai nasoale tunsori
vãzute în vreun film
7
00:00:35,502 --> 00:00:38,130
ºi niºte modele de haine care
au þinut spiritul anilor ' 70 în viaþã.
8
00:00
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: magic, of, david, copperfield, the, great, escapes, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Magic Of David Copperfield - The Great Escapes - CD2 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,189 --> 00:00:02,679
as pulling a rabbit outta hat
2
00:00:02,857 --> 00:00:05,018
But I always try to remember
my partner on stage
3
00:00:05,159 --> 00:00:07,150
could also be a romantic partner
4
00:04:02,096 --> 00:04:03,723
Right now we're gonna do
something really cool
5
00:04:03,898 --> 00:04:05,695
You and I are gonna do it together
6
00:04:05,833 --> 00:04:08,859
So far you've been watching David
do magic before a live audience
7
00:04:09,003 --> 00:04:12,063
Now it's your turn to participate
8
00:04:12,206 --> 00:04:16,768
In a moment, all you have to do is
simpl
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: the, personal, history, adventures, experience, an, 1935, 1, cd, english, en, david, copperfield, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: The Personal History, Adventures, Experience, an... - 1935 - 1CD - English - en - 300402d29994f3b9fd3ae2f1dd0b12b7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,965 --> 00:02:56,274
<i>Open the door.</i>
2
00:03:08,245 --> 00:03:10,440
Mrs. David Copperfield, I think.
3
00:03:10,605 --> 00:03:13,278
- Yes.
- Miss Trotwood.
4
00:03:13,445 --> 00:03:15,276
You've heard of her, I dare say?
5
00:03:15,445 --> 00:03:18,164
I... I've had that pleasure.
6
00:03:18,325 --> 00:03:20,395
Now you see her.
7
00:03:20,645 --> 00:03:23,478
Pray, come in.
8
00:03:35,645 --> 00:03:38,284
Oh, tut, tut, tut. Don't do that.
9
00:03:38,645 --> 00:03:40,124
Come, come.
10
00:03:44,965 --> 00:03:48,196
Why, bless my soul, you're a very baby.
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: magic, of, david, copperfield, the, great, escapes, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Magic Of David Copperfield - The Great Escapes - CD1 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,758 --> 00:00:25,918
I'm David CopperfieId
2
00:00:26,059 --> 00:00:27,959
and you're about to see
a whole lotta of magic
3
00:00:28,094 --> 00:00:29,994
For me, watching this
retrospective is like looking thru
4
00:00:30,163 --> 00:00:31,391
a high school yearbook
5
00:00:31,564 --> 00:00:33,191
It's got some of my best illusions
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,357
some of the worst haircuts put
on film
7
00:00:35,502 --> 00:00:38,130
and clothing choices that kept
the '70s alive
8
00:00:38,271 --> 00:00:40,171
At the end, we've added
some recent pieces,
9
00:00:40,306 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,257 --> 00:00:26,284
Soy David Copperfield
y usted está a punto de ver...
2
00:00:26,359 --> 00:00:27,653
toda una vida entera de magia
3
00:00:27,727 --> 00:00:29,995
Para mÃ, mirar esta retrospectiva
es como mirar a través...
4
00:00:30,030 --> 00:00:31,088
de un anuario de la Secundaria
5
00:00:31,264 --> 00:00:34,055
Tiene algunas de mis mejores ilusiones,
algunos de los peores cortes de pelo
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,079
poniendo encendida las
opciones de pelÃcula...
7
00:00:36,080 --> 00:00:38,059
y de ropa, eso mantuvo
los años 70 vivos
8
00:00:38,238 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,257 --> 00:00:26,284
Soy David Copperfield
y usted está a punto de ver...
2
00:00:26,359 --> 00:00:27,653
toda una vida entera de magia
3
00:00:27,727 --> 00:00:29,995
Para mÃ, mirar esta retrospectiva
es como mirar a través...
4
00:00:30,030 --> 00:00:31,088
de un anuario de la Secundaria
5
00:00:31,264 --> 00:00:34,055
Tiene algunas de mis mejores ilusiones,
algunos de los peores cortes de pelo
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,079
poniendo encendida las
opciones de pelÃcula...
7
00:00:36,080 --> 00:00:38,059
y de ropa, eso mantuvo
los años 70 vivos
8
00:00:38,238 --> 00:
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: the, personal, history, adventures, experience, an, 1935, 1, cd, spanish, david, copperfield, mp, 3, dual, eng, esp, spa,
original filename: The Personal History, Adventures, Experience, an... - 1935 - 1CD - Spanish - es - 3c4fdcb5ff8ec90f95dbcb43911332d8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,605 --> 00:01:42,803
"como muchos padres, llevo
en mi coraz?n a mi ni?o preferido...
2
00:01:42,965 --> 00:01:48,164
<i>...y se llama David Copperfield".
Charles Dickens</i>
3
00:01:50,005 --> 00:01:51,836
HISTORIA DE LA VIDA Y HECHO
4
00:01:52,005 --> 00:01:53,757
DE DAVID COPPERFIELD
EL JOVEN.
5
00:01:53,925 --> 00:01:57,600
CAP?TULO I.
NAZCO.
6
00:02:40,205 --> 00:02:43,436
BENDICE
AL BEB?
7
00:02:53,965 --> 00:02:56,274
<i>Abre la puerta.</i>
8
00:03:08,245 --> 00:03:10,440
Se?ora de David Copperfield,
supongo.
9
00:03:10,605 --> 00:03:13,278
- S?.
- Soy la se?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,943 --> 00:00:14,937
By Pakito
...
2
00:00:24,557 --> 00:00:26,184
Soy David Copperfield
y usted está a punto de ver
3
00:00:26,359 --> 00:00:27,553
un lotta entera de la magia
4
00:00:27,727 --> 00:00:29,695
Para mÃ, mirando esto retrospectivo
es como mirar a través
5
00:00:30,030 --> 00:00:31,088
un anuario de la High School secundaria
6
00:00:31,264 --> 00:00:33,755
Tiene algunas de mis mejores ilusiones
algunos de los peores cortes de pelo
7
00:00:34,100 --> 00:00:38,059
poniendo encendida las opciones de pelÃcula y de ropa
eso mantuvo los años 70 vivos
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: personal, history, adventures, experience, and, observation, of, david, copperfield, the, younger, 1, 9, 2, 3, 97, 6, fps, 1935, fragment, eng,
original filename: 48345-Personal_History,_Adventures,_Experience,_and_Observation_of_David_Copperfield,_the_Younger,_The_(19-23_976_FPS.zip
1
00:01:40,467 --> 00:01:42,765
"Like many fine parents,
2
00:01:42,969 --> 00:01:45,267
I have in my heart of hearts,
3
00:01:45,472 --> 00:01:47,770
A favorite child,
4
00:01:47,974 --> 00:01:52,377
And his name is David Copperfield."
5
00:01:52,579 --> 00:01:54,706
David Copperfield The Younger
6
00:01:54,914 --> 00:01:58,873
Chapter 1: I am born.
7
00:03:14,093 --> 00:03:16,254
Mrs. David Copperfield, I think.
8
00:03:16,462 --> 00:03:17,554
Yes.
9
00:03:17,764 --> 00:03:19,356
Miss Trotwood.
10
00:03:19,566 --> 00:03:21,193
You've heard of her, I dare say?
11
00:03:21,401 --> 00:03:24,268
I... I've had that pleasure.
12
00:03:24,47
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: david, copperfield, 1935, mp, 3, dual, eng, esp, spanish,
original filename: 138915_David%2BCopperfield%2B%2528The%2BPersonal%2BHistory%252C%2BAdventures%252C%2BExperience%252C%2Band%2BObservation%2Bof%2BDavid%2BCopperfield%252C%2Bthe%2BYounger%2529.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,605 --> 00:01:42,803
"como muchos padres, llevo
en mi coraz?n a mi ni?o preferido...
2
00:01:42,965 --> 00:01:48,164
<i>...y se llama David Copperfield".
Charles Dickens</i>
3
00:01:50,005 --> 00:01:51,836
HISTORIA DE LA VIDA Y HECHO
4
00:01:52,005 --> 00:01:53,757
DE DAVID COPPERFIELD
EL JOVEN.
5
00:01:53,925 --> 00:01:57,600
CAP?TULO I.
NAZCO.
6
00:02:40,205 --> 00:02:43,436
BENDICE
AL BEB?
7
00:02:53,965 --> 00:02:56,274
<i>Abre la puerta.</i>
8
00:03:08,245 --> 00:03:10,440
Se?ora de David Copperfield,
supongo.
9
00:03:10,605 --> 00:03:13,278
- S?.
- Soy la se?
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: magic, of, david, copperfield, the, 1978, tv, na, fps, illusion, cd, 2, eng, 1,
original filename: 4868-Magic_of_David_Copperfield,_The_(1978)_(TV)-NA_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,189 --> 00:00:02,679
as pulling a rabbit outta hat
2
00:00:02,857 --> 00:00:05,018
But I always try to remember
my partner on stage
3
00:00:05,159 --> 00:00:07,150
could also be a romantic partner
4
00:04:02,096 --> 00:04:03,723
Right now we're gonna do
something really cool
5
00:04:03,898 --> 00:04:05,695
You and I are gonna do it together
6
00:04:05,833 --> 00:04:08,859
So far you've been watching David
do magic before a live audience
7
00:04:09,003 --> 00:04:12,063
Now it's your turn to participate
8
00:04:12,206 --> 00:04:16,768
In a moment, all you have to do is
simpl
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: magic, of, david, copperfield, the, 1978, tv, na, fps, illusion, cd, 1, eng, 2,
original filename: 4868-Magic_of_David_Copperfield,_The_(1978)_(TV)-NA_FPS.zip
1
00:00:24,758 --> 00:00:25,918
I'm David CopperfieId
2
00:00:26,059 --> 00:00:27,959
and you're about to see
a whole lotta of magic
3
00:00:28,094 --> 00:00:29,994
For me, watching this
retrospective is like looking thru
4
00:00:30,163 --> 00:00:31,391
a high school yearbook
5
00:00:31,564 --> 00:00:33,191
It's got some of my best illusions
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,357
some of the worst haircuts put
on film
7
00:00:35,502 --> 00:00:38,130
and clothing choices that kept
the '70s alive
8
00:00:38,271 --> 00:00:40,171
At the end, we've added
some recent pieces,
9
00:00:40,306 --> 00:00:41,773
created for our Broadway show
10
00:00:41,908 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,969 --> 00:02:37,687
CAPE FEAR
2
00:02:38,089 --> 00:02:42,605
SOMEWHERE ON THE BOROER
BETWEEN NORTH ANO SOUTH CAROLINA
3
00:03:14,689 --> 00:03:16,327
Hey, Sailor, wait!
4
00:03:19,729 --> 00:03:21,128
I got something for you.
5
00:03:22,729 --> 00:03:25,243
Marietta tells me you were trying to
6
00:03:25,649 --> 00:03:27,799
fuck her in the toilets.
- Oh, man ...
7
00:03:28,209 --> 00:03:31,884
You crazy bad boy, trying to
fuck your girl's mama!
8
00:03:32,289 --> 00:03:37,124
Tell me; how does
that little cunt Lula feel about that?
9
00:03:37,529 --> 00:03:39,042
Y
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: circle, of, iron, the, silent, flute, 1978, 2, 5, fps, david, carradine,
original filename: 36477-Circle_of_Iron_-_The_Silent_Flute_(1978)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Flautul tacut
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Daca legi doua pasari laolalta,
3
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
desi impreuna au patru aripi
ele nu pot zbura.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Orbul
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Pe de alta parte...
6
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Calul nu are ugere, vaca
nu poate necheza, sus e jos
7
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
si sa ocolesti inseamna sa mergi drept inainte.
8
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Cord, Cautatorul
9
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
Flautul tacut
(Cercul de fier)
10
00:03:01,000 --> 00:03:
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: david, and, bathsheba, 1951, cd, spanish, es,
original filename: David and Bathsheba - 1951 - 1CD - Spanish - es - 3e72347c88eccee11fb7e9001125bcf6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,641 --> 00:01:25,042
Hace tres mil a?os, David de Bel?n...
2
00:01:25,144 --> 00:01:29,672
reinaba sobre las tribus unidas
de Israel.
3
00:01:29,782 --> 00:01:33,309
Esta historia del reino del rey David
se basa en un relato hist?rico...
4
00:01:33,419 --> 00:01:36,855
de los m?s antiguos del mundo,
escrito por un cronista an?nimo...
5
00:01:36,956 --> 00:01:40,687
en el Segundo Libro de Samuel
del Antiguo Testamento.
6
00:01:40,793 --> 00:01:45,127
Los israelitas estaban en guerra
con sus eternos enemigos, los amonitas.
7
00:01:45,231 --> 00:01:49,565
El ej?rcito del rey Davi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:30,214 --> 00:10:34,384
Jesi li ti Henri?
2
00:10:35,427 --> 00:10:36,887
Da.
3
00:10:37,304 --> 00:10:39,723
Tražila te Meri.
4
00:10:39,765 --> 00:10:43,352
Rekla je da su te njeni roditelji
pozvali na veèeru.
5
00:10:46,063 --> 00:10:47,314
Stvarno?
6
00:10:57,741 --> 00:10:58,992
Hvala vam puno.
7
00:17:05,609 --> 00:17:07,694
Kasniš, Henri.
8
00:17:14,993 --> 00:17:19,373
Nisam znao da li uopšte hoæeš da doðem.
Gde si ti bila?
9
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Više te uopšte ne viðam.
10
00:17:42,729 --> 00:17:44,189
Veèera je skoro gotova.
11
00:18:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{903}{981}W?CIEKLIZNA
{2428}{2499}Te typki rz?dz?.
{2503}{2549}Bank to akceptuje.
{2553}{2623}Chc? z nami pracowa?.
{2627}{2735}Mie? otwarty kredyt na pewne operacje.
{2752}{2823}To wspania?y pomys?.
{2827}{2923}Banki zawsze si? zgadzaj?|dop?ki wszystko jest ok,
{2928}{3036}ale je?li Rada Medycyny b?dzie przeciw,
{3053}{3124}banki nas zostawi?.
{3128}{3249}To nie finanse ci? martwi?.|Mo?esz straci? zwolennik?w.
{3253}{3299}Nie zaprzeczam.
{3303}{3349}Jestem pewien ?e to b?dzie prze?om
{3353}{3424}w chirurgi plastycznej.
{3428}{3509}Czemu nie? Mo?e by?.
{4378}{4399}Min?li?my to.
{4403}{4449}Nie. Pami?tam t? farm?.
{4453}{4499}Min?li?my
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,720 --> 00:02:39,608
Exterminator.
2
00:03:14,903 --> 00:03:16,724
Mm-hmm.
3
00:03:16,823 --> 00:03:19,123
You want I should spit right in your face?
4
00:03:19,222 --> 00:03:21,611
You want, hmm?
You want? You want?
5
00:03:21,718 --> 00:03:23,540
I ran out.
6
00:03:23,638 --> 00:03:26,420
You ran out?
Oh, that's nice.
7
00:03:26,517 --> 00:03:29,299
You ran out.
It's impossible you run out.!
8
00:03:29,398 --> 00:03:31,340
What'd you do, eat the stuff?.
9
00:03:31,445 --> 00:03:33,267
The Chink shortchanged me.
10
00:03:33,365 --> 00:03:35,536
No "glot." Come "F
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,600 --> 00:00:20,000
S L O N à M U Ž
2
00:04:01,520 --> 00:04:03,200
Nevstupovat
3
00:04:37,760 --> 00:04:40,320
Ovoce prvotnÃho høÃchu
4
00:04:58,560 --> 00:05:03,120
- Pryè s tÃm!
- Nebuï tvrdohlavý!
5
00:05:03,600 --> 00:05:06,680
Vezmìme naše milé dìti na vycházku!
6
00:05:17,600 --> 00:05:20,520
Nemùžeš to udìlat.
Znám svoje práva
7
00:05:20,960 --> 00:05:23,320
Mám právo tì vyhodit
8
00:05:23,760 --> 00:05:27,440
Tato výstava degraduje toho, kdo ji vidÃ
i tu ubohou bytost
9
00:05:27,920 --> 00:05:31,320
Je to zrùda. Jak jinak by mohla
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:05,000
Episodio 5x01: El Sandwich Larry David
2
00:01:16,100 --> 00:01:17,600
Me estoy ahogando
3
00:01:17,600 --> 00:01:18,900
Voy a morir.
4
00:01:18,900 --> 00:01:20,300
Y en alguna parte... Yo ni siquiera...
5
00:01:20,310 --> 00:01:23,200
No soy religioso para nada, digo Dios sálvame.
6
00:01:23,200 --> 00:01:26,700
Y soy depositado, ahà en la playa !
7
00:01:27,600 --> 00:01:29,300
Fui a nadar ese dÃa por alguna razón,
8
00:01:29,300 --> 00:01:31,300
algo me arrastró al agua.
9
00:01:32,100 --> 00:01:33,900
No sé por qué !
10
00:01:33,900 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,054 --> 00:02:03,784
In a reIated story, the High Court
had aIso refused...
2
00:02:06,025 --> 00:02:08,459
Of former phiIosophy
professor David GaIe
3
00:02:08,862 --> 00:02:11,456
GaIe has started to reveaIed
of his 1994 conviction...
4
00:02:11,831 --> 00:02:13,700
For the raped and murder of his...
5
00:02:13,700 --> 00:02:15,964
University Of Auston coIIeague,
Constance Harraway
6
00:02:16,703 --> 00:02:18,905
The case has received
nationwide media attention...
7
00:02:18,905 --> 00:02:22,739
Because GaIe and Harraway
was activists for Deathwatch...
8
00:02:23,009 --
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: scanners, 1981, cd, portuguese, br, pb, david, cronenberg,
original filename: Scanners - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 976d9c4f0065ef27c468fd5b6884b2d5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:27,492
SCANNERS
2
00:02:39,626 --> 00:02:41,594
V? aquele cara?
3
00:02:41,594 --> 00:02:44,597
Nunca vi algu?m
t?o nojento.
4
00:02:44,597 --> 00:02:47,901
E ele est? olhando
para voc?.
5
00:02:47,901 --> 00:02:51,971
Deve estar interessado
em n?s, fomos eleitas.
6
00:02:51,971 --> 00:02:54,541
Oh, ? horr?vel.
Voc? acredita mesmo?
7
00:02:54,541 --> 00:02:58,136
Eu n?o sei como
criaturas como estas...
8
00:03:14,694 --> 00:03:15,752
O que foi?
9
00:03:18,364 --> 00:03:19,854
Ajudem aqui.
10
00:03:21,267 --> 00:03:22,962
Por favor, ajudem.
11
0
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: dead, ringers, 1988, zerothh, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, by, david, cronenberg,
original filename: Dead Ringers (1988) - zerothh - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1016}{3016}Ãeviri & altyazý: Zeroth|zerothh@hotmail.com
{3269}{3312}Seks hakkýnda hiç bir þeyler duydun mu?
{3321}{3364}Tabii ki duydum.
{3366}{3479}- Eh, seksin niçin olduðunu keþfettim.|- Gerçekten mi? Harika!
{3481}{3550}Ãnsanlar su altýnda yaþamadýklarý için.
{3575}{3616}Anlamadým.
{3618}{3756}Balýklar sekse ihtiyaç duymazlar çünkü|sadece yumurtalarýný yayarlar ve suda döllerler.
{3758}{3839}Ãnsanlar bunu yapamazlar|çünkü suda yaþamýyorlar.
{3842}{3939}Suyu... dahilileþtirmek zorundalar.|Bu yüzden seks yaparýz.
{3941}{4041}Yani insanlar suda yaþasaydýlar|seks yapmayacaklardý?
{4044}{4176}Bir tür sek
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,864 --> 00:00:24,165
En los años posteriores a la
segunda guerra mundial...
2
00:00:24,165 --> 00:00:26,467
...mucha gente del este de Europa
fue enviada a campos de concentración...
3
00:00:26,467 --> 00:00:28,768
...por discrepar con los
nuevos gobernantes.
4
00:00:28,769 --> 00:00:31,070
Por este motivo,
familias fueron separadas.
5
00:00:31,261 --> 00:00:33,562
La vida en estos campos era
muy dura y escapar no era opción.
6
00:00:33,562 --> 00:00:36,017
Hasta que un niño llamado David,
tuvo su única esperanza...
7
00:00:40,121 --> 00:00:41,463
<i>¿Me escuchas?</i>
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{105}movie info: 699 mB, 416x304, 01:40:13, 29.97 fps
{352}{526}Przez tysi?clecia | pok?j hotelowy istnia?
{539}{616}jako nieokre?lona przestrze?.
{627}{724}Ludzie zaw?adn?li ni?,
{743}{785}nadali jej kszta?t
{863}{938}i przeszli przez ni?.
{1167}{1256}Czasem przechodz?c,
{1303}{1415}ocierali si?
{1420}{1490}o sekretne imiona prawdy.
{1500}{1584}POK?J W HOTELU
{1835}{1876}/muzyka/
{2079}{2123}/zdj?cia/
{2550}{2615}SZTUCZKI
{2658}{2744}WRZESIE? | 1969
{2775}{2835}/wyst?puj?/
{3062}{3143}Jeste?my na miejscu. | Pok?j 603.
{3260}{3294}/scenariusz/
{3349}{3419}/re?yseria/
{3521}{3580}Witamy w Hotelu Kolejowym, sir.
{3586}{3616}Dzi?ku
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{294}{389}
{431}{515}JA SAM DAVID
{527}{583}U godinama nakon|drugog svjetskog rata
{584}{642}mnogo je ljudi u Istoènoj Europi|otjerano u radne logore
{643}{699}zbog neslaganja sa|svojim novim režimima.
{699}{757}Zbog toga su mnoge|obitelji razdvojene.
{762}{819}Život je u tim logorima|bio strašno težak,|a bijeg je bio nemoguæ.
{820}{895}Za jednog djeèaka, imenom David,|to je bila jedina nada...
{983}{1017}"Slušaš li me?
{1033}{1152}Moraš noæas pobjeæi.|To je jedina šansa da ostaneš živ.
{1165}{1240}Budeš li slijedio moje upute|i uspio odmaæi od logora,
{1244}{1330}moraš napustit Bugarsku,|a da te ne primijete.
{1337}{139
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: the, personal, history, adventures, experience, and, observation, of, david, copperfield, younger, 1935, 3, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment, english,
original filename: The Personal History Adventures Experience and Observation of David Copperfield the Younger (1935) - DVDRip - 30fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,467 --> 00:01:42,765
"Like many fine parents,
2
00:01:42,969 --> 00:01:45,267
I have in my heart of hearts,
3
00:01:45,472 --> 00:01:47,770
A favorite child,
4
00:01:47,974 --> 00:01:52,377
And his name is David Copperfield."
5
00:01:52,579 --> 00:01:54,706
David Copperfield The Younger
6
00:01:54,914 --> 00:01:58,873
Chapter 1: I am born.
7
00:03:14,093 --> 00:03:16,254
Mrs. David Copperfield, I think.
8
00:03:16,462 --> 00:03:17,554
Yes.
9
00:03:17,764 --> 00:03:19,356
Miss Trotwood.
10
00:03:19,566 --> 00:03:21,193
You've heard of her, I dare say?
11
00:03:21,
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: extras, s02e0, 2, ws, pdtv, river, david, bowie, esp, s02e02,
original filename: 200013774.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,193 --> 00:00:02,925
Bien.
2
00:00:03,016 --> 00:00:05,429
El Sr. Yamagochi está a punto de llegar
con su encantadora esposa.
3
00:00:05,599 --> 00:00:08,508
Como sabeis, está pensando
en invertir en éso, y si lo hace,
4
00:00:08,552 --> 00:00:10,486
será lo mejor
que le haya pasado a esta empresa...
5
00:00:10,553 --> 00:00:13,214
... desde que Gladys la cocinera
quemó la cantina.
6
00:00:14,631 --> 00:00:16,444
No era una cocinera tan mala.
7
00:00:16,523 --> 00:00:19,323
¿Me estás tomando el pelo?
¿Me está tomando el pelo?
8
00:00:23,529 --> 00:00:26,000
Oh, s
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{00230}{00430}MAZACÃ HLAVA
{15110}{15210}Vy jste Henry?
{15235}{15270}Ano
{15280}{15425}Volala nìjaká Marry, že vás|jejà rodièe zvou na veèeøi
{15490}{15520}Vážnì?
{15770}{15800}Mockrát vám dìkuju
{24590}{24640}Jdeš pozdì, Henry
{24815}{24920}Nevìdìl jsem,|jestli mám pøijÃt. Kde jsi byla?
{25090}{25130}Nikdy ke mnì už nezajdeš
{25480}{25515}Už bude veèeøe
{25920}{25935}Pojï
{26585}{26620}Dobrý den
{26660}{26700}Dobrý den
{26775}{26820}Moc mì tìšÃ
{26915}{26950}Sednìte si
{27630}{27680}Henry se jmenujete, viïte?
{27730}{27760}Ano
{28210}{28330}Mary øÃká, že jste moc|milý èlovìk. Co dìláte?
00:00:02:KR?TKIE FILMY|DAVIDA LYNCHA
00:00:09:W roku 1967 by?em w Filadelfii w Pensylvanii|i ucz?szcza?em do Pensylvania The Fine Art.
00:00:17:Ka?dego roku na zako?czenie roku szkolnego,
00:00:21:organizowany jest tam|Konkurs Malarstwa i Rze?by Eksperymentalnej.
00:00:27:Owego roku, w trakcie semestru
00:00:31:znajdowa?em si? w du?ym szkolnym studio,
00:00:37:gdzie ludzie mieli ma?e przegrody|w kt?rych mogli malowa?.
00:00:45:Malowa?em, czarny obraz z ogrodem,
00:00:52:takim zielonym ogrodem.
00:00:55:Zielone drzewa wy?ania?y si? z czerni.
00:00:59:[ PIERWSZY FILM ]
00:01:02:Taka ciemna ziele?|wy?aniaj?ca si? z czerni.
00:01:08:Patrzy?em na ten obraz i us?ysza?em wiatr,
00:01:1
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: the, brood, 1979, slo, 1, cd, 1922, david, cronenberg, sk,
original filename: the.brood.(1979).slo.1cd.(1922).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}FPS:25.000|DVDRip
{420}{515}POTOMSTVO
{1564}{1644}Ty sa na m?a nepozer??, Mike.
{1677}{1757}Nepozer?? sa mi do o??.
{1766}{1816}To je slabos?.
{1818}{1898}Robia to iba slabosi.
{1941}{2041}Mohol by som sa ti pozera?|do o??, keby som chcel, otec.
{2043}{2140}Ale ja... sa ti nechcem pozera? do o??.
{2150}{2230}Aj tak si mysl?m, ?e si slaboch.
{2243}{2313}Musel si to zdedi? po svojej matke.
{2317}{2397}Pravdepodobne by bolo pre teba lep?ie,
{2399}{2474}keby si sa bol narodil ako diev?a.
{2478}{2558}Mohli by sme ?a vola? Michelle.
{2587}{2687}Vid??, diev?at? lep?ie|zn??aj? slabos?, Michelle.
{2692}{2756}Oh, prep??. Chcel som poveda?
0:00:46:Civic TV,
0:00:48:the one you take to bed|with you.
0:00:50:Max, it's that time again:
0:00:54:time to slowly, painfully|ease yourself back into consciousness.
0:00:59:No, I'm not a dream,
0:01:02:although I've been told|I'm a vision of loveliness.
0:01:04:- Who told you that ?
0:01:06:I'm nothing less than your|faithful girl Friday, Bridey James,
0:01:10:here with your wake-up call of today,|which is Wednesday the 23rd.
0:01:15:You got that ?
0:01:17:Wednesday the 23rd.
0:01:21:And I have a message.
0:01:23:Remember your meeting|this morning at 6:30...
0:01:26:with Shinji Kuraki|of Hiroshima Video.
0:01:29:This meeting is to take place|at the Classic Hotel,
0:01:32:su
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: the, life, of, david, gale, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dcn,
original filename: The Life of David Gale (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1292}{1384}ÃLÃMLE YAÃAM ARASINDA (DAVID GALE'IN HAYATI)
{1956}{1980}Lanet olsun!
{3002}{3035}Hey! Durun lütfen!
{3501}{3589}Yüksek Mahkeme|eski felsefe profesörü...
{3591}{3679}...David Gale'in Cuma günkü infazýný|durdurmayý reddetti.
{3688}{3762}Gale, 1994 yýlýnda Austin Ãniversitesi'nden|meslektaþý olan...
{3764}{3838}...Constance Harraway'e tecavüz ve|cinayet suçundan giydiði hükmün...
{3840}{3873}...yeniden gözden geçirilmesini istemiþti.
{3876}{3937}Dava ulusal medyanýn ilgisini|üzerinde toplamýþtý.
{3950}{4026}Bunun nedeni ise Gale ve Harraway'in|kar amacý gütmeyen bir organizasyon olan...
{4029}{4094}
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: david, bowie, the, man, who, fell, to, earth, grt, 1976,
original filename: 10008953.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,777 --> 00:04:04,252
Hey, amigo!
Ven. Ven acá.
2
00:04:04,332 --> 00:04:06,648
Hey, amigo.
Ven aquÃ.
3
00:05:22,353 --> 00:05:23,950
ABIERTO
4
00:05:34,971 --> 00:05:38,404
# Me estremecà #
5
00:05:40,521 --> 00:05:43,834
# En Blueberry Hill #
6
00:05:45,831 --> 00:05:47,828
# En Blueberry Hill #
7
00:05:47,908 --> 00:05:49,784
Puedo ayudarlo?
8
00:05:49,904 --> 00:05:51,820
Si. Eso espero.
9
00:05:53,298 --> 00:05:54,815
Quiero vender esto.
10
00:05:56,053 --> 00:05:58,129
De donde sacó este anillo?
11
00:05:58,249 --> 00:06:01,204
Es mÃo.
Mi esposa me
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,800
Eu sou o David
2
00:00:23,200 --> 00:00:26,000
Durante os anos da 2da. guerra mundial
muita gente da Europa de Leste,
3
00:00:26,100 --> 00:00:29,300
foi enviada para acampamentos de trabalhos
forçados por não concordarem com o novo governo.
4
00:00:29,400 --> 00:00:31,400
Por isso, familias inteiras foram
separadas.
5
00:00:31,500 --> 00:00:34,000
A vida nestes acampamentos era muito dura,
e fugir não era uma opção.
6
00:00:35,200 --> 00:00:38,200
Mesmo assim, para um menino chamado David
era a sua única esperança...
7
00:00:40,200 --> 00:00:41,200
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: lost, highway, 1997, 1, cd, czech, cz, david, lynch,
original filename: Lost Highway - 1997 - 1CD - Czech - cz - 57a4f57dc258b6b5e6e1cfdcfac03767.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent je mrtv?.
{8361}{8432}Jdu dneska v noci do klubu.|Nebude ti vadit, kdy? dneska nep?jdu ?
{8506}{8547}Co bude? d?lat ?
{8593}{8650}Z?stanu doma a budu si ??st.
{8736}{8758}??st ?
{9025}{9053}??st ?
{9107}{9146}??st co ?
{9314}{9388}Je p??jemn? v?d?t,|?e t? je?t? dok??u rozesm?t.
{9413}{9466}R?da se sm?ju, Frede.
{9619}{9672}Proto jsem si t? vzal.
{9786}{9860}M??e? m? probudit, a? se vr?t??.
{15170}{15198}Co tam m?? ?
{15353}{15403}Videokazetu.
{15472}{15533}Na?la jsem ji na schodech.
{15625}{15663}Od koho ?
{15692}{15723}Nev?m.
{15774}{15827}Na ob?lce nic nen?.
{15916}{15971}Nen? n?co na kazet? ?
{16106}{1614
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,638 --> 00:01:43,708
Titta!
2
00:01:48,158 --> 00:01:50,991
Han r?r sig inte!
3
00:01:51,118 --> 00:01:54,827
-Han ?r f?rlamad.
-Han borde r?ra p? huvudet.
4
00:01:54,958 --> 00:01:58,837
-Han kanske ?r d?d.
-Och sitter i en stol?
5
00:01:58,958 --> 00:02:03,668
-Det ?r en docka.
-Varf?r har de en docka i f?nstret?
6
00:02:03,798 --> 00:02:07,837
-F?r att skr?mma folk.
-Det ?r ju dumt.
7
00:02:07,958 --> 00:02:12,236
-H?lsa p? den d?.
-Jag vill inte r?ka illa ut.
8
00:02:12,358 --> 00:02:15,953
D?r ser du.
Du ?r skraj f?r att g? dit.
9
00:02:16,078 --> 00:02:19,514
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: dracula, feature, commentary, with, film, historian, david, j, skal,
original filename: dracula - feature commentary with film historian david j. skal.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{152}{276}M?wi David SkaI. Zapraszam na fiIm|wytw?rni UniversaI - Drakula.
{278}{355}Nast?pne 75 minut sp?dz?|opowiadaj?c pa?stwu
{357}{439}o jednym z najwi?kszych,|a mimo to niedocenianych fiIm?w
{441}{475}w historii HoIIywood.
{477}{551}Wprowadzony w 1897 r.|przez pisarza Brama Stokera
{553}{647}DrakuIa jest jedn? z najwi?kszych|fikcyjnych postaci wszech czas?w.
{649}{709}Zrobiony dIa UniversaIu|fiIm Toda Browninga
{711}{798}wprowadzi? najs?ynniejszego wampira|w epok? mass medi?w.
{800}{891}AIe Stoker mia?by spore probIemy|w rozpoznaniu DrakuIi takiego,
{893}{986}jakiego poznaIi?my|i pokochaIi?my w XX wieku.
{988}{1091}Opowi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,720 --> 00:02:39,608
Exterminator.
2
00:03:14,903 --> 00:03:16,724
Mm-hmm.
3
00:03:16,823 --> 00:03:19,123
You want I should spit right in your face?
4
00:03:19,222 --> 00:03:21,611
You want, hmm?
You want? You want?
5
00:03:21,718 --> 00:03:23,540
I ran out.
6
00:03:23,638 --> 00:03:26,420
You ran out?
Oh, that's nice.
7
00:03:26,517 --> 00:03:29,299
You ran out.
It's impossible you run out.!
8
00:03:29,398 --> 00:03:31,340
What'd you do, eat the stuff?.
9
00:03:31,445 --> 00:03:33,267
The Chink shortchanged me.
10
00:03:33,365 --> 00:03:35,536
No "glot." Come "F
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: i, am, david, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, hls,
original filename: I Am David (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,037 --> 00:00:20,126
BENÃM ADIM DAVID.
2
00:00:22,276 --> 00:00:25,869
Ãkinci Dünya Savaþý'ndan sonraki yýllarda
Doðu Avrupa'da birçok insan,
3
00:00:25,969 --> 00:00:28,741
yeni hükümetleriyle ayný görüþte
olmadýklarý için çalýþma...
4
00:00:28,841 --> 00:00:31,744
...kamplarýna gönderilmiþti.
Bu yüzden aileler parçalanmýþtý..
5
00:00:32,050 --> 00:00:35,122
Bu kamplarda hayat çetindi ve
kaçmak diye bir seçenek yoktu.
6
00:00:35,340 --> 00:00:38,000
Ama adý David olan bir çocuk için
tek umut kaçmaktý...
7
00:00:40,000 --> 00:00:41,340
Beni
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:05,240 --> 00:10:06,480
¿Es Ud. Henry?
2
00:10:09,840 --> 00:10:10,680
SÃ.
3
00:10:11,440 --> 00:10:13,120
Una tal Mary
le llamó por teléfono.
4
00:10:13,320 --> 00:10:16,080
Dijo que le invitaba a cenar
en casa de sus padres.
5
00:10:19,520 --> 00:10:20,400
¿Ah, s�
6
00:10:30,160 --> 00:10:31,480
Muchas gracias.
7
00:16:24,200 --> 00:16:25,480
Llegas tarde, Henry.
8
00:16:33,000 --> 00:16:35,160
No sabÃa si debÃa venir
o no.
9
00:16:35,840 --> 00:16:37,000
¿Dónde has estado?
10
00:16:43,320 --> 00:16:45,200
Ya no vienes a verme.
11
00:16:59,660 --> 00
Şunun için altyazılar David Copperfield
keywords: great, expectations, 1946, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, david, lean, 1,
original filename: Great Expectations (1946) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip