Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Darr 1993 ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,711 --> 00:00:13,312
Iubita mea...
2
00:00:13,313 --> 00:00:17,816
Sunt departe de tine, dar eºti chiar
în faþa mea.
3
00:00:17,817 --> 00:00:21,153
Mã simt de parcã te-aº privi
chiar în acest moment.
4
00:00:21,154 --> 00:00:24,723
Probabil cã citeºti aceastã scrisoare
stând întinsã, în singurãtatea ta.
5
00:00:24,724 --> 00:00:30,129
Tot ce e în jurul tãu s-a contopit
cu tine.
6
00:00:30,130 --> 00:00:34,900
Norii s-au rãspândit pe toatã bolta,
aºa cum e kohl-ul pe ochii tãi.
7
00:00:34,901 --> 00:00:37,403
Probabil cã þi-ai ridicat privirea
din scri
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,756 --> 00:00:07,631
Iubita mea...
2
00:00:07,666 --> 00:00:12,296
Sunt departe de tine, dar eºti chiar
în faþa mea.
3
00:00:12,338 --> 00:00:15,806
Mã simt de parcã te-aº privi
chiar în acest moment.
4
00:00:15,841 --> 00:00:19,511
Probabil cã citeºti aceastã scrisoare
stând întinsã, în singurãtatea ta.
5
00:00:19,546 --> 00:00:25,149
Tot ce e în jurul tãu s-a contopit
cu tine.
6
00:00:25,184 --> 00:00:30,147
Norii s-au rãspândit pe toatã bolta,
aºa cum e kohl-ul pe ochii tãi.
7
00:00:30,182 --> 00:00:32,733
Probabil cã þi-ai ridicat privirea
din scri
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{360}{404} Ukochana...
{408}{523} Jestem z dala od ciebie, | ale jeste? tu? przede mn?
{527}{595} Czuj? si?, jakbym na ciebie patrzy?
{599}{667} Pewnie czytasz ten list | w samotno?ci
{671}{771} Wszystko wok?? ciebie | si? rozmywa
{839}{955} Chmury si? rozprzestrzeniaj?, | jak cie? na twych powiekach
{959}{1027} Pewnie rozgl?dasz si? doko?a...
{1031}{1099} wznosz?c oczy znad listu
{1103}{1201} Ca?a ziemia przypomina twoj? twarz
{2470}{2538} Kto tam jest?
{2709}{2777} Sunil mia? ci? chyba podwie??
{2781}{2849} Czemu go jeszcze nie ma? | - Nie wiem
Şunun için daha az alakalı sonuçlar
Şunun için altyazılar darr 1993
menace, ii, society, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{144}Hey, hey, nigger...
{144}{216}There's a gang of ho's|up in this motherfucker.
{216}{240}Y'all brothers|spare some change?
{240}{336}Hey, get the fuck|out of my face, fool!
{336}{360}Fuck what he say.
{360}{408}Hey, remember that one bitch?
{408}{456}That bitch was crying|like a motherfucker.
{456}{527}Hell, no, man. Keisha?
{527}{575}She gonna be|at the motherfuckin' party.
{575}{647}I want my baby.|Hear me, though.
{647}{695}She got a body.
{695}{743}Yeah, she got a body, man.
{743}{815}Shit.|I'm about to get wooded up.
{815}{863}Let's see|what's up in this motherfucker.
{863}{1151}You ain't got to be creepin'.
Şunun için altyazılar darr 1993
whats, eating, gilbert, grape, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, trwegg,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,453 --> 00:00:25,163
Five...
2
00:00:25,246 --> 00:00:27,540
nine, ten, eleven...
3
00:00:27,623 --> 00:00:29,500
twelve, thirteen,
nineteen, seventeen...
4
00:00:29,584 --> 00:00:31,502
- Arnie...
- fifteen, seventeen.
- Arnie, eat some chicken.
5
00:00:32,754 --> 00:00:35,131
I don't...
I don't want any chicken, Gilbert.
6
00:00:36,758 --> 00:00:39,177
You want some corn?
7
00:00:39,260 --> 00:00:41,387
- I want... I want some corn.
- Have some corn.
8
00:00:44,015 --> 00:00:45,975
Yeah, here.
9
00:00:48,061 --> 00:00:51,689
- Good?
10
00:00:51,773 --> 00:00:53
Şunun için altyazılar darr 1993
chai, gong, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mad, monk, moai,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,314 --> 00:02:29,906
Your highness...
2
00:02:30,016 --> 00:02:32,484
Why are you mad?
3
00:02:32,585 --> 00:02:33,745
Queen Mother, you first
4
00:02:33,853 --> 00:02:34,911
Your highness, Dragon Fighter Lo Han
5
00:02:35,021 --> 00:02:36,420
has stolen the peaches from my peach tree
6
00:02:36,523 --> 00:02:38,889
and fed them to Nui Long's (a cowherd) cow
7
00:02:38,992 --> 00:02:39,788
Not only that, he also...
8
00:02:39,893 --> 00:02:41,656
conspired with the Magpie to build
a bridge for
9
00:02:41,761 --> 00:02:43,592
the cowherd & Spinster Maid's
rendezvous; it'
Şunun için altyazılar darr 1993
dung, fong, saam, hap, 1993, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, michelle, yeoh, heroic, trio, the, english, subtitles,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,450 --> 00:01:28,110
The city is shocked
by the missing babies.
2
00:01:28,250 --> 00:01:32,620
Within 3 months,
18 babies had been stolen.
3
00:01:33,150 --> 00:01:35,810
No findings
have been reported by the police.
4
00:01:36,060 --> 00:01:39,020
But I'm most professional.
5
00:01:39,230 --> 00:01:42,290
There we are! Stop!
6
00:01:43,800 --> 00:01:44,960
I'm coming!
7
00:01:45,560 --> 00:01:46,830
Something wrong!
8
00:01:49,870 --> 00:01:51,730
Damn! Forget it.
9
00:01:52,840 --> 00:01:53,810
Be careful.
10
00:01:54,940 --> 00:01:57,810
Let's go to the wonder
Şunun için altyazılar darr 1993
the, eligible, bachelor, 1993, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sherlock, holmes,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,907 --> 00:00:29,957
Yelling No.
2
00:00:30,030 --> 00:00:30,359
No.
3
00:00:30,430 --> 00:00:30,987
No.
4
00:00:31,064 --> 00:00:31,689
No.
5
00:00:31,765 --> 00:00:33,460
No.
6
00:01:47,707 --> 00:01:50,175
It's as if the
asylum had vanished.
7
00:01:50,243 --> 00:01:53,872
The misery that must
behind those walls.
8
00:01:53,947 --> 00:01:58,145
There's no escape from
the terrors of the mind.
9
00:01:58,218 --> 00:02:01,085
Indeed.
10
00:02:01,154 --> 00:02:03,850
Well another
case concluded.
11
00:02:03,923 --> 00:02:08,155
[unintelligible]
12
00:02:0
Şunun için altyazılar darr 1993
weekend, at, bernies, ii, 1993, 1, cd, greek, gr, n??u, a, ??i, ??, ????a, ????i??u, ??a??a, ????, ??????, ????u, ??, 2, bernie's, ??????,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,024 --> 00:03:14,236
- ????? ????????;
- ???, ????? ?????.
2
00:03:14,903 --> 00:03:17,865
????? ? ?????? ?????. ?? ??????????
?????? ???? ?? ?????????.
3
00:03:18,866 --> 00:03:23,203
??? ??? ?????? ????;
?? ????????;
4
00:03:23,287 --> 00:03:25,372
???? ???????? ??????? ??? ??????.
5
00:03:25,622 --> 00:03:28,458
- ?? ????.
- ????? ????, ???????;
6
00:03:28,625 --> 00:03:31,086
???? ????? ? ???????? ????
????? ????.
7
00:03:31,211 --> 00:03:36,049
?? ??????? ??????? ??????????.
?????? ???????, ????? ???????...
8
00:03:39,928 --> 00:03:42,598
- ??? ?????????? ???? ????;
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,513 --> 00:00:16,846
In a sense,
fear is the daughter of God,
2
00:00:17,250 --> 00:00:19,582
redeemed on Good Friday night.
She's not beautiful,
3
00:00:19,986 --> 00:00:23,683
mocked, cursed and disowned by all.
4
00:00:24,090 --> 00:00:25,990
But don't get it wrong,
5
00:00:26,393 --> 00:00:29,590
she watches over all mortal agony,
she intercedes for mankind.
6
00:00:29,996 --> 00:00:32,829
For there's a rule and an exception.
7
00:00:33,233 --> 00:00:34,962
Culture is the rule,
8
00:00:36,169 --> 00:00:38,433
and art is the exception.
9
00:00:38,838 --> 00:00:42,205
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{20}FPS: 25.000|Vlastný DVD-rip
{605}{695}TRAUMA
{2905}{2945}Haló?
{2955}{3040}Ahoj zlato, kedy sa uvidÃme?
{3065}{3155}To nestihnem.|Ešte mám jedného pacienta.
{3192}{3272}Viem, že je neskoro,|ale je to nový pacient.
{3277}{3377}Nemôžem ho odmietnuÂ.|Tak ve¾mi naliehal. Ão som mala robiÂ?
{3385}{3470}Mám v rukách životodarnú silu.
{3492}{3585}Jasné, aj pre teba.|Ale na teba som tvrdá.
{3685}{3740}Vitajte. Poïte dnu.
{3742}{3840}Keïže ste tu prvý krát,|položÃm vám najskôr pár otázok.
{3845}{3980}Takže vás poprosÃm vyplniÂ|tento formulár, eÅ¡te než zaèneme.
{3995}{4090}Ak som
Şunun için altyazılar darr 1993
waynes, world, 2, 1993, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 1757,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,736 --> 00:00:22,727
[ Wayne ]
Extreme close-up!
2
00:00:22,805 --> 00:00:26,206
[ Garth ]
Whoa!
3
00:00:26,275 --> 00:00:29,506
[ Wayne ]
Whoa!
4
00:00:29,578 --> 00:00:31,512
O.K.
All right.
5
00:00:31,580 --> 00:00:33,514
- Whew!
- All right.
6
00:00:33,582 --> 00:00:36,073
So here we are
in our new surroundings--
7
00:00:36,152 --> 00:00:37,585
The abandoned
Acme Doll factory
8
00:00:37,653 --> 00:00:39,086
in downtown
Aurora, Illinois.
9
00:00:39,155 --> 00:00:41,521
We now have
an official babe lair.
10
00:00:41,590 --> 00:00:43,524
This place is gonna
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,884 --> 00:00:41,912
MRAÃNA POLOVINA
2
00:01:41,769 --> 00:01:44,261
Gospoðica Bird...
3
00:01:45,398 --> 00:01:47,391
...reèe...
4
00:01:49,319 --> 00:01:51,312
...veselo.
5
00:02:12,636 --> 00:02:15,591
Da li ti se ovo èini zanimljivim, sinko?
6
00:02:15,806 --> 00:02:18,973
Ne oseæaš se èudno?
Kao da bi mogao da padneš u nesvest?
7
00:02:19,185 --> 00:02:21,344
- Ne, gospodine.
- Dobro.
8
00:02:21,563 --> 00:02:24,184
Znam da je to zbog onih prièa, Ted.
9
00:02:24,608 --> 00:02:28,475
Sve je poèelo otprilike kada je poèeo
da piše one njegove prièe.
1
Şunun için altyazılar darr 1993
the, three, musketeers, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tr, eng, mye,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,880 --> 00:02:43,031
Cardinal Richelieu,
these men, they...
2
00:02:43,160 --> 00:02:47,517
Please help me, Your Eminence.
Please, please have mercy. Please.
3
00:02:47,640 --> 00:02:51,713
He defaced your carriage and
stole valuables from inside.
4
00:02:51,840 --> 00:02:54,274
But it's just a coach.
Please, I was hungry.
5
00:02:54,400 --> 00:02:56,868
My family hasn't eaten
for days. Please.
6
00:02:57,000 --> 00:02:59,753
Please. In the name of God,
I beg you.
7
00:03:03,160 --> 00:03:07,199
Very well.
In the name of God.
8
00:03:07,280 --> 00:03:09,714
Oh, thank yo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:28,740
Traducido por ESPLAN
2
00:00:31,941 --> 00:00:36,901
INFIERNO EN EL AMAZONAS
3
00:01:59,962 --> 00:02:01,930
Hotel Sud-América.
4
00:02:34,930 --> 00:02:36,898
Como estas?
Todavia...?
5
00:02:37,933 --> 00:02:39,901
Mi esposa me mataria.
6
00:02:39,935 --> 00:02:41,903
Me cambie a aves.
7
00:02:41,937 --> 00:02:43,905
- Aves?
- Aves.
8
00:02:43,939 --> 00:02:47,898
Importación, exportación.
Yo tengo un avion.
9
00:02:47,943 --> 00:02:50,912
- Y tu, todavia escribes?
- Si.
10
00:02:50,946 --> 00:02:53,915
Escribire un libro sobre
la flor
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,957 --> 00:00:53,192
SECUESTRADORES DE CUERPOS
2
00:03:12,536 --> 00:03:14,595
¿Por dónde empezaré?
3
00:03:14,971 --> 00:03:19,169
Creo que por la idea de que a veces
pasan cosas que no entendemos.
4
00:03:20,377 --> 00:03:23,039
Quizás no debemos tratar
de entenderlas.
5
00:03:24,481 --> 00:03:28,975
El Depto. de EcologÃa envió a mi papá
a inspeccionar bases militares.
6
00:03:29,186 --> 00:03:33,919
MÃ madrastra, mi medio hermano y yo
viajamos con él dos meses seguidos.
7
00:03:34,224 --> 00:03:39,628
Es difÃcil viajar con un niño y con
la mujer que reemplazó a
Şunun için altyazılar darr 1993
the, nightmare, before, christmas, 1993, phobos, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{535}Tim Burton'un|NOEL ÃNCESÃ KABUS
{664}{758}'Evvel zaman içinde,|günümüzden çok önce...
{762}{829}Rüyanýzda görebileceðiniz|bir yer belki de.
{833}{897}Konusu bu anlatacaðýmýz|masalýn...Ãok eskiden tatillerde
{900}{970}Geçmekte bu hikaye
{974}{1054}Ãimdi belki de merak ediyorsunuzdur|Tatiller nereden gelir diye.
{1058}{1155}Eðer merak etmiyorsanýz;|Ãimdi merak etmenin vaktidir. Derim size
{1300}{1400}Cadýlar Bayramý Kenti
{1525}{1590}Kýzlar, oðlanlar|her yaþtan
{1594}{1658}Görmek istemez misiniz|Ãlginç bir þey
{1662}{1727}Bizimle gelirseniz|görebilirsiniz
{1731}{1795}Ãþte bizim kentimiz|Cadýlar Ba
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,700 --> 00:02:08,090
A MEU PAI...
2
00:02:40,940 --> 00:02:41,895
bom dia.
3
00:02:42,420 --> 00:02:43,489
bom dia.
4
00:02:45,100 --> 00:02:46,453
Isto ? uma mina?
5
00:02:47,380 --> 00:02:48,813
Sim, ? uma mina,...
6
00:02:49,100 --> 00:02:50,374
...? a Voreux.
7
00:02:50,580 --> 00:02:52,571
Meu nome ? Etienne Lantier,
sou maquinista,...
8
00:02:52,780 --> 00:02:53,929
...h? trabalho por aqui?
9
00:02:54,140 --> 00:02:55,653
Trabalho para um maquinista?
10
00:02:56,340 --> 00:02:58,615
Ontem vieram dois procurando,...
11
00:02:58,940 --> 00:03:00,009
...n?o
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,460 --> 00:00:30,220
Het was lang geleden
nu langer dan het lijkt
2
00:00:30,380 --> 00:00:33,100
in een plaats die je misschien
in je dromen hebt gezien.
3
00:00:33,220 --> 00:00:35,780
Het verhaal dat je nu wordt verteld...
4
00:00:35,900 --> 00:00:38,700
vond plaats in de feestelijke wereld
van lang geleden.
5
00:00:38,860 --> 00:00:42,060
Misschien heb je je wel eens afgevraagd
waar feestdagen vandaan komen.
6
00:00:42,220 --> 00:00:46,100
Zo niet...
dan wordt dat eens tijd!
7
00:01:00,900 --> 00:01:03,500
Jongens en meisjes,
van elke leeftijd...
8
00:01:03,660 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,960 --> 00:02:24,960
Toma. Hoy es San ValentÃn.
2
00:02:24,995 --> 00:02:27,758
Vamos. Abrelo.
3
00:02:33,720 --> 00:02:36,792
Son Ome-zingly muy cómodos.
4
00:02:36,840 --> 00:02:38,717
¿es otra de tus bromas?
5
00:02:38,760 --> 00:02:40,159
No.
6
00:02:42,520 --> 00:02:43,919
Espera...
7
00:02:43,960 --> 00:02:45,632
No he sido claro...
8
00:02:45,680 --> 00:02:47,925
Nosotros tenÃamos grandes sueños.
9
00:02:47,960 --> 00:02:51,635
y ahora me das zapatillas
el dÃa de San ValentÃn.
10
00:02:51,680 --> 00:02:55,309
¿Porque no?.
Pensé que te iban a gustar.
Şunun için altyazılar darr 1993
benny, 3, 8, joon, 1993, pirate, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3929}{4169}Ãeviren: pirate
{4203}{4298}Ãnümüzdeki tatili planlýyoruz.|Ben Avustralya'yý istiyorum, o ise Ãtalya'yý.
{4318}{4394}Ben þnorkel seviyorum. O ise sarýmsaðý.
{4399}{4500}Birden, nereden aklýna geldiyse,|bana þunu söyledi: Sana ihtiyacým mý var?
{4526}{4589}Tanrým, Benny.|Ne biçim bir soru bu?
{4593}{4672}Ãhtiyaç? Birine ihtiyaç duymak|tam olarak ne demek ki?
{4675}{4725}Benny, yakýt borusu.
{4768}{4819}Waldo, þu telefona bakar mýsýn?
{4869}{4939}- Alo.|- Bana çek lazým, Benny. Teslimatta ödenecek.
{4943}{4996}Birazdan. Beni ofisimde bekle.
{4999}{5049}Tamam.
{5051}{5126}Söndür onu! Söndür!|Yakýt
Şunun için altyazılar darr 1993
teenage, mutant, ninja, turtles, iii, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,267 --> 00:01:42,734
Prince Kenshin,
you must turn back.
2
00:01:42,769 --> 00:01:44,134
Return with us at once.
3
00:01:44,170 --> 00:01:45,432
No!
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,575
Give up your weapon.
5
00:02:00,887 --> 00:02:03,355
Do not harm him.
Take him prisoner.
6
00:02:03,389 --> 00:02:06,517
No! You will have to
kill me first.
7
00:02:12,132 --> 00:02:14,430
Take him to the castle.
8
00:02:14,467 --> 00:02:16,458
Mitsu!
9
00:03:19,098 --> 00:03:20,622
Beat it.
10
00:03:48,962 --> 00:03:49,951
All right.
11
00:04:11,618 --> 00:04:12,744
Rock 'n' roll!
Şunun için altyazılar darr 1993
tombstone, 1993, illegalliler, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, c0, ldude,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{886}{927}Yýl 1879.
{927}{962}Ãç savaþ bitmiþ...
{964}{1013}...ve ekonomik patlamanýn|bir neticesi olarak...
{1014}{1071}...batýya büyük bir göç|dalgasý baþlamýþtý.
{1071}{1123}Ãþçiler, çiftçiler,|define avcýlarý...
{1123}{1211}...katiller ve hýrsýzlar|burada þanslarýný arýyorlardý.
{1212}{1283}Sýðýr tüccarlarý|sýradan kasabalarý...
{1284}{1324}...günümüz New York'undan|ya da Los Angeles'ýndan daha çok...
{1325}{1407}...cinayet iþlenen ordu|kamplarýna çevirdiler.
{1407}{1444}Bu kaos ortamýnýn dýþýnda...
{1445}{1494}...efsanevi kanun adamý|Wyatt Earp...
{1496}{1531}...rozetini ve silahýný
Şunun için altyazılar darr 1993
last, action, hero, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1824}{1924}Ne harika bir Noel gecesi.
{1933}{2029}- Mulcahey!|- Efendim.
{2030}{2130}Yan tarafý kapat. Kimse girip çýkmasýn.
{2600}{2698}Size bir hediyem var!|Domuzlar!
{2848}{2948}Canýn cehenneme Karýndeþen!|Ãocuklarý býrak!
{3599}{3659}Slater!
{3660}{3760}Aklýna bile getirme Slater.|Rehine uzmanýný bekle.
{3819}{3862}Lanet olsun Jack, sana diyorum!
{3863}{3963}Bu maço, kabadayý kahraman|rolünü son oynadýðýnda-
{3970}{4021}Ãnsanlar organlarýný kaybetti!
{4022}{4122}Oraya çýkarsan rozetini kaybedersin!
{4155}{4213}Jack, Belediye Baþkaný olarak,-
{4214}{4304}- Seninle küçük çatýþmalarýmýz o
Şunun için altyazılar darr 1993
star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e1, for, the, uniform, fov, s05e13,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,840
Captain's Log, Stardate 50485.2.
2
00:00:06,882 --> 00:00:10,177
I've come to Marva IV,
a planet near the Badlands
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,595
to rendezvous with an informer
4
00:00:11,595 --> 00:00:13,889
who claims to have information
on the whereabouts
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,767
of the Maquis leader
and former Starfleet officer
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,769
Michael Eddington.
7
00:00:33,992 --> 00:00:36,119
Looking for a friend of mine.
8
00:00:39,831 --> 00:00:41,625
His name is Cing'ta.
9
00:01:10,279 --> 00:01:12,322
Cing'ta?
10
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4660}{4734}Co tu si? dzieje?!
{4779}{4838}Przepraszam!
{4842}{4896}Czy kto? mo?e mi to wyja?ni??!
{4900}{4954}Zbieramy informacje.
{4958}{5072}- W jakim celu?|- B?d? przydatne przy ob?awie.
{5078}{5160}Jakiej ob?awie?|Na kogo?
{5188}{5255}?artuje pani?
{5260}{5352}Nic tu nie ma.|Je?li szukacie Muldera, to tracicie czas.
{5356}{5424}- S?ucha mnie pan?|- Nie ja to wymy?li?em.
{5428}{5538}Wi?c czyj jest ten|genialnie g?upi pomys??!
{5547}{5639}Kto? m?g? mnie|o tym powiadomi?.
{5643}{5715}Biuro Muldera przeszukuj? agenci|w ramach jakiej? ob?awy FBI.
{5719}{5783}- Wiem.|To nie m?j pomys?.
{5787}{5845}Sam dopiero si? dowiedzia?em.
{5849}{592
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,560 --> 00:01:52,111
'Zes jaar geleden op de morgen
van de 20ste Mei, 1927,
2
00:01:52,280 --> 00:01:55,599
sliep ik erg vast als de telefoon
naast mijn bed afging.
3
00:01:55,600 --> 00:01:58,319
Ik keek naar mijn wekker.
Het was bijna vijf uur.
4
00:01:58,320 --> 00:02:01,199
Ik weet dat er maar eentje is
in de hele wereld...
5
00:02:01,200 --> 00:02:03,039
die op dit uur zou kunnen bellen.
6
00:02:03,040 --> 00:02:05,879
Toen ik de telefoon oppakte
wist ik dat ik gelijk had.
7
00:02:05,880 --> 00:02:09,239
'Hallo,' zei ik. Er was een hoop
ruis in de lijn.
8
00:02:09,24
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,007 --> 00:01:13,237
Hier, Beethoven...
2
00:01:18,087 --> 00:01:21,397
Dit is extra lekker.
3
00:01:25,247 --> 00:01:27,966
Van ons allemaal.
4
00:01:31,527 --> 00:01:34,200
Dit wil ik je geven.
5
00:01:38,527 --> 00:01:40,836
Het wc-papier is op.
6
00:01:56,767 --> 00:01:59,156
Jullie komen te laat.
7
00:02:15,327 --> 00:02:18,797
De bank moet weten
dat dit belangrijk is.
8
00:02:18,927 --> 00:02:24,877
Luchtverfrissers doen meer
dan alleen maar de lucht verfrissen.
9
00:02:25,007 --> 00:02:29,125
Als de directeur fantasie heeft...
- Ontbijt.
10
00:02:29,247 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,460 --> 00:00:30,220
Het was lang geleden
nu langer dan het lijkt
2
00:00:30,380 --> 00:00:33,100
in een plaats die je misschien
in je dromen hebt gezien.
3
00:00:33,220 --> 00:00:35,780
Het verhaal dat je nu wordt verteld...
4
00:00:35,900 --> 00:00:38,700
vond plaats in de feestelijke wereld
van lang geleden.
5
00:00:38,860 --> 00:00:42,060
Misschien heb je je wel eens afgevraagd
waar feestdagen vandaan komen.
6
00:00:42,220 --> 00:00:46,100
Zo niet...
dan wordt dat eens tijd!
7
00:01:00,900 --> 00:01:03,500
Jongens en meisjes,
van elke leeftijd...
8
00:01:03,660 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,065 --> 00:03:36,067
Afstand ?
2
00:03:38,737 --> 00:03:41,322
Benen: Drie tot vijf.
3
00:03:51,332 --> 00:03:53,168
Daar zijn ze.
4
00:04:11,769 --> 00:04:13,896
Zoek Cabrera.
5
00:04:23,448 --> 00:04:26,117
Die goedkope zonnebril.
6
00:04:26,284 --> 00:04:30,580
Zeker weten ?
- Ik kan zijn naamplaatje lezen.
7
00:04:33,291 --> 00:04:35,126
Hij loopt weg.
8
00:04:38,379 --> 00:04:41,132
6-5-0. Verifieer.
9
00:04:43,551 --> 00:04:49,515
Correct. 6-5-0.
- Zodra hij alleen is, pak ik 'm.
10
00:06:55,432 --> 00:06:57,642
En ?
- Niets.
11
00:07:14,951 --> 00:07:19
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,894 --> 00:00:14,474
TOREC.NET ????? ?????? ?
. ?????? ???? KIKMASTR ?? ???
2
00:00:36,293 --> 00:00:41,090
!????? ??? ???? ????? ????
www.torec.in
3
00:00:46,255 --> 00:00:50,092
,???? ??? ?? ????
.????????????? ???? ????? ????
4
00:00:50,133 --> 00:00:54,096
?? ??? ??????, ?? ??? ????
.????? ???? ?????? ????
5
00:00:54,137 --> 00:00:57,683
,?????, ??? ?? ????? ????
.???? ??? ??? ????? ?????
6
00:00:57,766 --> 00:01:02,145
.?? ??????? ?????? ????????
7
00:01:02,187 --> 00:01:04,439
.??????, ????? ??? ?????
8
00:01:04,523 --> 00:01:09,361
.??? ????, ??? ???? ??? ??? -
.
Şunun için altyazılar darr 1993
true, romance, 1993, waf, bg, 5, 1, ch, cd, 2,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:04,699
<i>Ãîáðè óòðî Ãà âñè÷êè. Ãà ñúò Ã¥ 6:22 òóê â Ã.Ã.
Ãç ñúì Ãåéâèä Ãåðè çà ÃÃÃÃ.</i>
2
00:00:21,966 --> 00:00:24,427
Ãåé,..õåé ?!?
3
00:00:29,932 --> 00:00:30,933
Ãëîéä.
4
00:00:34,520 --> 00:00:37,065
ÃÃ¥ ìîæåø ëè äà îòâîðèø âðà òà âåäÃúæ
çà ðà äè ìåÃ.
5
00:00:37,190 --> 00:00:39,192
O, ÷îâå÷å, ֌ à ç äîðè ÃÃ¥ ñúì ÿ ÷óë.
6
00:00:40,026 --> 00:00:41,110
Ãåé,..õåé ?!?
7
00:00:41,402 --> 00:00:43,613
ÃÃ¥ ìîæåø ëè äà ïîìîãÃåø ï
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:50,360 --> 00:06:52,350
"Bom dia, Colombo"
2
00:06:54,319 --> 00:06:58,074
As eternas palavras da minha mãe,
lembrando-me que a América já fora descoberta
3
00:06:58,519 --> 00:07:01,829
e que sonhar acordado
estava longe da realidade.
4
00:07:02,279 --> 00:07:06,067
Porquê dizer-me a diferença entre
uma maçã e uma bicicleta?
5
00:07:06,519 --> 00:07:09,875
Se eu morder uma bicicleta e
montar uma maçã, saberei a diferença.
6
00:07:10,519 --> 00:07:14,149
Mas pensar sobre o que fazer cansava-me
mais do que fazer realmente.
7
00:07:14,600 --> 00:07:18,149
Lembro-me de o m
Şunun için altyazılar darr 1993
much, ado, about, nothing, bg, 1993, int, ndrt, cd, 1, 2,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4320}{4488}Ãèëîðä.
{4488}{4560}Ãà ó÷èõ îò òîâà ïèñìî...
{4560}{4632}֌ äîà Ãåäðî Ãðà ãîÃñêè...
{4632}{4775}ïðèñòèãà òà çè âå÷åð â ÃåñèÃà !
{4775}{4823}à òðÿáâà äà å âå÷å ñúâñåì áëèçî.
{4823}{4895}Ãñòà âèõ ãî Ãà 3 ìèëè îò ãðà äà .
{4895}{4943}à ìÃîãî ëè áëà ãîðîäÃèöè|çà ãóáèõòå?
{4943}{5039}Ãà ìî ÃåêîëöèÃà ,|îò èçâåñòÃèòå - Ãè åäèÃ.
{5039}{5111}Ãóê ïèøå, ֌ äîà Ãåäðî|áèë Ãà ãðà äèë ñ âèñîêî îòëè÷èå...
{5111}{5255}ìëà äèÿ ôëîðåÃòèÃ
Şunun için altyazılar darr 1993
the, nightmare, before, christmas, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, english, 1,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,636 --> 00:00:02,336
Perfect! Open it up. Quickly!
2
00:00:05,637 --> 00:00:07,764
That's not Sandy Claws!
3
00:00:07,931 --> 00:00:10,267
- It isn't?
- Who is it?
4
00:00:13,103 --> 00:00:16,398
- Bunny!
- Eek! Ooh.
5
00:00:16,565 --> 00:00:19,150
Not Sandy Claws! Take him back!
6
00:00:19,317 --> 00:00:22,112
- We followed your instructions.
- We went through the door.
7
00:00:22,279 --> 00:00:25,448
Which door?
There's more than one.
8
00:00:25,615 --> 00:00:29,619
Sandy Claws is behind the door
shaped like this.
9
00:00:29,786 --> 00:00:32,873
I told you!
10
Şunun için altyazılar darr 1993
the, house, of, spirits, bg, 1993, cd, 2, bul, 1,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1400}{1442}Ãåðóëà å ìúðòâà .
{2200}{2234}ÃÃ¥ Ã¥ âúçìîæÃî!
{2238}{2336}Ãèäÿõ ÿ ïðåäè äâà äÃè è áåøå äîáðå.
{2358}{2398}ÃñòèÃà å, çÃà ì, ֌ Ã¥ èñòèÃà !
{2772}{2804}Ãîëÿ âè...
{2873}{2914}...îñòà âåòå ìå Ãà ñà ìå ñ Ãåÿ.
{3354}{3427}Ã, Ãåðóëà ! Ãêî çÃà åøå|ñà ìî êîëêî Ãè ëèïñâà øå...
{3485}{3521}...Ãà Ãëà Ãêà è ìåÃ.
{3559}{3622}Ãîâîðèõìå çà òåá ïî÷òè âñåêè äåÃ.
{3858}{3916}Ãåøå äà ñå ãîðäååø ñ Ãëà Ãêà .
{3974}{4036}Ãñòåáà à èçãîÃè ëþáîâÃÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{269}{306}Oprostite što|sam vas probudila.
{516}{630}Rekli ste da je Mattiece unajmio|najbolje odvjetnièke tvrtke.
{658}{705}Je li koja bila|u Washingtonu?
{736}{758}Najmanje dvije.
{815}{850}White i Blazevich. . .
{918}{979}. . .i Brim, Stearns i još netko.
{1012}{1036}Izvrsno!
{1060}{1118}Zvao me pravnik|iz Washingtona. . .
{1124}{1180}. . .koji je vidio nešto|u vezi sa sucima.
{1199}{1277}Odustao je od sastanka|i više mi se nije javio.
{1302}{1378}Dao mi je lažno ime,|ali imam sliku.
{1397}{1422}Otkud?
{1428}{1531}Duga prièa. Ako radi u kojoj|od tih tvrtki, sve se slaže.
{1564}{1599}Nadam se da èete ga naèi.
{1641}{1687}PoÃ
Şunun için altyazılar darr 1993
in, the, line, of, fire, 1993, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, intheline, 1,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,256 --> 00:01:24,487
Aman Tanrým!
2
00:01:30,056 --> 00:01:33,935
Frank, Tanrýya þükür!
Ãldüm.
3
00:01:34,736 --> 00:01:36,727
Ãldüm ben.
4
00:01:37,256 --> 00:01:43,695
Frank, üzgünüm. Kayboldum.
Bu þehir amma karýþýkmýþ.
5
00:01:46,416 --> 00:01:50,773
Ne gündü ama...
Karýmýn erkenden iþi çýktý.
6
00:01:50,976 --> 00:01:56,926
Oðlum okula giderken aðlayýp durdu.
Chicago'ya dönmek istiyormuþ.
7
00:01:58,016 --> 00:02:02,612
-Ãçim sýzladý, Frank.
-Baþka bahanen var mý?
8
00:02:03,376 --> 00:02:07,767
-Yok.
-Güzel. Bir daha vaktinde g
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,923 --> 00:00:08,281
Hij is alleen boos omdat je meer
vernield hebt dan normaal.
2
00:00:08,443 --> 00:00:14,598
Je bent de held van iedereen.
Het komt wel weer goed. Geloof me.
3
00:00:14,803 --> 00:00:22,153
Ik wilde alleen maar een
fatsoenlijke politieman worden.
4
00:00:22,323 --> 00:00:26,282
Maar ik verzeilde steeds
in krankzinnige situaties.
5
00:00:26,443 --> 00:00:30,118
En het meest idiote is
dat ik 't altijd overleefde.
6
00:00:30,323 --> 00:00:34,874
Jack, in een vervolg
heb je het altijd moeilijker.
7
00:00:36,523 --> 00:00:40,516
Maar zie 't van de zonnige kant.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:10,227
Weer iemand vermoord.
2
00:00:10,726 --> 00:00:15,148
M'n vriend had dat rapport
aan een FBI-man gegeven.
3
00:00:16,525 --> 00:00:19,153
Die is gisteren vermoord.
4
00:00:21,071 --> 00:00:22,198
Hoe weet je 't?
5
00:00:23,784 --> 00:00:26,285
Ik hield z'n hand vast...
6
00:00:26,536 --> 00:00:28,871
... toen hij werd doodgeschoten.
7
00:00:30,541 --> 00:00:32,042
Wat vreselijk.
8
00:00:32,626 --> 00:00:35,128
Ik ben in New York.
Kom je?
9
00:00:35,378 --> 00:00:38,716
Ik wil dit eerst natrekken.
10
00:00:39,091 --> 00:00:43,971
Er bellen veel
Şunun için altyazılar darr 1993
the, nightmare, before, christmas, 1993, phobos, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,319 --> 00:00:30,240
'Evvel zaman içinde,
günümüzden çok &Ati