Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Daai Si Gin is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Daai Si Gin ile alakalı:
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: daai, si, gin, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, breaking, news, tlf,
original filename: Daai si gin (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,719 --> 00:02:34,346
Brother Yuen.
What's the situation?
2
00:02:34,487 --> 00:02:35,545
It's ready
3
00:02:35,688 --> 00:02:37,349
Get the car. OK
4
00:03:10,657 --> 00:03:11,954
Here's today's paper
5
00:03:12,425 --> 00:03:14,290
Will it be a wasted effort again?
6
00:03:14,527 --> 00:03:16,722
Well, if only this were tomorrow's paper
7
00:03:16,963 --> 00:03:18,555
we could find out what happens
8
00:03:22,335 --> 00:03:23,768
Fly calling Centipede
9
00:03:24,170 --> 00:03:27,731
A butterfly is picking up a car round the corner
10
00:03:29,108 --> 00:03:31,076
3
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: daai, si, gin, 2004, bilinmiyor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dai, gein,
original filename: Daai si gin (2004) - Bilinmiyor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,909 --> 00:01:17,744
FLAÃ HABER
2
00:02:32,945 --> 00:02:33,904
Yuan kardeþ,...
3
00:02:33,946 --> 00:02:34,905
...ne oldu?
4
00:02:34,947 --> 00:02:35,906
Her þey yolunda.
5
00:02:35,948 --> 00:02:36,907
Arabayý al.
6
00:02:36,949 --> 00:02:38,075
Tamam.
7
00:03:10,899 --> 00:03:12,860
Bugün için...
8
00:03:12,901 --> 00:03:14,903
...büyük bir balýk alabilir miyiz?
9
00:03:14,945 --> 00:03:16,905
Ne yazýk ki bu kaðýt yarýna ait deðil.
10
00:03:16,947 --> 00:03:19,908
Aksi halde, her þeyi bilebiliriz.
11
00:03:22,953 --> 00:03:25,914
Uçuþ ikazý
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: daai, si, gin, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, johnnie, to, breaking, news,
original filename: Daai si gin - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b63a072db36be363f919b4a0ef7d2f80.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,560 --> 00:02:34,926
- Irm?o Yuen, qual ? a situa??o?
- Tudo pronto.
2
00:02:35,429 --> 00:02:37,090
- Pegue o carro.
- Certo.
3
00:03:10,431 --> 00:03:11,625
? o jornal de hoje.
4
00:03:12,266 --> 00:03:13,995
Ser? um esfor?o em v?o
novamente?
5
00:03:14,368 --> 00:03:16,336
Se este fosse o jornal
de amanh?...
6
00:03:16,704 --> 00:03:18,103
saber?amos o que aconteceu.
7
00:03:22,176 --> 00:03:23,507
<i>Mosca chamando centop?ia.</i>
8
00:03:24,044 --> 00:03:27,207
<i>A borboleta
pegou o carro.</i>
9
00:03:29,016 --> 00:03:31,109
<i>Mais tr?s borboletas</i>
<i>est?
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,719 --> 00:02:34,346
- ̾̊
- ãà ÃáæÃÿ
2
00:02:34,487 --> 00:02:35,545
ÃÃÃ¥Ã
3
00:02:35,688 --> 00:02:37,349
- ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
- ÃÃäÃð
4
00:03:10,657 --> 00:03:11,954
åà åà ÃÃÃÃà ÃáÃæã
5
00:03:12,425 --> 00:03:14,290
åá ÃäåÃà ÃÃ¥Ãäà ãÃÃÃÃð¿
6
00:03:14,527 --> 00:03:16,792
ÃÃäÃð¡ ÃÃà ÃÃäà åÃÃ¥ ÃÃÃÃà ÃáÃÃ
7
00:03:16,934 --> 00:03:18,555
Ãà äÃÃÃà ãà ÃÃÃá
8
00:03:22,335 --> 00:03:23,768
ÃáÃÃÃÃà ÃäÃÃà Ãã ÃÃÃà æÃÃÃÃÃä
9
00:03:24,170 --> 00:03:27,731
Ã
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: qiu, ju, da, guan, si, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, story, of, imbt, eng,
original filename: Qiu Ju da guan si (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,777 --> 00:02:43,677
Meizi, it's here
2
00:02:47,582 --> 00:02:48,480
Stop
3
00:02:50,519 --> 00:02:51,850
Qinglai, we're there
4
00:02:56,725 --> 00:02:57,851
Easy, easy
5
00:02:58,560 --> 00:03:00,221
Meizi, take the bag
6
00:03:11,740 --> 00:03:12,638
Come in
7
00:03:14,409 --> 00:03:15,398
Sit down
8
00:03:19,014 --> 00:03:19,981
Well, what's the matter?
9
00:03:21,616 --> 00:03:24,346
My husband, he's been kicked
10
00:03:25,187 --> 00:03:28,350
Kicked? Where
11
00:03:30,025 --> 00:03:30,889
Down there
12
00:03:33,061 --> 00:03:34,050
Down there
13
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: 4, luni, 3, saptamini, si, 2, zile, english, subtitles,
original filename: 24392-4 Luni 3 Saptamini Si 2 Zile ( English Subtitles ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:38,666 --> 00:02:30,333
With english subtitle
2
00:01:48,666 --> 00:01:42,000
Romania, 1987
3
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
OK
4
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Thanks.
5
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Could you help me
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Did Marius gave you this fish bowl, like this
7
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
There are other fish.
8
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
What a weird picture.
9
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Listen, can you ask Daniela to feed them while we're away
10
00:02:06,700 --> 00:02:08,700
They're just fish. Nothing can happen if th
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: hao, qi, hai, si, mao, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, curiosity, kills, the, cat, yinianle,
original filename: Hao qi hai si mao (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,480 --> 00:02:37,436
Is this the Chaotian Gate Paradise by River?
2
00:02:37,480 --> 00:02:38,276
Yes
3
00:02:38,440 --> 00:02:39,919
Here we are
4
00:02:40,840 --> 00:02:42,193
Who are you looking for?
5
00:02:42,240 --> 00:02:43,468
We don't know
6
00:02:55,560 --> 00:02:57,039
Put the stuff over there
7
00:02:58,120 --> 00:03:02,159
What a cute little boy!
8
00:03:02,440 --> 00:03:02,838
I'm three
9
00:03:02,880 --> 00:03:04,438
Really? You are already three!
10
00:03:04,480 --> 00:03:05,117
Yeah!
11
00:03:05,160 --> 00:03:06,559
Today is his birthday
12
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{401}Cam acum douã mii de ani,|pe timpul Cleopatrei, regina Egiptului...
{420}{468}egiptenii vorbeau astfel:
{1393}{1460}Acest limbaj|era destul de greu de înþeles.
{1476}{1571}Aºa cã filmul pe care-l veþi vedea|a fost dublat în englezã.
{1590}{1694}Totuºi, pentru cã tehnicile de dublare|nu erau puse la punct la vremea aceea...
{1705}{1835}veþi observa cã miºcarea buzelor|nu este mereu sincronizatã exact
{1837}{1871}cu ceea ce se aude.
{1890}{2026}ªi acum, dupã acest prolog|interesant ºi instructiv...
{2070}{2340}avem privilegiul de a vã prezenta|o frumoasã povestire istoricã.
{2357}{2445}{C:{preview}00FFFF}{y:b}Asterix si
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,050 --> 00:00:42,250
The captain has turned on
the No Smoking sign.
2
00:00:42,330 --> 00:00:44,400
Please extinguish all smoking materials.
3
00:00:44,490 --> 00:00:46,840
Make sure your seats are
in the upright position...
4
00:00:47,130 --> 00:00:51,250
...and your seatbelts fastened
in preparation for our arrival in LA.
5
00:02:32,730 --> 00:02:34,480
Okay. Bye-bye, now.
6
00:02:35,850 --> 00:02:37,170
Thank you.
7
00:02:37,530 --> 00:02:40,120
Take care. Watch your step, there.
8
00:02:42,250 --> 00:02:43,480
Goodbye.
9
00:03:06,890 --> 00:03:07,960
No!
10
00:
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: kabul, express, 2001, cd, portuguese, br, pb, 2006, limited, 3, si,
original filename: Kabul Express - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b85408922722e638b661120b91fd9bbd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,809 --> 00:01:02,835
11th September, 2001.
2
00:01:05,115 --> 00:01:07,413
The twin towers came down in New York.
3
00:01:08,551 --> 00:01:12,078
And suddenly, the world's attention
turned to Afghanistan.
4
00:01:12,789 --> 00:01:15,917
A country ravaged by war, for 23 years.
5
00:01:17,594 --> 00:01:20,495
With Osama bin Laden and
the Taliban by their sides...
6
00:01:21,397 --> 00:01:23,661
...the U.S. started bombing Afghanistan.
7
00:01:25,235 --> 00:01:28,033
The Taliban were a group of
religious extremists...
8
00:01:28,671 --> 00:01:32,266
...who had occupied Afghani
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: fa, dou, daai, jin, 2004, aka, twins, effect, 2, 3, 9, 7, fps, the,
original filename: 32757-Fa_dou_daai_jin_(2004)_aka_Twins_Effect_2-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3059}{3155}TWINS EFFECT II|SABIA TRANDAFIRULUI
{3828}{3917}Ne vom achita datoriile dupa ce|vindem toata marfa asta.
{3968}{4027}Stii, uneori, Barbatul poate fi folositor.
{4059}{4110}Barbatul poate face o parte din munca grea:|sa gateasca, sa ingrijeasca un copil.
{4111}{4157}Poate chiar sa te maseze!
{4164}{4186}Daca vrei sa ai un copil,
{4193}{4250}Ai putea incerca sa gaseti un barbat frumos.
{4298}{4361}Oricum, sa nu te indragostesti.
{4390}{4478}Deoarece barbatul este mereu sclav|in Regatul Amazoanelor.
{4509}{4555}Nu este nici un barbat in Palat.
{4589}{4620}Deoarece Regina uraste barbatii.
{4780}{4883}Buna, eu sunt Spring.|Sunt noua
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: non, si, sevizia, un, paperino, dont, torture, donald, duck, napisy, ns, 1972,
original filename: Non_si_sevizia_un_paperino_Dont_Torture_Donald_Duck_(NAPiSY-72745).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 682.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{159}t?umaczy? _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{359}{513}Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na http://napisy.org/subgroup.php
{780}{938}DoN't TorTurE A DucKLing|/Non si sevizia un paperino|/Nie torturuj kaczuszki
{4693}{4724}Bruno?
{4741}{4783}Bruno!
{4914}{4952}Chod?.
{5425}{5464}*Gdzie jeste? moja droga?
{5464}{5523}*Nie mog? ?y? bez ciebie.
{5523}{5614}* - Kim jeste??|* - Tw?j ojciec wie.
{5755}{5815}Nie mog? tak d?u?ej Armand.
{5815}{5882}Pos?uchaj tego.
{6119}{6222}Nadje?d?aj?.|Nadje?d?aj?.
{6313}{6377}- Chc? po?ow?.|-
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: daai, cheung, foo, 2, 2006, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, men, suddenly, in, black, tlf,
original filename: Daai cheung foo 2 (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,737 --> 00:02:19,102
Have some tea
2
00:02:32,519 --> 00:02:34,987
Since Nine was gone
3
00:02:35,054 --> 00:02:37,386
There was no one who replaced him
4
00:02:37,524 --> 00:02:39,719
We must elect a person today
5
00:02:40,093 --> 00:02:43,551
Right! For me, I suggest Johnny
6
00:02:43,630 --> 00:02:45,723
He'd always respected the elders like us
7
00:02:45,798 --> 00:02:48,596
Remember the incident
in Macau Night Club?
8
00:02:48,668 --> 00:02:50,465
The girls stood us up
9
00:02:50,537 --> 00:02:53,438
He immediately called manager
10
00:02:53,506 --> 00:02:55,16
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: shootout, at, lokhandwala, 2007, 1, cd, english, en, limited, 3, si, eng,
original filename: Shootout at Lokhandwala - 2007 - 1CD - English - en - b845c3a2199079d75390041d77ac1def.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,102 --> 00:01:43,770
What you see in my hand... that is...
2
00:01:43,854 --> 00:01:45,939
...Mumbai police's standard issue.
3
00:01:46,273 --> 00:01:47,774
9mm bullet shell.
4
00:01:48,150 --> 00:01:51,904
Here not just one, but countless
such bullets are scattered.
5
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
Since yesterday you all are
watching on our channel...
6
00:01:54,865 --> 00:01:57,784
...how the Mumbai police
had transformed...
7
00:01:57,868 --> 00:01:59,953
...a residential area
into a battlefield.
8
00:02:00,537 --> 00:02:02,206
This is not a terrorist's den.
9
00:0
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: beyond, hypothermia, sip, si, 3, 2, doe, 1996, 5, fps, godsmack,
original filename: 27222-Beyond_Hypothermia_[Sip_si_32_doe]_(1996)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,404 --> 00:00:51,604
<i>Eram pe urmele ei
pentru a o omorî.</i>
2
00:00:52,605 --> 00:00:55,005
<i>Cu un glonþ,
mi-a intrat brusc în viaþã...</i>
3
00:00:55,806 --> 00:00:58,006
<i>ºi mi-a distrus-o complet.</i>
4
00:00:58,807 --> 00:01:00,607
<i>Nu reuºeam sã mi-o scot din minte.</i>
5
00:01:01,808 --> 00:01:04,008
<i>Vroiam s-o vãd murind.</i>
6
00:01:05,509 --> 00:01:07,809
<i>Dar nu i-am putut vedea
niciodatã faþa,</i>
7
00:01:09,010 --> 00:01:11,010
<i>nici sã-i aflu numele.</i>
8
00:01:12,111 --> 00:01:14,411
<i>Era ca ºi cum...
ai vâna o fantomã.</i
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: xian, si, jue, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, duel, to, the, death, 1982, english,
original filename: Xian si jue (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,117 --> 00:02:20,917
I've been waiting for you.
2
00:03:17,010 --> 00:03:20,070
I know what's on your mind.
3
00:03:22,949 --> 00:03:25,440
You want to see how good you are.
4
00:03:31,124 --> 00:03:34,525
Go find out the answer.
5
00:04:43,730 --> 00:04:47,461
Win and loss are only relative.
6
00:04:47,667 --> 00:04:51,626
These Japanese wasted their lives away.
7
00:04:52,238 --> 00:04:56,402
What a great pity.
8
00:04:56,643 --> 00:04:59,908
The Japanese are always like that.
9
00:05:00,347 --> 00:05:04,750
Charge forward despite of all obstacles.
10
00:05:05,185 -
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: 1427, fa, dou, daai, jin, 2004, aka, twins, effect, 2, 3, 9, fps,
original filename: 14277-Fa_dou_daai_jin_(2004)_AKA_Twins_Effect_2-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,131 --> 00:02:12,131
Traducerea si adaptarea "Tarek"
2
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
Pe pamantul veci al
Amazonului langa China...
3
00:02:15,168 --> 00:02:17,159
unde barbatii erau vanduti ca sclavi
4
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
cu inele si clopete injurul gatului...
5
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
insultati erau chemati Mascarici.
6
00:02:40,126 --> 00:02:43,289
prin vanzarea tuturor acestor Mascarici
o sa scap de toate datoriile mele.
7
00:02:45,498 --> 00:02:48,592
Serios, barbatii sunt folositori.
8
00:02:49,702 --> 00:02:51,567
Ei pot cara greutati,
sa creasca copi
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: cetati, si, biserici, fortificate, in, transilvania, 1976, 1, cd, czech, cs, transylvania,
original filename: Cetati si biserici fortificate in Transilvania - 1976 - 1CD - Czech - cs - dad2143cc0b4d079a7875ef6c922fac4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,535 --> 00:02:17,943
V t?to vesnici nikdo nen??
2
00:02:36,240 --> 00:02:37,832
- Je tu n?kdo?
3
00:02:39,500 --> 00:02:41,501
- Je to divn?.
- Sv?t? se.
4
00:02:54,287 --> 00:02:56,404
Je tu pr?zdno.
Nikdo tu nen?.
5
00:03:01,640 --> 00:03:05,155
- Kolik?
- Zlato je v?c jak st??bro.
6
00:03:05,360 --> 00:03:06,076
Dobr? den.
7
00:03:08,720 --> 00:03:10,790
Hled?me d?m Augustinov?ch.
8
00:03:11,360 --> 00:03:13,078
Kdo jste?
9
00:03:13,840 --> 00:03:15,990
Tyto d?vky p?ijeli z Francie.
10
00:03:16,200 --> 00:03:18,191
Hledaj? Milana,
Augustinov?ch syna.
11
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,760 --> 00:00:49,799
Hung One, ik wil die man.
-Geen denken aan.
2
00:00:50,920 --> 00:00:54,549
Ik zeg het nog één keer: Ik wil die man.
3
00:00:54,840 --> 00:00:56,796
Ik moet je helaas teleurstellen.
4
00:00:57,000 --> 00:00:59,514
Dailo, Fatty is veilig aan boord.
5
00:01:01,160 --> 00:01:04,232
De Red Tong
heeft een lid van Number 4 gedood.
6
00:01:04,600 --> 00:01:07,478
Hij laat een vrouw en kind achter.
7
00:01:07,680 --> 00:01:11,468
Nou, Dailo. Hoe moet ik reageren?
Nou?
8
00:01:11,680 --> 00:01:13,318
Jouw Big Bird is begonnen.
9
00:01:13,520 --> 00:01:16,8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:16,560
The latest ceasefire came too late
to save these villages...
2
00:00:21,120 --> 00:00:26,640
Today President Clinton voiced concerns
at the deteriorating situation in Sarajevo...
3
00:00:31,160 --> 00:00:35,280
When people ask me, good listeners,
why do I hate all the Tutsi.
4
00:00:35,360 --> 00:00:38,080
I say, "Read our history. "
5
00:00:38,160 --> 00:00:40,960
The Tutsi were collaborators
for the Belgian colonists.
6
00:00:41,040 --> 00:00:43,920
They stole our Hutu land,
they whipped us.
7
00:00:44,000 --> 00:00:46,880
Now they have come back,
these
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: back, in, the, day, 2005, 1, cd, english, en, 2004, fs, limited, dvdscr, 3, si,
original filename: Back in the Day - 2005 - 1CD - English - en - da0b30710c39c36c7873ce289223008b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:19,200
Deus, este irm?o
est? em apuros.
2
00:00:19,200 --> 00:00:23,400
H? um modo de me levar,
se for o meu destino...
3
00:00:23,500 --> 00:00:25,300
e este irm?o ser salvo?
4
00:00:25,300 --> 00:00:26,500
Acho que cabe a voc?.
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,300
O que tiver que acontecer,
acontecer?.
6
00:00:32,200 --> 00:00:35,600
PARCEIROS DO CRIME
7
00:00:40,000 --> 00:00:42,100
<i>Meu pai era</i>
<i>executivo de esportes.</i>
8
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
<i>Conheceu minha m?e quando era</i>
<i>advogado de time de basquete.</i>
9
00:00:46,000 --> 00
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, es, 1,
original filename: 4_Luni_3_Saptamani_Si_2_Zile_2007_es(1).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,903 --> 00:00:24,294
Traducci?n, sincronizaci?n, adaptaci?n (bastante, por cierto)
blablablablabla:
---c_o_r---
2
00:01:18,404 --> 00:01:19,404
Vale.
3
00:01:20,413 --> 00:01:21,597
Gracias.
4
00:01:37,043 --> 00:01:38,565
?Me ayudas?
5
00:01:57,705 --> 00:01:59,408
?Esta pecera te la regal? Marius?
6
00:01:59,409 --> 00:02:02,053
Son otros peces.
7
00:02:02,054 --> 00:02:03,861
?Qu? ser? este paisaje?
8
00:02:03,862 --> 00:02:06,801
?Hablas t? con Daniela
que les d? de comer mientras no estamos?
9
00:02:06,802 --> 00:02:10,638
No les pasar? nada si no comen dos d?as.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,998 --> 00:01:12,998
Y???????? - ?????????
sitoF
2
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
???????.
3
00:01:20,001 --> 00:01:22,001
?????????.
4
00:01:38,008 --> 00:01:40,008
??????? ?? ?? ?????????;
5
00:01:58,015 --> 00:02:00,015
?o????? ? Marius ??? ????? ??? ?????,
??? ??? ????;
6
00:01:59,015 --> 00:02:01,015
??????? ???? ????.
7
00:02:03,017 --> 00:02:05,017
???? ???????? ??????.
8
00:02:05,017 --> 00:02:07,017
??????, ??????? ?? ???????? ??? ???
Daniela ?? ?? ?????? ??? ?????????;
9
00:02:06,018 --> 00:02:08,018
????? ???? ?????.??? ?? ??????
?????? ??? ???? 2 ?????.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,590 --> 00:00:50,956
COMO SI FUERA LA PRIMERA VEZ
2
00:00:51,125 --> 00:00:54,151
Cuéntame, ¿cómo te fue en Hawai?
3
00:00:54,729 --> 00:00:57,789
- Estuvo increÃble.
- ¿S�
4
00:00:57,966 --> 00:01:00,491
- ¿Qué pasó?
- Conocà a un tipo.
5
00:01:00,668 --> 00:01:03,262
Fue la mejor semana de mi vida.
6
00:01:03,438 --> 00:01:06,305
Sólo fue un romance de vacaciones.
7
00:01:06,474 --> 00:01:08,339
Pero era muy dulce.
8
00:01:08,509 --> 00:01:10,841
Me llevó a muchos lugares fabulosos.
9
00:01:11,012 --> 00:01:13,310
Fuimos a bucear con tanque...
10
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 701.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{150}{}poprawiki: CrimSon66
{200}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3662}{3701}Bracie Yuen.|Jaka sytuacja?
{3704}{3729}Gotowe
{3733}{3773}Przyprowad? samoch?d. OK
{4571}{4602}To dzisiejsza gazeta
{4614}{4658}Znowu ca?y wysi?ek na nic?
{4664}{4717}No jakby?my mieli jutrzejsz? gazet?...
{4722}{4761}to by?my wiedzieli, co si? sta?o.
{4851}{4886}Mucha do Centrali.
{4895}{4981}Ptaszek podstawi? samoch?d za rogiem...
{5014}{5061}3 dalsze ptaszki schodz? na d??.
{5112}{5173}Widzimy ich. Wszy
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,840 --> 00:00:36,640
Postes de combat. Postes de combats.
2
00:00:36,640 --> 00:00:38,890
Tout l'équipage, aux postes de combats.
3
00:00:45,240 --> 00:00:48,480
3 min 5! 3 min 6! 3 min 7!
4
00:00:48,480 --> 00:00:49,880
Bougez-vous, Thompson!
5
00:01:07,040 --> 00:01:08,940
Tu n'aurais pas du faire ça.
6
00:01:09,000 --> 00:01:11,880
Imagine que ton harnais Anti-Grav
soit tombé en panne, sans que je n'ai
le temps de te rattraper à temps.
7
00:01:11,880 --> 00:01:17,030
Oh, Androméda, tu n'aurai pas laissé faire
car tu ne veux pas d'un nouveau commandant.
8
00:01:21,84
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: zong, heng, si, hai, 1991, cd, czech, cz, once, a, thief,
original filename: Zong heng si hai - 1991 - 1CD - Czech - cz - 6ceb3c8734ebc121029352875028686c.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{200}?esk? titulky Kate?ina C?sa?ov? 2004
{300}{500}Synchronizace na asijskou verzi|lagardere@seznam.cz 02/04
{643}{732}O N C E A T H I E F|Z L O D ? J I
{1567}{1640}Tudy, pros?m,|pokra?ujeme v prohl?dce.
{1650}{1810}Zde visel Trouillebeut?v obraz|nazvan? "Har?mov? slu?ebnice".
{1821}{1885}Ale p?ed n?kolika t?dny|byl ukraden.
{1890}{1962}Proto je n?? ?editel|tak rozru?en?.
{1968}{2011}Policie pokra?uje ve vy?et?ov?n?.
{2014}{2098}A my douf?me, ?e se n?m brzy|poda?? dostat obraz zase zp?tky.
{2103}{2148}Pros?m, n?sledujte m?|do dal?ho s?lu.
{2181}{2241}Nyn? se dost?v?me|do odd?len? surrealismu.
{2766}{2801}Dobr?.
{432
0
00:00:45,998 --> 00:00:49,998
Translated by rass
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
???????, 1987
2
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
-??????.
3
00:01:20,001 --> 00:01:22,001
-???????.
4
00:01:38,008 --> 00:01:40,008
-?????? ??? ???????
5
00:01:58,015 --> 00:02:00,015
-?? ??? ??? ???? ??????, ????? ?????? ??????? ???? ????
6
00:02:00,015 --> 00:02:02,015
-??? ?????????? ??? ???? ????.
7
00:02:03,017 --> 00:02:05,017
-????? ???????? ????????.
8
00:02:05,017 --> 00:02:07,017
-??????, ?????? ????????? ??????? ????????? ?? ???? ??? ?? ??????
9
00:02:07,018 --> 00:02:09,018
-??? ?? ?????? ????. ?????? ?? ????????, ???? ?? ?? ????????? ???? ????.
10
00
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: ging, chaat, goo, si, 1985, jonturk6, 1, 2, fps, cd, tr, divxforever, policestory,
original filename: Ging chaat goo si (1985) - Jonturk61 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:24,236
Bu Chu Tu.
Kýrklý yaþlarýnýn sonlarýnda.
2
00:01:24,320 --> 00:01:29,997
Gece Klübü sahibi, tüccar,
ayný zamanda da emlak iþleri de var.
3
00:01:30,080 --> 00:01:33,436
Ama þu an keþfettik ki tüm firmalarý
para kaybediyor.
4
00:01:33,520 --> 00:01:36,671
Hey, orda iþler nasýl gidiyor bakalým?
5
00:01:36,760 --> 00:01:39,957
Bu Mad Wing, korumasý.
6
00:01:40,040 --> 00:01:44,830
Tüm çalýþanlarý ayný zamanda
tetikçidir.
7
00:01:44,920 --> 00:01:47,753
Dikkatli ol!
Boya fabrikasýnda görüþürüz.
8
00:01:47,840 --> 00:01:49,51
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1309}Rumunia, rok 1987
{1310}{1385}t?umaczenie: zacharLecter
{1925}{1975}Dobrze.
{2000}{2050}Dzi?kuj?.
{2411}{2500}Mog?aby? mi pom?c?
{2938}{3000}Marius da? ci te? takie akwarium?
{3002}{3025}W tamtym s? inne rybki.
{3059}{3101}Dziwny widok.
{3102}{3150}Pos?uchaj, mog?aby? poprosi? Daniel?,|by je karmi?a, jak nas nie b?dzie?
{3175}{3225}To tylko ryby.|Nic im si? nie stanie.
{3461}{3526}Wzi??a? past? do z?b?w?
{3529}{3601}Tak i troch? proszku do bawe?ny.|Dla ciebie te?.
{3670}{3751}- Zosta?o jakie? myd?o?|- Sprawd? w szufladzie.
{3818}{3850}Nie ma ju?.
{3851}{3900}P?jd? kupi?,|zreszt? i tak id? po papierosy.
{3901}{4008}We? Amo,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,212 --> 00:00:39,680
Subtitrare realizatã de
[Liquid ICE ºi Killawave]
2
00:00:40,212 --> 00:00:45,000
ATENÃIE!!!
<i>Aceastã subtitrare conþine un limbaj,</i>
<i>considerat de unii, obscen.</i>
3
00:00:46,212 --> 00:00:48,680
<i>Word up, son, word</i>
4
00:00:52,352 --> 00:00:55,617
<i>Yeah. To all the killers</i>
<i>and hundred dollar billers</i>
5
00:00:55,688 --> 00:00:58,816
<i>Fellas</i>
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,793
<i>For real n--as</i>
<i>Who ain't got no feelin's</i>
7
00:01:05,899 --> 00:01:07,890
<i>Check it out now</i>
8
00:01:13,339 --> 00:01:15,273
<
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: ging, chaat, goo, si, juk, jaap, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ging chaat goo si juk jaap - 1988 - 1CD - Czech - cz - 62f59847ca302f3742a148db1c220279.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{1000}{1200}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 01/05|P?eklad na asijskou verzi (cca 2:01 hod)
{3050}{3150}POLICE STORY 2
{4390}{4428}Dok?zali jsme dostat Chu Tua za m???e,...
{4441}{4493}...ale operace byla velmi n?kladn?.
{4521}{4559}Zni?il jsi vesnici p?ist?hovalc?...
{4569}{4621}...a vl?da musela ty rodiny p?est?hovat...
{4625}{4657}...a zaplatit jim kompenzace.
{4673}{4697}Posledn? b?hem operace...
{4708}{4741}...jste velmi poni?il obchodn? centrum.
{4753}{4813}Museli jsme zaplatit milion jen za osv?tlen?.
{5125}{5148}Na?t?st? da?ov? poplatn?ci v?d?, ?e...
{5153}{5197}...policejn? pr?ce je nevyjde levn?.
{
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: kabul, express, 2006, 1, cd, slovak, sk, 3, si, ke,
original filename: Kabul Express - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 5826d236ffd799b57d5a09926728cca9.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1433}{1506}11. September 2001.
{1561}{1616}V New Yorku sa zr?tili dvoji?ky.
{1643}{1728}A odrazu sa pozornos? sveta|s?stredila na Afghanistan.
{1745}{1820}Na krajinu puste?en? vojnou, u? 23 rokov.
{1860}{1929}Osama bin Laden|bol na strane Talibanu...
{1951}{2005}...tak?e USA za?ali bombardova? Afghanistan.
{2043}{2110}Taliban bola skupina|n?bo?ensk?ch extr?mistov...
{2125}{2212}...ktor? okupovala Afghanistan|pomocou vojenskej podpory z Pakistanu.
{2271}{2357}Hovorilo sa, ?e Pakistansk? vojaci|vst?pili do Afghanistanu...
{2365}{2409}...aby bojovali po boku Talibanu.
{2429}{2523}Po 11. septembry, Pakistan opustil Taliban...
{2541}{2614}...a
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: ging, chaat, goo, si, 1985, 1, cd, polish, pl, police, story,
original filename: Ging chaat goo si - 1985 - 1CD - Polish - pl - 49facbff47770d27ac64c5eed5da06ae.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 592x224 25.0fps 698.1 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1989}{2090}To jest Chu Tu.|Ma niewiele ponad 45 lat.
{2108}{2251}Jest w?a?cicielem night-klubu, handlowcem|i w?a?cicielem firmy budowlanej.
{2252}{2382}Ale dowiedzieli?my si?,|?e ?adna z jego firm nie jest dochodowa.
{2338}{2419}Hej, jak si? maj? sprawy?
{2419}{2507}Oto Mad Wing, jego ochroniarz.
{2501}{2605}Pozostali ludzie to podw?adne mu mi??niaki.
{2623}{2714}B?d? ostro?ny! Zobaczymy si? tam.
{2683}{2790}- Z tob? zobacz? si? na wzg?rzu.|- W porz?dku.
{2933}{3076}Ten cz?owiek to Danny Chu, bratanek Chu Tu.|Zawsze otoczony ochroniarzami,
{3064}{315
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: new, police, story, san, ging, chaat, goo, si, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 21952-New_Police_Story_[San_ging_chaat_goo_si][2004]-23_97_FPS.zip
{1}{1}25.000
{100}{390}DVDQS (DVDQuality Subtitle)|www.titrari.com
{411}{533}? - S.F.- ? movie colection
{1692}{1714}Ne mai vedem noi!
{1716}{1748}Ai vomitat ast?|sear? ?n ma?ina mea
{1749}{1791}?i mi-a luat aproape|patru ore s-o cur??.
{1793}{1846}Plata ta 15 dolari nu acoper?|cheltuielile suportate pentru asta...
{4653}{4740}O N O U?|P O V E S T E|P O L I ? I S T ?
{4740}{4761}Lini?te!
{4771}{4821}Ajutor...
{4847}{4879}Nu te apropia! Sau o voi ucide!
{4975}{5001}Taci! Nu te apropia!
{5003}{5046}Domnule Huang, lini?ti?i-v?!
{5058}{5097}Vreau s?-l v?d pe|?eful vostru Eric Chow.
{5118}{5176}Dac? nu apare, voi|ucide aceast? persoan?!
{5186}{5238}Spune-ne cum m-ai ?n?elat cu bani
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,760 --> 00:00:49,799
Hung One, ik wil die man.
-Geen denken aan.
2
00:00:50,920 --> 00:00:54,549
Ik zeg het nog ??n keer: Ik wil die man.
3
00:00:54,840 --> 00:00:56,796
Ik moet je helaas teleurstellen.
4
00:00:57,000 --> 00:00:59,514
Dailo, Fatty is veilig aan boord.
5
00:01:01,160 --> 00:01:04,232
De Red Tong
heeft een lid van Number 4 gedood.
6
00:01:04,600 --> 00:01:07,478
Hij laat een vrouw en kind achter.
7
00:01:07,680 --> 00:01:11,468
Nou, Dailo. Hoe moet ik reageren?
Nou?
8
00:01:11,680 --> 00:01:13,318
Jouw Big Bird is begonnen.
9
00:01:13,520 --> 00:01:16,876
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,434 --> 00:00:37,096
Prosim, da se vsi usedete,
saj ste slišali zvonec.
2
00:00:37,170 --> 00:00:39,934
Saj veste kaj to pomeni.
Prejšnji teden,
3
00:00:40,006 --> 00:00:47,276
je bila vaša naloga,
da napišete spis o svoji družini.
4
00:00:47,347 --> 00:00:50,839
- O tem kdo...
- So!
5
00:00:50,917 --> 00:00:52,908
In kaj...
6
00:00:52,986 --> 00:00:55,250
...nam pomenijo!
7
00:00:55,321 --> 00:00:58,813
Lepo ste povedali. Zdaj pa želim,
da vsi pripravite svoj spis,
8
00:00:59,059 --> 00:01:03,496
ker ga boste glasno prebrali
pred razredom.
9
00:01:04,264 -->
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: guru, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, limited, si, cd, 1,
original filename: 37360-Guru_(2007)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:05,207
TeII them.. that
Contractor's suits..
2
00:00:11,425 --> 00:00:16,021
The word Contractor
shouId become a curse.
3
00:01:20,894 --> 00:01:24,955
This is the Swatantra Samchar..
the Independent.
4
00:01:26,433 --> 00:01:31,200
This newspaper has driven
the British away fearIessIy.
5
00:01:32,873 --> 00:01:36,400
It has fought with
ideaIs and principIes.
6
00:01:39,880 --> 00:01:42,542
I was away for a month
and you aII soId it.
7
00:01:44,151 --> 00:01:51,057
In a month you've dressed the
newspaper in Guru's safari suits.
8
00:01:55,595 --> 00:01:58,3
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, cd, english, en, months, weeks, and, days, rhd, 1,
original filename: 4 luni, 3 saptamani si 2 zile - 2007 - 2CD - English - en - ca98851a5eb4b4b2fce0a52ae6c3713c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,507 --> 00:01:38,518
Thanks.
2
00:01:38,518 --> 00:01:58,529
Could you help me?
3
00:01:58,529 --> 00:01:59,530
Did Marius gave you this fish bowl, like this?
4
00:01:59,530 --> 00:02:03,532
There are other fish.
5
00:02:03,532 --> 00:02:05,533
What a weird picture.
6
00:02:05,533 --> 00:02:06,534
Listen, can you ask Daniela to feed them while we're away?
7
00:02:06,534 --> 00:02:19,541
They're just fish. Nothing can happen if they are not fed a couple of days.
8
00:02:19,541 --> 00:02:22,543
Did you take the toothpaste?
9
00:02:22,543 --> 00:02:28,547
Yes, and some cotto
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 5, poter, si, piatra, filozofala, cd, 1, 2,
original filename: sub_Harry-Potter-and-the-Sorcerers-Stone_5.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{420}Subtitrare extrasã de pe DVD de lightxl|Modificatã ºi verificatã de wallycon
{1964}{2121}Trebuia sã-mi dau seama cã o sã fiþi aici,|d-nã profesoarã McGonagall.
{2353}{2466}Bunã seara,|d-le profesor Dumbledore.
{2489}{2561}Sunt adevãrate zvonurile, Albus?
{2567}{2691}Mi-e teamã cã da.|ªi cele bune ºi cele rele.
{2697}{2775}- ªi bãiatul?|- Ãl aduce Hagrid.
{2781}{2881}E înþelept sã-i încredinþezi|lui Hagrid sarcina asta?
{2887}{3017}Garantez cu viaþa mea|pentru Hagrid.
{3457}{3555}Domnule profesor Dumbledore...|Doamnã McGonagall.
{3561}{3653}- Sper cã n-ai avut probleme, Hagrid.|- Nu, domnule.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,912 --> 00:00:35,540
Que desordem!
2
00:00:42,722 --> 00:00:44,519
Krishna...Krishna...Krishna...
3
00:00:44,891 --> 00:00:46,518
O que farei com este rapaz?
4
00:01:13,252 --> 00:01:14,150
Krishna..
5
00:01:14,520 --> 00:01:15,646
Sim, avó?
6
00:01:16,355 --> 00:01:17,822
Cujo caderno de esboços é este?
7
00:01:18,024 --> 00:01:19,651
Meu, avó.
8
00:01:20,259 --> 00:01:21,988
E quem fêz estes esboços?
9
00:01:22,194 --> 00:01:25,994
Avó, porque os adultos à s
vezes preguntam preguntas infantÃs?
10
00:01:26,198 --> 00:01:29,167
Se é o meu caderno de esboço
Şunun için altyazılar Daai Si Gin
keywords: black, friday, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, si, bf, b, a,
original filename: Black Friday (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,010 --> 00:00:03,001
I need a room.
- Name?
2
00:00:04,413 --> 00:00:07,348
Nasir Khan.
- From?
3
00:00:07,416 --> 00:00:10,749
Jaipur. Where can I make
a lon distance call?
4
00:00:10,820 --> 00:00:11,878
Across the street.
5
00:00:13,356 --> 00:00:16,416
Tier bhai, I'm in Delhi.
Outside the Jama Masjid.
6
00:00:16,492 --> 00:00:22,692
As you had told me.
What now, Tier bhai?
7
00:00:22,765 --> 00:00:24,392
I'll send you some money.