Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Da Vinci Code Axxo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Da Vinci Code Axxo ile alakalı:
Şunun için altyazılar Da Vinci Code Axxo
keywords: da, vinci, code, the, 2006, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 28846-Da_Vinci_Code,_The_(2006)-25_FPS.zip
1
00:01:22,020 --> 00:01:25,990
Codul lui Da Vinci
2
00:01:25,990 --> 00:01:33,590
Traducerea ?i adaptarea
Mihai
3
00:02:09,800 --> 00:02:11,720
Opre?te-te acum.
4
00:02:11,720 --> 00:02:15,150
Spune-mi unde e.
5
00:02:18,520 --> 00:02:23,000
Tu ?i confra?ii t?i poseda?i
ceva ce nu v? apar?ine de drept.
6
00:02:23,000 --> 00:02:27,160
Nu ?tiu despre ce vorbe?ti.
7
00:02:27,160 --> 00:02:30,840
E un secret pentru care
merit? s? mori?
8
00:02:30,840 --> 00:02:33,440
- Te rog.
- Cum dore?ti.
9
00:02:33,440 --> 00:02:36,750
A?teapt?!
10
00:02:38,720 --> 00:02:42,240
Dumnezeule, iart?-m?.
11
00:02:42,240 --> 00:02:44,440
?n sacristia...
1
Şunun için altyazılar Da Vinci Code Axxo
keywords: da, vinci, code, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25215-Da_Vinci_Code,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,983 --> 00:00:04,583
Translated by SudTeamRomania
sudteamromania@yahoo.com
2
00:01:57,449 --> 00:02:00,000
Opreste-te.
Spune-mi unde este.
3
00:02:06,323 --> 00:02:09,874
Tu ºi fraþii tãi detineti ceva
ce nu e de drept al vostru.
4
00:02:10,874 --> 00:02:14,202
Nu ºtiu despre ce vorbeºti.
5
00:02:15,290 --> 00:02:17,684
E un secret pentru
care merita sã mori ?
6
00:02:19,137 --> 00:02:20,759
- Te rog.
- Cum vrei.
7
00:02:21,820 --> 00:02:22,833
Aºteaptã !
8
00:02:27,342 --> 00:02:29,146
Ãþi voi spune tot ce vrei sã ºtii.
9
00:02:31,328 --> 00:02:32,719
E
Şunun için altyazılar Da Vinci Code Axxo
keywords: da, vinci, code, the, 2006, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 28846-Da_Vinci_Code,_The_(2006)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,020 --> 00:01:25,990
Codul lui Da Vinci
2
00:01:25,990 --> 00:01:33,590
Traducerea ºi adaptarea
Mihai
3
00:02:09,800 --> 00:02:11,720
Opreºte-te acum.
4
00:02:11,720 --> 00:02:15,150
Spune-mi unde e.
5
00:02:18,520 --> 00:02:23,000
Tu ºi confraþii tãi posedaþi
ceva ce nu vã aparþine de drept.
6
00:02:23,000 --> 00:02:27,160
Nu ºtiu despre ce vorbeºti.
7
00:02:27,160 --> 00:02:30,840
E un secret pentru care
meritã sã mori?
8
00:02:30,840 --> 00:02:33,440
- Te rog.
- Cum doreºti.
9
00:02:33,440 --> 00:02:36,750
Aºteaptã!
10
00:02:38,720 --> 00:02:42,2
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Da Vinci Code Axxo
keywords: the, da, vinci, code, 2006, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
original filename: The Da Vinci Code - 2006 - 1CD - Serbian - sr - a441e7a9036d44bc3e36ae6f76ef3ca8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,400 --> 00:01:23,600
"DA VIN?IJEV KOD"
2
00:02:08,400 --> 00:02:09,800
Stani tu.
3
00:02:09,920 --> 00:02:11,520
Reci mi gde je.
4
00:02:16,720 --> 00:02:20,920
Ti i tvoj brat posedujete ne?to
?to vam ne pripada.
5
00:02:21,800 --> 00:02:25,200
Ne znam o ?emu pri?a?.
6
00:02:25,680 --> 00:02:28,480
Jel' to tajna za koju ?e? umreti?
7
00:02:29,320 --> 00:02:31,360
- Molim te.
- Kako ?eli?.
8
00:02:31,840 --> 00:02:32,640
Stani!
9
00:02:36,520 --> 00:02:38,520
?ta jo? ho?e??
10
00:02:40,200 --> 00:02:42,600
To je ?uvana tajna.
11
00:02:50,320 --> 00:02:51,800
Hv
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,360 --> 00:02:10,236
Arr?tez !
2
00:02:11,120 --> 00:02:12,712
Dites-moi o? elle est.
3
00:02:17,960 --> 00:02:21,794
Vous et vos pairs
d?tenez ce qui ne vous revient pas.
4
00:02:23,000 --> 00:02:25,878
Je ne sais pas
de quoi vous parlez.
5
00:02:26,640 --> 00:02:29,074
Ce secret vaut-il de mourir ?
6
00:02:31,240 --> 00:02:32,229
? votre guise.
7
00:02:33,280 --> 00:02:34,190
Attendez !
8
00:02:41,560 --> 00:02:43,312
Dans la sacristie...
9
00:02:51,760 --> 00:02:53,273
Merci.
10
00:03:39,400 --> 00:03:41,516
La symbolique est un langage...
11
00:03:42,560 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,355 --> 00:00:23,941
Leonardo Da Vinci a
încercat sã ne spunã
2
00:00:23,982 --> 00:00:27,861
un lucru esenþial despre
Biserica Romano-Catolicã.
3
00:00:27,903 --> 00:00:31,740
ªi a codificat toate aceste
mesaje în picturile sale.
4
00:00:32,366 --> 00:00:36,328
Ce este mai credibil? Faptul cã un
om s-ar fi nãscut dintr-o fecioarã,
5
00:00:36,370 --> 00:00:39,540
a mers pe ape ºi
a înviat din morþi,
6
00:00:39,790 --> 00:00:43,877
sau faptul cã s-a nãscut
ca orice altã fiinþã
7
00:00:43,919 --> 00:00:47,047
s-a cãsãtorit ºi
a avut o familie?
8
00:00:
Şunun için altyazılar Da Vinci Code Axxo
keywords: the, da, vinci, code, dutch, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 80669.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,702 --> 00:04:14,737
Nu stoppen.
2
00:04:15,622 --> 00:04:17,055
Zeg me waar hij is.
3
00:04:22,422 --> 00:04:26,335
U en uw broeders bezitten
iets wat niet van u is.
4
00:04:26,902 --> 00:04:30,690
Ik weet niet waar u het over hebt.
5
00:04:31,062 --> 00:04:33,622
Wilt u voor dit geheim sterven?
6
00:04:34,742 --> 00:04:36,937
Alstublieft.
- Zo u wilt.
7
00:04:37,342 --> 00:04:38,661
Wacht.
8
00:04:42,622 --> 00:04:44,692
Mijn God, vergeef me.
9
00:04:46,142 --> 00:04:51,535
In de sacristie, de kerk van Saint-
Sulpice, bevindt zich de Rose Ligne.
10
00:04:51,742 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,200 --> 00:02:14,200
Alto ahÃ.
Digame ¿donde está?
2
00:02:18,500 --> 00:02:22,200
Usted y su hermandad tienen
algo que no les pertenece.
3
00:02:23,300 --> 00:02:26,700
No sé de que esta hablando.
4
00:02:27,200 --> 00:02:29,700
¿Está dispuesto a morir por ese secreto?
5
00:02:30,900 --> 00:02:33,200
Por favor, como si usted quisiera...
6
00:02:33,500 --> 00:02:35,200
Espere.
7
00:02:37,000 --> 00:02:40,500
Dios mio, perdóname.
8
00:02:42,200 --> 00:02:43,700
En la sacrista...
9
00:02:44,600 --> 00:02:47,600
...de la Iglesia de saint sulpice
esta la linea rosa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:07:06,920 --> 03:07:07,960
Schluss jetzt.
2
03:07:08,840 --> 03:07:10,280
Sagen Sie mir, wo er ist.
3
03:07:15,640 --> 03:07:19,200
Sie und ihre Bruderschaft besitzen
etwas, was euch nicht geh?rt.
4
03:07:20,720 --> 03:07:21,760
Ich wei? nicht...
5
03:07:21,960 --> 03:07:23,560
wovon Sie sprechen.
6
03:07:24,400 --> 03:07:26,800
Ist dieses Geheimnis ihren Tod wert?
7
03:07:28,960 --> 03:07:30,080
Wie Sie w?nschen.
8
03:07:30,560 --> 03:07:31,880
Warten Sie.
9
03:07:35,840 --> 03:07:37,920
Oh Herr, vergib mir.
10
03:07:39,400 --> 03:07:40,840
In der Sakristei...
11
03:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x464 25.0fps 777.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{35}{149}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{158}{296}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{559}{715}To, co chcia? nam powiedzie? Leonardo da Vinci|dotyczy?o podstaw Ko?cio?a Rzymskokatolickiego.
{719}{824}I zakodowa? to w swoich obrazach.
{832}{939}Co jest bardziej prawdopodobne:|to, ?e cz?owiek urodzi? si? z dziewicy,
{943}{1006}chodzi? po wodzie i zmartwychwsta?,
{1017}{1129}czy to, ?e urodzi? si? tak,|jak rodz? si? inni ludzie,
{1133}{1192}o?eni? si? i za?o?y? rodzin??
{1197}{1343}Wszystko dotyczy prawdopodobie
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,080 --> 00:02:11,718
Nu stoppen.
2
00:02:12,000 --> 00:02:13,433
Zeg me waar hij is.
3
00:02:18,800 --> 00:02:22,713
U en uw broeders bezitten
iets wat niet van u is.
4
00:02:23,280 --> 00:02:27,068
Ik weet niet waar u het over hebt.
5
00:02:27,440 --> 00:02:30,000
Wilt u voor dit geheim sterven?
6
00:02:31,120 --> 00:02:33,315
Alstublieft.
-Zo u wilt.
7
00:02:33,720 --> 00:02:35,039
Wacht.
8
00:02:39,000 --> 00:02:41,070
Mijn God, vergeef me.
9
00:02:42,520 --> 00:02:47,913
In de sacristie, de kerk van Saint-
Sulpice, bevindt zich de Rose Ligne.
10
00:02:48,120 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,560 --> 00:02:11,438
Stop nu.
Zeg me waar het is.
2
00:02:16,880 --> 00:02:20,509
Jij en je broer willen iets wat
jullie niet toebehoort.
3
00:02:22,040 --> 00:02:24,952
Ik weet niet waar je het
over hebt.
4
00:02:25,760 --> 00:02:28,035
Is het een geheim waarvoor je
bereid bent te sterven?
5
00:02:29,280 --> 00:02:31,157
Alsjeblieft.
- Zoals je wilt.
6
00:02:31,840 --> 00:02:32,829
Wacht!
7
00:02:36,920 --> 00:02:38,558
Het kan me niet meer schelen.
8
00:02:40,560 --> 00:02:42,039
Het was heilig.
9
00:02:50,680 --> 00:02:51,954
Dank je.
10
00:03:24,240 --> 00:03
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{585}Ao longo da sua hist?ria...
{585}{668}a Igreja cat?lica eliminou...
{668}{740}cren?as crist?s alternativas|que reprovava.
{740}{812}A publica??o explosiva|de Dan Brown...
{812}{845}'O C?digo Da Vinci' retrata...
{845}{934}Maria Madalena como a m?e|dos filhos de Jesus.
{934}{984}Muito antes das inquisi??es...
{984}{1084}esta cren?a controversa|resultou numa cruzada brutal...
{1084}{1134}'por Cristo', no s?culo Xlll...
{1134}{1207}assassinando cem mil crist?os...
{1207}{1271}do sul da Fran?a|conhecidos como C?taros.
{1313}{1397}Eu realmente gostaria|de ter o conforto...
{1397}{1483}da f? inquestion?vel.
{1483}{1527}N?o tenho.
{1
Şunun için altyazılar Da Vinci Code Axxo
keywords: the, da, vinci, code, 2006, 1, cd, hungarian, hu, mess, ta,
original filename: The Da Vinci Code - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - d2524f299053f95b348c99977bb01f8e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,235 --> 00:02:16,793
Nincs senki ebben a faluban.
2
00:02:35,421 --> 00:02:36,752
Van valaki itthon?
3
00:02:38,358 --> 00:02:40,622
Ez furcsa. ?g a villany.
4
00:02:43,930 --> 00:02:45,397
Van valaki itthon?
5
00:02:53,106 --> 00:02:55,904
Ez egy szellemv?ros. Nincs itt senki.
6
00:03:00,880 --> 00:03:01,369
Mennyi?
7
00:03:01,514 --> 00:03:04,642
Az arany t?bbet ?r mint az ez?st.
8
00:03:04,784 --> 00:03:06,012
Hello.
9
00:03:07,954 --> 00:03:10,354
Agustin?kat keress?k.
10
00:03:10,490 --> 00:03:12,754
Ki vagy te?
11
00:03:12,892 --> 00:03:17,261
Ezek a l?nyo
Şunun için altyazılar Da Vinci Code Axxo
keywords: the, da, vinci, code, 2006, 1, cd, greek, gr, marblelabs, 2, dd5, 14, m,
original filename: The Da Vinci Code - 2006 - 1CD - Greek - gr - a80adc6c1cbff1c2dcd8be01d80f9910.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:19,200
Subtitling by @Denis@
2
00:00:20,201 --> 00:00:29,201
Special thanx to
TONIA, FROSO, and LoReZ
3
00:01:18,202 --> 00:01:23,943
??????? ??? ??????
4
00:02:07,977 --> 00:02:09,968
???????
5
00:02:10,017 --> 00:02:11,472
??? ??? ??? ?????;
6
00:02:15,977 --> 00:02:20,248
??? ??? ?? ??????? ??? ?????
???? ??? ??? ??? ??????.
7
00:02:22,327 --> 00:02:25,008
??? ???????????
?? ????? ???? ??? ???.
8
00:02:26,017 --> 00:02:27,973
?????? ?? ????????
??? ???? ?? ???????.
9
00:02:28,017 --> 00:02:29,973
?? ????????.
10
00:02:30,017 --> 00:02:31,973
????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,489 --> 00:00:36,161
I really wish i had the luxury
of absolute, unquestioning faith.
2
00:00:36,745 --> 00:00:39,706
I do not and i am still searching.
3
00:00:40,541 --> 00:00:44,044
I wrote this novel as part of my
own spiritual quest.
4
00:00:44,294 --> 00:00:48,006
I never imagined a novel
could become so controversial.
5
00:00:49,466 --> 00:00:51,134
I'm aware there are those
out there,
6
00:00:51,510 --> 00:00:54,638
more aware now that i've read
the press in new hampshire
7
00:00:56,014 --> 00:00:59,351
who disagree with me,
who say awful things about me,
8
00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:29,990
? ??????? ??? ??????
Subtitles by mpampis_ok
2
00:00:46,000 --> 00:00:47,991
???????
3
00:00:48,040 --> 00:00:48,995
??? ??? ??? ?????;
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,991
??? ??? ?? ??????? ??? ?????
???? ??? ??? ??? ??????.
5
00:01:01,040 --> 00:01:03,031
??? ??????????? ?? ????? ???? ??? ???
6
00:01:04,040 --> 00:01:05,996
?????? ?? ???????? ??? ???? ?? ???????
7
00:01:06,040 --> 00:01:07,996
?? ????????
8
00:01:08,040 --> 00:01:09,996
????? ?????????
9
00:01:10,040 --> 00:01:12,031
??????
10
00:01:15,040 --> 00:01:16,996
??? ??? ????????? ??
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:02,402
Numele meu este Patrick MacNee.
2
00:00:02,536 --> 00:00:08,408
Leonardo Da Vinci e poate
personajul cel mai enigmatic
3
00:00:08,509 --> 00:00:12,346
pe care lumea artelor
l-a cunoscut vreodata.
4
00:00:12,479 --> 00:00:16,950
El a pictat doua dintre tablourile
cele mai celebre din lume,
5
00:00:17,084 --> 00:00:20,454
Gioconda sau Mona Lisa si
Cina Cea De Taina.
6
00:00:20,554 --> 00:00:22,256
Multi ignora faptul
7
00:00:22,356 --> 00:00:25,592
ca întreaga sa colectie
contine doar 15 tablouri,
8
00:00:25,726 --> 00:00:28,996
din care aceste doua
t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,119 --> 00:02:11,947
Opreste-te.
Spune-mi unde este.
2
00:02:17,888 --> 00:02:21,355
Tu ºi fraþii tãi detineti ceva
ce nu e de drept al vostru.
3
00:02:23,209 --> 00:02:26,046
Nu ºtiu despre ce vorbeºti.
4
00:02:27,011 --> 00:02:29,117
E un secret pentru
care merita sã mori ?
5
00:02:30,790 --> 00:02:32,281
- Te rog.
- Cum vrei.
6
00:02:33,571 --> 00:02:34,745
Aºteaptã !
7
00:02:36,962 --> 00:02:40,649
Ãþi voi spune tot ce vrei sã ºtii.
8
00:02:42,368 --> 00:02:43,982
E în sacristie.
9
00:02:52,805 --> 00:02:54,058
Mulþumesc.
10
00:03:27,118 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,687 --> 00:00:41,123
"Ãìýéäæèà ÃÃòýðòýéÃìåÃò"
2
00:00:54,847 --> 00:01:00,685
"Ãêà éëà ðê Ãðîäà êøÃñ"
3
00:01:08,007 --> 00:01:13,012
"Ãîëà ìáèÿ Ãèê÷åðç" è
"Ãìýéäæèà ÃÃòåðòåéÃìåÃò" ïðåäñòà âëÿþò
4
00:01:20,647 --> 00:01:25,357
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:02:09,167 --> 00:02:10,382
ÃÃ¥ äâèãà òüñÿ.
6
00:02:11,007 --> 00:02:12,682
Ãîâîðèòå, ãäå îÃî.
7
00:02:17,727 --> 00:02:22,126
à âà ñ è ó âà øèõ áðà òüåâ åñòü Ãå÷òî,
ÃÃ¥ ïðèÃà äëåæà ùåå âà Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:33,760 --> 00:05:34,795
Ne mozduljon!
2
00:05:35,680 --> 00:05:37,113
Mondja meg, hol van!
3
00:05:42,480 --> 00:05:46,393
Maga és a testvérei birtokolnak
valamit, ami minket illet.
4
00:05:46,960 --> 00:05:50,748
Fogalmam sincs, mirõl beszél!
5
00:05:51,120 --> 00:05:53,680
Inkább sÃrba viszi a titkot?
6
00:05:54,800 --> 00:05:56,995
- Kérem!
- Ahogy akarja.
7
00:05:57,400 --> 00:05:58,719
Várjon!
8
00:06:02,680 --> 00:06:04,750
Bocsáss meg, Istenem!
9
00:06:06,200 --> 00:06:08,077
A sekrestyében van,
10
00:06:08,400 --> 00:06:11,597
a Saint-Sulpice templom
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:50,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃä ÃÃÃÃÃÃÃ
:ÃÃÃÃÃã
2
00:00:50,040 --> 00:01:00,200
Hussein Bakr
Presents:
3
00:01:00,280 --> 00:01:14,800
: ÃáÃÃÃÃÃÃãÃà ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃà áÃÃÃÃÃáÃã
The Arabic Subtitle Of:
4
00:01:15,200 --> 00:01:25,240
ø **************
ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃäÃÃÃÃÃì
************** ø
5
00:02:08,280 --> 00:02:09,280
! ̾̈ ̇̊
6
00:02:09,600 --> 00:02:11,360
ÃÃÃÃäì ÃÃä ãÃÃäå
7
00:02:16,760 --> 00:02:24,920
Ãäà æÃÃæÃà áÃÃÃã ÃÃÃÃð áÃ
Şunun için altyazılar Da Vinci Code Axxo
keywords: cracking, the, da, vinci, code, 2004, pol, 1, cd, 1590, decoded, stv, mdp,
original filename: cracking.the.da.vinci.code.(2004).pol.1cd.(1590).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 703.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{15}{124}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{133}{265}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{517}{666}To, co chcia? nam powiedzie? Leonardo da Vinci|dotyczy?o podstaw Ko?cio?a Rzymskokatolickiego.
{670}{771}I zakodowa? to w swoich obrazach.
{779}{881}Co jest bardziej prawdopodobne:|to, ?e cz?owiek urodzi? si? z dziewicy,
{885}{946}chodzi? po wodzie i zmartwychwsta?,
{956}{1064}czy to, ?e urodzi? si? tak,|jak rodz? si? inni ludzie,
{1068}{1124}o?eni? si? i za?o?y? rodzin??
{1129}{1269}Wszystko dotyczy prawdopodobie
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Alto ahÃ.
Digame ¿donde está?
2
00:02:16,300 --> 00:02:20,000
Usted y su hermandad tienen
algo que no les pertenece.
3
00:02:21,100 --> 00:02:24,500
No sé de que esta hablando.
4
00:02:25,000 --> 00:02:27,500
¿Está dispuesto a morir por ese secreto?
5
00:02:28,700 --> 00:02:31,000
Por favor, como si usted quisiera...
6
00:02:31,300 --> 00:02:33,000
Espere.
7
00:02:34,800 --> 00:02:38,300
Dios mio, perdóname.
8
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
En la sacrista...
9
00:02:42,400 --> 00:02:45,400
...de la Iglesia de saint sulpice
esta la linea rosa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,336
De katholieke kerk heeft alternatieve
opvattingen altijd onderdrukt.
2
00:00:06,500 --> 00:00:11,290
In Dan Browns boek is Maria Magdalena
de moeder van Jezus z'n kinderen.
3
00:00:11,460 --> 00:00:15,658
Dat idee leidde in de 13e eeuw
tot een bloedige kruistocht...
4
00:00:15,820 --> 00:00:19,449
...en de dood van 100.000 mensen
in Zuid-Frankrijk...
5
00:00:19,620 --> 00:00:22,930
...die bekendstonden als de Katharen.
6
00:00:29,100 --> 00:00:35,050
Ik zou heel graag de rust
hebben van een onwankelbaar geloof.
7
00:00:35,220 --> 00:00:38,815
Ik heb die ni
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,564 --> 00:00:02,623
Soy Patrick MacNee.
2
00:00:02,799 --> 00:00:07,795
Leonardo Da Vinci
es quizás la más enigmática
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,468
figura que ha producido
el mundo de las artes.
4
00:00:13,046 --> 00:00:16,072
Ãl creó dos de las más
famosas pinturas del mundo,
5
00:00:17,118 --> 00:00:20,850
"La Mona Lisa"
y "La Ãltima Cena".
6
00:00:21,789 --> 00:00:24,224
Sólo algunas personas saben
que su colección completa de pinturas
7
00:00:24,326 --> 00:00:27,784
sólo abarca 15 obras,
incluidas sus dos más famosas.
8
00:00:27,897 --> 00:00:32,232
Est
Şunun için altyazılar Da Vinci Code Axxo
keywords: unlocking, davincis, code, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, da, vinci,
original filename: Unlocking DaVincis Code (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{59}Ben Patrick MacNee.
{75}{232}Leonardo Da Vinci belki de|sanat dünyasýnýn|yarattýðý. . .
{232}{305}en anlaþýlmaz figürdür
{333}{406}Dünyadaki en ünlü|iki resmi yarattý
{436}{523}''Mona Lisa'' ve ''Son Yemek''.
{544}{659}Aslýnda çok az insan koleksiyonunun|tümünü bilir. Toplam 15 tanedir ve
{659}{709}bu iki ünlü resim de buna dahildir.
{709}{770}Onun bir heykeltraþ, mimar, müzisyen
{770}{907}mühendis ve doðal bir bilimadamý olduðunu|da düþünürsek bu fikir mantýklýdýr.
{938}{1007}Bir sürü farklý ilgisi vardý.
{1007}{1155}Kendini tek bir iþe çizimlere adayamadýðýna|þaþýrmamak gerek.
{1183}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,564 --> 00:00:02,623
Soy Patrick MacNee.
2
00:00:02,799 --> 00:00:07,795
Leonardo Da Vinci
es quizás la más enigmática
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,468
figura que ha producido
el mundo de las artes.
4
00:00:13,046 --> 00:00:16,072
Ãl creó dos de las más
famosas pinturas del mundo,
5
00:00:17,118 --> 00:00:20,850
"La Mona Lisa"
y "La Ãltima Cena".
6
00:00:21,789 --> 00:00:24,224
Sólo algunas personas saben
que su colección completa de pinturas
7
00:00:24,326 --> 00:00:27,784
sólo abarca 15 obras,
incluidas sus dos más famosas.
8
00:00:27,897 --> 00:00:32,232
Est
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,175 --> 00:00:18,733
Felirat: Aussie
www.feliratok.hu
2
00:02:10,080 --> 00:02:11,115
Ne mozduljon!
3
00:02:12,000 --> 00:02:13,433
Mondja el, hol van.
4
00:02:18,800 --> 00:02:22,713
Maga és a testvérei tulajdonában van
valami, ami minket illet.
5
00:02:23,280 --> 00:02:27,068
Fogalmam sincs, mirõl beszél.
6
00:02:27,440 --> 00:02:30,000
Akkor meghal a titokkal együtt?
7
00:02:31,120 --> 00:02:33,315
- Kérem.
- Ahogy akarja.
8
00:02:33,720 --> 00:02:35,039
Várjon!
9
00:02:39,000 --> 00:02:41,070
Istenem bocsáss meg.
10
00:02:42,520 --> 00:02:44,397
A sek
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,720 --> 00:02:40,790
My God, forgive me.
2
00:02:44,440 --> 00:02:47,637
...the church of Saint-Sulpice,
is the Rose Line.
3
00:02:47,840 --> 00:02:49,876
Beneath the Rose.
4
00:06:20,200 --> 00:06:24,239
Teacher, all four are dead.
5
00:06:25,160 --> 00:06:28,072
The <i>sénéchaux</i> and the
Grand Master himself.
6
00:06:28,280 --> 00:06:31,192
<i>Then I assume</i>
<i>you have the location.</i>
7
00:06:31,400 --> 00:06:34,358
Confirmed by all.
8
00:06:34,560 --> 00:06:36,835
Independently.
9
00:06:37,600 --> 00:06:41,718
<i>I had feared the Priory's penchant</i>
<i
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,880 --> 00:02:09,400
Opreºte-te.
2
00:02:09,840 --> 00:02:11,360
Spune-mi unde este.
3
00:02:16,640 --> 00:02:20,520
Tu ºi fraþii tãi
posedaþi ceea ce de drept nu vã aparþine.
4
00:02:21,360 --> 00:02:24,560
Nu ºtiu despre ce vorbeºti.
5
00:02:25,800 --> 00:02:28,360
Eºti dispus sã mori pentru acest secret?
6
00:02:29,640 --> 00:02:31,480
- Te rog.
- Cum vrei.
7
00:02:32,360 --> 00:02:33,760
Aºteaptã!
8
00:02:37,680 --> 00:02:39,480
Nu mai pot.
9
00:02:41,840 --> 00:02:43,160
E în sacristie.
10
00:02:51,360 --> 00:02:52,920
Mulþumesc.
11
00:03:07
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,000 --> 00:03:55,500
I need the flightplan.
2
00:03:55,901 --> 00:03:57,501
10 minutes.
3
00:03:58,502 --> 00:04:00,502
I asked you to get it for me.
4
00:04:01,503 --> 00:04:02,903
I?m on a break.
5
00:04:05,504 --> 00:04:06,904
Come back in ten minutes.
6
00:04:08,905 --> 00:04:10,905
My nose. My nose...
7
00:04:10,906 --> 00:04:11,606
The flightplan ,please.
8
00:04:12,507 --> 00:04:13,207
You ASSHOLE!
9
00:07:39,508 --> 00:07:43,508
Hehe..., I suppose this is a new technique
for investigations.
10
00:07:43,509 --> 00:07:47,509
We have lost them.They flew to Swi
Şunun için altyazılar Da Vinci Code Axxo
keywords: the, da, vinci, code, telecine, real, proper, pukka, cd, 1, heb, 2,
original filename: 63603.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,786 --> 00:01:24,042
"öåôï ãä åéðö'é"
2
00:01:27,669 --> 00:01:40,808
îöååú éà ÷åæä ARNR2 úåøâà îùîéòä ò"é
metalon arnr2 ñåðëøï ò"é
3
00:02:08,462 --> 00:02:11,357
!úòöåø òëùéå, úà îø ìé à éôä æä
4
00:02:17,290 --> 00:02:20,130
äà éøåðéä, ùéù áëê ùà úà îòãéôéà ìäçæé÷
áîùäå ùäåà , ìà ùìëÃ
5
00:02:21,620 --> 00:02:25,100
?à ðé ìà éåãò òì îä à úä îãáø
6
00:02:25,100 --> 00:02:27,930
?äà à æäå ñåã, ùà úä îåëï ìîåú òáåøå
7
00:02:28,190 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,900 --> 00:01:24,400
DA VINCIJEV KOD
2
00:02:10,100 --> 00:02:12,700
Stani sada! Reci mi gdje je.
3
00:02:18,100 --> 00:02:23,300
Držiš nešto što po
pravu nije tvoje.
4
00:02:23,335 --> 00:02:26,700
Ne znam o èemu govoriš.
5
00:02:27,100 --> 00:02:30,900
Postoji tajna za koju æeš umrijeti?
- Molim te...
6
00:02:31,500 --> 00:02:35,000
Kako hoæeš.
-Ãekaj.
7
00:02:38,720 --> 00:02:40,790
Moj bože, pomozi mi.
8
00:02:42,240 --> 00:02:44,117
U sakristiji...
9
00:02:44,440 --> 00:02:47,637
...crkve Saint-Sulpice,
postoji Rose Line.
10
00:02:47,840 --> 00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,009 --> 00:00:08,353
??? ??? ??????, ??????;
2
00:00:09,975 --> 00:00:11,876
E???? ???? ??????.
3
00:00:12,490 --> 00:00:15,259
?????? ?? ?? ???????? ???,
??? ??????? ?????? ?? ??????????.
4
00:00:16,540 --> 00:00:18,622
??? ??? ????? ????? ?? ????? ???.
5
00:00:22,540 --> 00:00:24,622
???? ????? ?? ???????? ???
?? ?????? ???? ???.
6
00:00:27,923 --> 00:00:29,380
??????!
7
00:00:29,986 --> 00:00:33,186
H I??????? ??? ?????????
??? ??? ?????? ??? ?????? ??????.
8
00:00:34,228 --> 00:00:35,773
M???? ??????, ??????
9
00:01:04,981 --> 00:01:07,479
E?? ???????? ??? ??? ????
Şunun için altyazılar Da Vinci Code Axxo
keywords: the, da, vinci, code, telecine, real, proper, pukka, cd, 1, 2,
original filename: 43463.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,400 --> 00:02:12,317
Alto ahÃ.
Digame ¿donde está?
2
00:02:16,915 --> 00:02:20,437
Usted y su hermandad tienen
algo que no les pertenece.
3
00:02:21,614 --> 00:02:24,943
No sé de que esta hablando.
4
00:02:25,627 --> 00:02:27,977
¿Está dispuesto a morir por ese secreto?
5
00:02:29,346 --> 00:02:31,499
Por favor, como si usted quisiera...
6
00:02:31,892 --> 00:02:33,557
Espere.
7
00:02:35,417 --> 00:02:38,841
Dios mio, perdóname.
8
00:02:40,695 --> 00:02:42,132
En la sacrista...
9
00:02:43,090 --> 00:02:45,966
...de la Iglesia de saint sulpice
esta la linea rosa
Şunun için altyazılar Da Vinci Code Axxo
keywords: da, vinci, code, the, 2006, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 25193-Da_Vinci_Code,_The_(2006)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,482 --> 00:00:07,698
Am semnal dle, sunã.
2
00:00:09,496 --> 00:00:13,327
Roger, îmi pare rãu, vremea
este foarte proastã aici în Franþa.
3
00:00:13,804 --> 00:00:18,248
Poþi pregãti avionul pentru...
4
00:00:19,720 --> 00:00:23,273
... Zurich ? Da, ne place la Zurich.
5
00:00:30,220 --> 00:00:31,917
Cum se poate sã-i fi pierdut ?
6
00:00:32,298 --> 00:00:36,263
Dle cãpitan, dvs i-aþi pierdut.
7
00:00:36,686 --> 00:00:39,596
Am controlat totul.
8
00:00:40,722 --> 00:00:43,659
E o nebunie acolo.
9
00:00:46,344 --> 00:00:49,032
Care e problema cu cei doi ?
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,066
Moram reèi, da sta vidva
vse prej kot dolgoèasna.
2
00:00:03,984 --> 00:00:05,120
Leigh?
3
00:00:06,563 --> 00:00:08,959
Želite to, kar je v škatli?
4
00:00:09,565 --> 00:00:11,770
Moramo priti od tu.
5
00:00:11,968 --> 00:00:13,542
Pravzaprav...
6
00:00:14,509 --> 00:00:16,470
Imam letalo.
7
00:00:26,397 --> 00:00:28,115
Robert! Kam greva?
-Pridi.
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,036
Sem. Pridi.
-Semkaj.
9
00:00:30,240 --> 00:00:32,549
Pojdi proti vratom. Pohiti.
10
00:00:34,710 --> 00:00:36,505
Semkaj. Semkaj. Sophie.
11
00:00:36,709 -->
Şunun için altyazılar Da Vinci Code Axxo
keywords: da, vinci, code, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, internal, cd, 1, done, hi,
original filename: 28819-Da_Vinci_Code,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,320 --> 00:01:10,278
[###]
2
00:01:27,080 --> 00:01:30,152
[FOOTSTEPS RUNNING]
3
00:01:33,360 --> 00:01:34,873
[PANTING]
4
00:02:04,800 --> 00:02:06,153
[GRUNTS]
5
00:02:06,360 --> 00:02:08,590
[ALARM BEEPING]
6
00:02:09,800 --> 00:02:10,835
Stop now.
7
00:02:11,720 --> 00:02:13,153
Tell me where it is.
8
00:02:18,520 --> 00:02:22,433
You and your brethren possess
what is not rightfully yours.
9
00:02:23,000 --> 00:02:26,788
I... I don't know what
you are talking about.
10
00:02:27,160 --> 00:02:29,720
Is it a secret you will die for?
11
00:02:30,840 --> 00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,878
Dan is er crisis in het Vaticaan.
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,115
Ik heb een signaal, meester.
Hij gaat over.
3
00:00:09,040 --> 00:00:13,079
Roger, het spijt me. Ik ben het
weer in Frankrijk een beetje zat.
4
00:00:14,560 --> 00:00:16,596
Maak het vliegtuig startklaar voor...
5
00:00:18,960 --> 00:00:20,188
Zurich.
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,358
Ja, we vinden Zurich geweldig.
7
00:00:29,120 --> 00:00:31,760
Ben je ze kwijt geraakt, Collet?
8
00:00:31,760 --> 00:00:33,797
Kapitein...
9
00:00:34,120 --> 00:00:35,678
Door u zijn we ze kwijtgeraakt.