Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie D.gray-man is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara D.gray-man ile alakalı:
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: the, man, in, gray, flannel, suit, 1956, vh, prod, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: The.Man.In.The.Gray.Flannel.Suit.1956.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,854 --> 00:00:06,823
But I've come to
the end of my rope.
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,518
I just don't know
what else to do.
3
00:00:09,627 --> 00:00:13,085
You don't have to succeed.
I can't insist on that.
4
00:00:13,197 --> 00:00:15,222
But you've got to
make the effort.
5
00:00:16,834 --> 00:00:18,961
She's your daughter too...
6
00:00:19,069 --> 00:00:22,869
and you've got to give her at least
the same time and thought and attention...
7
00:00:22,973 --> 00:00:26,431
that you give to a business proposition,
a new station or...
8
00:00:26,543 --> 00:00:29,512
one of
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: the, man, in, gray, flannel, suit, 1956, vh, prod, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 4283-The.Man.In.The.Gray.Flannel.Suit.1956.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,854 --> 00:00:06,823
But I've come to
the end of my rope.
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,518
I just don't know
what else to do.
3
00:00:09,627 --> 00:00:13,085
You don't have to succeed.
I can't insist on that.
4
00:00:13,197 --> 00:00:15,222
But you've got to
make the effort.
5
00:00:16,834 --> 00:00:18,961
She's your daughter too...
6
00:00:19,069 --> 00:00:22,869
and you've got to give her at least
the same time and thought and attention...
7
00:00:22,973 --> 00:00:26,431
that you give to a business proposition,
a new station or...
8
00:00:26,543 --> 00:00:29,512
one of
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: the, man, in, gray, flannel, suit, cd, 1, 1956, vh, prod, 2,
original filename: 61398.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,197 --> 00:01:39,631
<i>[Horn Honklng]</i>
2
00:01:49,075 --> 00:01:51,168
- How are you, Bill?
- Hi, Tommy.
3
00:01:51,277 --> 00:01:54,041
What's with you and Betsy?
4
00:01:54,147 --> 00:01:56,445
Couldn't be better.
5
00:02:01,354 --> 00:02:06,189
Uh, look. Did you say something to me
the other day about wanting to make a change?
6
00:02:06,292 --> 00:02:08,419
Oh, well, not exactly.
7
00:02:08,528 --> 00:02:11,759
What I said was that I like it
at the Foundation okay...
8
00:02:11,865 --> 00:02:14,891
but I'm having a little trouble
making both ends meet.
9
00:02:
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: the, man, in, gray, flannel, suit, 1956, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, vh, prod, 1,
original filename: The Man in the Gray Flannel Suit (1956) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,854 --> 00:00:06,823
But I've come to
the end of my rope.
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,518
I just don't know
what else to do.
3
00:00:09,627 --> 00:00:13,085
You don't have to succeed.
I can't insist on that.
4
00:00:13,197 --> 00:00:15,222
But you've got to
make the effort.
5
00:00:16,834 --> 00:00:18,961
She's your daughter too...
6
00:00:19,069 --> 00:00:22,869
and you've got to give her at least
the same time and thought and attention...
7
00:00:22,973 --> 00:00:26,431
that you give to a business proposition,
a new station or...
8
00:00:26,543 --> 00:00:29,512
one of
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: the, man, in, gray, flannel, suit, 1956, vh, prod, spa, cd, 1, 2,
original filename: 37677.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,197 --> 00:01:41,497
ESTACIÃN CENTRAL
2
00:01:49,075 --> 00:01:51,168
- ¿Cómo estás, Bill?
- Hola, Tommy.
3
00:01:52,212 --> 00:01:53,907
¿Cómo están tú y Betsy?
4
00:01:54,013 --> 00:01:55,640
Mejor imposible.
5
00:02:01,354 --> 00:02:06,189
Oye. El otro dÃa me dijiste
que te interesaba realizar un cambio.
6
00:02:06,292 --> 00:02:08,260
Bueno, no fue exactamente lo que dije.
7
00:02:09,129 --> 00:02:11,757
Dije que estoy conforme
con la Fundación...
8
00:02:11,865 --> 00:02:14,891
pero últimamente
no me alcanza el dinero.
9
00:02:15,001 --> 00:02:17,902
T
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, spiderman,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 40379bd86fc0a07354e085be9a51bde8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,309 --> 00:03:10,331
<i>Sou eu, Peter Parker.</i>
2
00:03:10,332 --> 00:03:12,676
<i>Seu amigo da vizinhan?a,
j? sabem disso.</i>
3
00:03:12,770 --> 00:03:15,823
<i>J? percorri um longo caminho desde que
fui o garoto picado por aquela aranha.</i>
4
00:03:15,824 --> 00:03:18,022
<i>Na ?poca, nada
parecia ir bem para mim.</i>
5
00:03:18,023 --> 00:03:20,399
- Agora...
Olhem! ? o Homem-Aranha!
6
00:03:20,400 --> 00:03:22,034
- Que massa!
- Nossa!
7
00:03:22,035 --> 00:03:23,813
...as pessoas gostam
mesmo de mim.
8
00:03:24,073 --> 00:03:27,036
Ei, fiquem por aqui, vai
repe
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, spanish, es, spiderman, eng, neo,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Spanish - es - ea723a515093b05e4a2f829cd0063af3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,100 --> 00:03:09,214
<i>It's me, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,215 --> 00:03:11,234
<i>Your friendly neighborhood... you know.</i>
3
00:03:11,235 --> 00:03:14,600
<i>I've come a long way from being the boy
who was bit by a spider.</i>
4
00:03:14,601 --> 00:03:16,281
<i>Back then, nothing seemed to go right for me.</i>
5
00:03:16,523 --> 00:03:19,503
<i>Now...
- Wow, look, it's Spider-Man!</i>
6
00:03:20,504 --> 00:03:23,291
<i>people really like me.</i>
7
00:03:23,292 --> 00:03:28,147
Hey, stick around! It's gonna start again in a couple minutes.
- Yeah... - That's OK.
8
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,100 --> 00:00:11,800
Traduccion: LaYxOn - Sincronización: LaYxOn
2
00:00:38,080 --> 00:00:41,750
El Invencible Iron Man
3
00:03:06,240 --> 00:03:09,440
Si...parece que vamos a necesitar otro en el templo...
4
00:03:11,350 --> 00:03:13,910
Sr. Rody, Sr. Rody
5
00:03:15,980 --> 00:03:19,840
Es Sr. Rod o solo Rody, no los dos, lo recuerdas?
6
00:03:20,670 --> 00:03:25,030
- Las lluvias estan casi sobre nosotros, y usted esta muy atrasado
- No es mi culpa
7
00:03:25,700 --> 00:03:31,000
Si las corrientes subterranes siguen creciendo, las ruinas se destruiran,
el Sr. Tony nos prometi
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{815}{890}Doamnelor ºi domnilor,|bun venit în conacul meu subteran.
{923}{959}Am adunat aici în faþa mea...
{971}{1030}cei mai periculoºi asasini din lume...
{1042}{1117}ºi totuºi nici unul nu a reuºit|sã-l omoare pe Austin Powers.
{1186}{1261}Asta mã enerveazã,|iar când Dr. Evil se enerveazã...
{1282}{1318}dl Bigglesworth se supãra.
{1330}{1390}Iar când dl Bigglesworth|se supãr[...
{1402}{1438}mor oameni!
{1618}{1678}De ce trebuie sã fiu înconjurat de idioþi?
{1858}{1918}Mustafa, Frau Farbissina...
{1930}{1990}v-am cruþat vieþile pentru cã|am nevoie de voi...
{2001}{2061}sã mã ajutaþi sã scap de cel mai bun|agent
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: spider, man, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, spiderman, dvd, rip, rets,
original filename: Spider-Man - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d26d5905a83ce4d5cc77f25f8114084f.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4520}{4541}Quem sou eu?
{4554}{4583}Tem certeza de quer saber?
{4600}{4656}A hist?ria da minha vida n?o ?|para aqueles de cora??o fraco.
{4683}{4738}Se algu?m disser que foi um|pequeno conto feliz...
{4748}{4827}Se algu?m te contou que eu era s? um cara|comum por a?, algu?m mentiu.
{4877}{4907}Mas me deixe garantir uma coisa...
{4923}{5039}Como qualquer outra hist?ria que mere?a ser contada,|tudo acontece por causa de uma garota.
{5046}{5123}Aquela garota. A garota logo ao lado.
{5136}{5241}Mary Jane Watson. A mulher que eu amo|desde antes de come?ar a gostar de garotas.
{5250}{5364}Eu gostaria de dizer que aquele sou eu ao|la
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, danish, da, spiderman,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Danish - da - 80ff180eaa8d4770c944222e2e46db34.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,043 --> 00:03:11,042
Made By Asker!!!
2
00:03:16,602 --> 00:03:18,802
<i>Det er mig, Peter Parker ...</i>
3
00:03:19,042 --> 00:03:21,082
<i>Din venlige nabo ... du ved.</i>
4
00:03:21,482 --> 00:03:24,522
<i>Jeg er n?et langt fra at v?re drengen,
der blev bidt af en edderkop.</i>
5
00:03:24,762 --> 00:03:27,442
<i>Dengang ville intet lykkes for mig ...
Men nu ...</i>
6
00:03:27,442 --> 00:03:30,242
- Se, det er Spider-Man!
- Super sejt!
7
00:03:31,082 --> 00:03:32,761
... kan folk virkelig lide mig.
8
00:03:33,241 --> 00:03:36,281
Bliv h?ngende,
det begynder igen om et pa
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, greek, gr, curse, of, the, golden, flower, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Greek - gr - 989dd22292d1b0af6c6f198d59314b70.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,700 --> 00:02:21,100
?????????-????????????
"ursus_vidra"
2
00:02:23,200 --> 00:02:25,900
H M?????????? ???, ? ????????? ??? ??????!
3
00:02:28,600 --> 00:02:29,700
????????????.
4
00:02:29,900 --> 00:02:30,700
???...
5
00:02:30,900 --> 00:02:32,000
????? ??? ??????;
6
00:02:35,200 --> 00:02:35,700
??????...
7
00:02:35,900 --> 00:02:37,400
? ???????? ??????? ?? ????? ??????? ???.
8
00:02:38,000 --> 00:02:39,200
????? ??? ??????;
9
00:02:39,400 --> 00:02:41,600
?????? ??? ????????? ??? ??????? ?????????
??? ????????? ???????.
10
00:02:42,700 --> 00:02:44,100
? ?????
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, french, fr, 5, vo,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - French - fr - 820b745f1542b0b0eb8229554f16c40e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,500 --> 00:03:09,610
<i>C'est moi, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,610 --> 00:03:11,630
<i>Votre serviteur d?vou?... enfin vous savez.</i>
3
00:03:11,630 --> 00:03:15,000
<i>J'ai parcouru pas mal de chemin
depuis la morsure de l'araign?e.</i>
4
00:03:15,000 --> 00:03:16,680
<i>A l'?poque, rien n'allait pour moi.</i>
5
00:03:16,920 --> 00:03:19,900
<i>- Et maintenant...
- Wah regarde c'est Spider-Man!</i>
6
00:03:21,000 --> 00:03:23,390
<i>Les gens m'aiment vraiment.</i>
7
00:03:23,390 --> 00:03:28,250
- Hey, reste un peu! Ca recommence bient?t !
- Ouais... - C'est OK.
8
00:03:3
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: 1138, justice, league, unlimited, 2, for, the, man, who, had, everything,
original filename: 11380.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,076 --> 00:00:36,076
Ese giro fue un poco brusco, ¿no crees?
2
00:00:36,287 --> 00:00:38,581
Siento haberte asustado.
3
00:01:02,984 --> 00:01:04,235
¿Qué le trajiste?
4
00:01:04,446 --> 00:01:05,697
No puedo decirte.
5
00:01:05,488 --> 00:01:08,199
El podrÃa escuchar y se arruinarÃa la sorpresa.
6
00:01:08,200 --> 00:01:10,494
El también puede escuchar eso.
7
00:01:11,125 --> 00:01:12,376
¿Y tú que le trajiste?
8
00:01:12,916 --> 00:01:16,878
No es la persona más fácil del mundo
para comprarle regalos de cumpleaños.
9
00:01:17,880 --> 00:01:20,591
Bruce... ¿
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, dutch, nl, flaite,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c74afc91d67ace0e2c1a528685a498ed.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,804 --> 00:03:19,892
Ik ben het, Peter Parker,
je vriendelijke buurman...Je kent de rest.
2
00:03:20,601 --> 00:03:25,731
Ik lijk helemaal niet meer op die jongen die door
een spin is gebeten. Toen ging alles verkeerd.
3
00:03:26,023 --> 00:03:28,317
Maar nu...
- Kijk, het is Spider-Man.
4
00:03:30,235 --> 00:03:32,654
De mensen zijn echt gek van me.
5
00:03:32,654 --> 00:03:34,656
Blijf nog even.
Het begint zometeen overnieuw.
6
00:03:35,157 --> 00:03:37,659
Nee.
- Het is goed zo.
7
00:03:38,869 --> 00:03:42,664
De stad is veilig.
Volgens mij heb ik daar iets mee te maken.
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, polish, pl, curse, of, the, golden, flower,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Polish - pl - 09370dfedb76ccc9bad6174542fc6795.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.|/przedstawia:
{219}{304}T?umaczenie: JediAdam.
{308}{418}Korekta: Kampai - Kinomania SubGroup.
{460}{541}KL?TWA Z?OTEGO KWIATU
{590}{696}/Rok pa?ski 928, Chiny,|/Dynastia Tang
{3182}{3282}Przyby? jego wysoko??, ksi??? Yu!
{3298}{3318}Wasza wysoko??.
{3326}{3350}Yu...
{3351}{3434}wszystko przygotowane?
{3460}{3519}Matko, drugi brat wkr?tce tu b?dzie.
{3527}{3557}Czy wszed? do pa?acu?
{3558}{3631}Dosz?y mnie s?uchy, ?e zatrzyma? si?|w urz?dowej gospodzie i czeka na rozkazy.
{3643}{3676}Pierwszy brat wspomnia?...
{3677}{3761}?e jak tylko przyb?dzie ojciec|to poprosi o pozwolenie do odej?cia.
{377
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: shadow, man, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Shadow Man - 2006 - 1CD - Polish - pl - d72c5619d3914c96b2c4ef3d03e1b649.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{172}XVID 608x320 23.976fps 701.2 MB
{336}{460}t?umaczenie: >> ripPer <<
{3381}{3449}Istot? dim mak, podobnie jak|ka?dej innej wewn?trznej techniki
{3453}{3544}nie jest krzywdzenie innych, lecz pomoc.
{3548}{3640}Dim mak mo?e uzdrawia?, ale mo?e te? zabi?.
{3644}{3688}Taka jest natura chi.
{3692}{3784}Chi mo?na u?y? w ataku zewn?trznym,
{3788}{3832}...jak i wewn?trznym.
{3836}{3904}Atak wewn?trzny mo?e|spustoszy? cia?o przeciwnika.
{3908}{4024}Zewn?trzny natomiast tylko|nieznacznie je naruszy.
{4028}{4106}A to atak wewn?trzny.
{4292}{4384}Sifu, twoja sztuczka z arbuzem|zrobi?a na mnie wra?enie.
{4388}{4482}Naucz mnie tego. Dasz mi le
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{737}{783}Karte, molim!
{1614}{1704}ÃOVJEK BEZ PROÅ LOSTI
{2335}{2397}Scenarist, redatelj i producent
{3236}{3270}Pogodak!
{6247}{6304}Lajunen, zahod.
{6332}{6385}Ovdje je mrtvac.
{6574}{6628}Slab puls, umire.
{6648}{6715}Možda je to i bolje
{6720}{6765}nego da životari na ureðajima.
{7011}{7073}U 5:12.
{7084}{7157}Pokojnikovo ime?|-Ne znamo.
{7165}{7208}Javite u mrtvaènicu.
{7213}{7268}Ãekaju me na Ginekologiji.
{10590}{10638}Mrtav?
{10702}{10763}Ne, mièe se.
{12516}{12559}Izaæi æeš?
{12597}{12630}Odmah!
{13268}{13354}I? Vozimo ga u bolnicu?
{13358}{13400}Ne bih znala.
{13427}{13528}Pobjegao iz zatvorske umobolnice.
{13
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{873}TRKAÃ
{913}{986}DO 2017 GOD. SVIJETSKA PRIVREDA|DOŽIVJELA JE KOLAPS.
{995}{1063}PRESUÅ ILI SU IZVORI HRANE|I PRIRODNIH GORIVA.
{1071}{1136}POLICIJSKA DRŽAVA,|PODIJELJENA U ZONE,
{1142}{1200}ZAVELA JE STRAHOVLADU.
{1205}{1261}DRŽAVA KONTROLIRA|TELEVIZIJU,
{1269}{1317}A SUROVA EMISIJA ZVANA|"TRKAÃ"...
{1348}{1415}...POSTALA JE NAJGLEDANIJA|U POVIJESTI.
{1426}{1491}SVA UMIJETNOST I SREDSTVA|KOMUNIKACIJE SE CENZURIRAJU.
{1500}{1573}ODSTUPANJE OD DOKTRINE|JE ZABRANJENO,
{1582}{1656}ALI MALI POKRET OTPORA|IPAK OSTAJE U ILEGALI.
{1669}{1729}KAD MODERNI GLADIJATORI|NE USPIJEVAJU...
{1741}{1789}...DA UGUÅ E ÃEŽNJU NARODA|ZA SLOBOD
00:00:39,21,00:00:48,26
00:00:50,51,00:00:55,39
00:00:57,40,00:01:01,00
"O Vingador"
00:01:04,69,00:01:08,50
Policiais da Narcóticos Mortos
00:01:17,50,00:01:20,22
Apreensão de 22 milhões[br]em cocaÃna.
00:01:32,22,00:01:34,28
... Informante Morto ...
00:01:48,28,00:01:50,45
Apreensão de 6 toneladas
00:01:54,80,00:01:56,34
Massacre do Cartel
00:02:06,34,00:02:08,31
Invasão de Armazém[br]pela Narcóticos
00:02:28,61,00:02:32,57
O Cartel Mexicano tem[br]2.400 km de fronteira...
00:02:32,57,00:02:38,66
... entre eles e a nação que mais[br]consome drogas no mundo
00:02:38,66,00:02:43,33
...separados por uma cerca de 5 metros[br]que começa
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: the, man, with, nine, lives, 1940, 1, cd, spanish, charlie, waite, cerebrin, divxfantastico,
original filename: The Man with Nine Lives - 1940 - 1CD - Spanish - es - b6c04341dae016587d3a78612ad7c815.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,821 --> 00:02:04,051
M?s hielo en el contenedor.
2
00:02:08,828 --> 00:02:10,762
Enciende el otro ventilador.
3
00:02:18,037 --> 00:02:20,335
Es similar a la anest?sia
no es as?, doctor?
4
00:02:20,540 --> 00:02:24,704
Casi. Su teor?a se basa
en reducir la temperatura corporal ...
5
00:02:24,911 --> 00:02:26,742
...a niveles inferiores al normal.
6
00:02:26,946 --> 00:02:28,243
Ves esos contenedores?
7
00:02:28,815 --> 00:02:33,479
La aguja del cilindro de ox?geno
indica los cambios en la respiraci?n.
8
00:02:33,686 --> 00:02:36,621
Agua, enfriada gradualmente
hasta la te
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:23:52,006 --> 00:23:53,906
Aún creo que deberÃamos llamar primero...
2
00:23:50,009 --> 00:23:52,773
antes de viajar hasta Boston
a visitar a tus padres.
3
00:23:47,026 --> 00:23:49,392
Jason, nos dirán que no vayamos.
4
00:23:44,029 --> 00:23:46,497
Oh, permÃteme. Yo las llevaré, papá.
5
00:23:39,045 --> 00:23:40,979
Carol, cariño, casi estamos listos.
6
00:23:37,045 --> 00:23:39,013
¿Estabas hablando conmigo?
7
00:23:35,041 --> 00:23:37,942
Nadie habló conmigo
cuando se planeó este viaje.
8
00:23:31,044 --> 00:23:34,275
Cariño, no sabÃamos que Ãbamos a ir
hasta ano
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: man, in, the, middle, 1963, 1, cd, spanish, es, aen,
original filename: Man in the Middle - 1963 - 1CD - Spanish - es - a25e56555fc09f8236c130bbd8b78ec9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:28,291
CAMPAMENTO BACHREE SEDE DEL 163 INTENDENCIA
2
00:00:30,397 --> 00:00:36,461
UN REMOTO DEP?SITO DE PROVISIONES, MANDO BRIT?NICO
- ESTADOUNI DENSE
3
00:00:36,536 --> 00:00:38,800
Ten. ?Gustas una taza de t??
4
00:00:38,872 --> 00:00:40,362
Gracias, amigo.
5
00:01:01,661 --> 00:01:04,994
<i>El enemigo se hab?a establecido en
posiciones fuertes. Sin embargo...</i>
6
00:01:05,065 --> 00:01:07,295
Vamos. Vamos.
7
00:01:07,367 --> 00:01:10,302
Ocho. Muy bien, ocho. Vamos, ocho. Ocho...
8
00:01:10,370 --> 00:01:12,361
Seis. Ah? tienen.
9
00:01:12,439 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,460 --> 00:00:20,248
ZWEDEN, 1981
2
00:00:21,580 --> 00:00:24,617
Op 28 oktober 1981
3
00:00:24,780 --> 00:00:29,251
liep een Russische onderzeeër vast
in de Zweedse territoriale wateren,
4
00:00:29,420 --> 00:00:33,618
dichtbij de uiterst geheime
marinebasis van Karlskrona.
5
00:00:34,500 --> 00:00:39,813
Zweden was plotseling betrokken
bij het conflict tussen de grootmachten.
6
00:00:42,820 --> 00:00:46,176
Buitenlandse onderzeeërs
schenden vaak de Zweedse wateren,
7
00:00:46,340 --> 00:00:51,255
maar tot nog toe had de marine
geen enkele indringer kunnen vatten.
8
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,131 --> 00:00:20,156
Hola, Detroit.
2
00:00:20,200 --> 00:00:23,863
Qué placer estar aquÃ.
3
00:00:31,578 --> 00:00:34,877
Damas y caballeros, los que estamos
en el emocionante campo
4
00:00:34,915 --> 00:00:36,940
de la venta de insumos dentales
5
00:00:36,983 --> 00:00:39,178
nos encontramos en la Ciudad Motor
por un motivo...
6
00:00:39,219 --> 00:00:41,744
suministrar herramientas
de calidad y precisión
7
00:00:41,788 --> 00:00:43,756
a los profesionales
8
00:00:43,790 --> 00:00:46,850
que exigen lo mejor.
9
00:00:46,893 --> 00:00:48,952
Gracias.
10
00:00:48
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,900 --> 00:02:03,899
- ¡Necesito ayuda!
- Voy yo...
2
00:02:04,799 --> 00:02:07,100
No te preocupes querida.
Papi ya vuelve.
3
00:02:07,100 --> 00:02:11,100
- Papá no se va querida. - Va a
ayudar a tu hermano en el baño.
4
00:02:13,201 --> 00:02:14,699
- ¿Qué sucede?
5
00:02:15,000 --> 00:02:16,800
- No puedo hacer caca
6
00:02:16,800 --> 00:02:18,301
- Relájate David.
¡No te esfuerces tanto!
7
00:02:19,200 --> 00:02:20,701
- Pero me duele la barriga...
8
00:02:20,701 --> 00:02:23,200
¡Eructé! Tengo que hacer caca
9
00:02:23,999 --> 00:02:26,000
- A veces, si
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:17,230
35°C en noviembre.
2
00:00:17,302 --> 00:00:19,236
Eso fue ayer. Hoy son 36°C.
3
00:00:19,405 --> 00:00:20,702
100°/% de humedad.
4
00:00:20,773 --> 00:00:23,207
Asà no puedo trabajar. No puedo pensar.
5
00:00:24,076 --> 00:00:25,065
¡Taxi!
6
00:00:29,214 --> 00:00:30,511
¿Es una broma?
7
00:00:31,216 --> 00:00:32,979
Caminaremos. Vamos.
8
00:00:45,531 --> 00:00:47,795
Parece que se enfrió.
9
00:00:48,901 --> 00:00:50,459
¡Vaya ! ¿Qué le parece?
10
00:00:51,303 --> 00:00:53,897
Espero que haya aire acondicionado
en la conferencia.
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,920 --> 00:01:01,120
El expediente dice que siempre estuvo
en el campamento, confias en el?
2
00:01:01,120 --> 00:01:02,600
no.
3
00:01:04,120 --> 00:01:05,120
Sharp...
4
00:01:05,160 --> 00:01:07,040
...vamos a una iglesia.
5
00:01:07,080 --> 00:01:09,680
por eso es que no
vinimos en helicoptero.
6
00:01:11,920 --> 00:01:14,680
todos pongan las manos arriba!
7
00:01:15,440 --> 00:01:17,240
Subanlas!
8
00:01:17,280 --> 00:01:19,320
- digan hey!
- hey!
9
00:01:19,360 --> 00:01:21,480
- digan ooh!
- ooh!
10
00:01:22,560 --> 00:01:24,120
Esta bien!
11
00:01:24,1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5496}{5519}Kuradile!
{6276}{6307}Kuradile.
{6650}{6705}Sa peaksid parajasti töötama
{7550}{7647}Ma olen kuradima geenius.
{7874}{7916}Jumala eest.
{8097}{8156}Sebastian, kas sul on õrna aimu|mis kell on?
{8164}{8235}Da Vinci ei maganud kunagi.|Ta ütles, et see on ajaraisk.
{8246}{8277}Kes see on?
{8330}{8358}Pole sinu asi.
{8427}{8451}Mitte enam.
{8500}{8524}Linda...
{8570}{8621}...ma sain tagasimoondumisega hakkama.
{8641}{8665}Sa said selle korda?
{8673}{8697}Vaata seda siin.
{8809}{8837}Vaata.
{8910}{9032}Pärast ühtteist kuud tuleb see sulle|äkitselt pähe? Kuidas?
{9042}{9106}Tavaliselt. Kohvi ja väänikud.
{9114}{9154}M
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: the, amazing, adventures, of, spider, man, 1999, 2, cd, english, en, fl, sm, 3, 1,
original filename: The Amazing Adventures of Spider-Man - 1999 - 2CD - English - en - 8bab7d3ad8c8a9fbee0c312d354790a6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,915 --> 00:00:50,610
<i>Don't hurt me.</i>
<i>Just give me a chance!</i>
2
00:00:50,817 --> 00:00:53,718
<i>What about my uncle?</i>
<i>Did you give him a chance?</i>
3
00:00:53,920 --> 00:00:55,012
<i>Did you?</i>
4
00:01:07,266 --> 00:01:09,063
<i>Where am I?</i>
5
00:01:25,284 --> 00:01:26,945
What is this?
6
00:01:29,255 --> 00:01:30,813
I feel... .
7
00:01:35,495 --> 00:01:37,622
This feels good.
8
00:01:49,675 --> 00:01:51,438
Yeah!
9
00:02:07,727 --> 00:02:09,285
This is something else.
10
00:02:11,430 --> 00:02:12,658
What do you think?
11
00:02:12,865
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: spider, man, 2, 2004, cd, portuguese, br, pb, homem, aranha, dual, ptbr, eng, bycinefila, 1,
original filename: Spider-Man 2 - 2004 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 6ed5cea6439f8dbd822f95430fd6a72c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,537 --> 00:01:07,698
- Imbecil!
- Foi mal.
2
00:01:17,716 --> 00:01:18,944
R?pido!
3
00:01:28,627 --> 00:01:32,324
Quando tau ? igual a zero,
quais s?o os autovalores?
4
00:01:32,497 --> 00:01:34,226
Algu?m, por favor?
5
00:01:36,468 --> 00:01:38,698
0,23 el?tron volts.
6
00:01:43,975 --> 00:01:46,842
?timo trabalho hoje.
Continue assim.
7
00:01:57,522 --> 00:02:00,420
N?o sou perverso, prima Cecily.
N?o pense isso.
8
00:02:00,592 --> 00:02:03,425
Se n?o ?, tem-nos estado
enganando...
9
00:02:03,595 --> 00:02:05,563
de uma maneira imperdo?vel.
10
00:02:05,731 -->
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: spider, man, 3, 2007, 2, cd, croatian, hr, spiderman, 1,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 2CD - Croatian - hr - 3fba46b55081ac0392f55b7ad10c035d.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{20}{38}Svojim ?ivotom.
{141}{163}Dopadate mi se.
{257}{289}Hvala.
{647}{679}Da li si za ?ampanjac?
{797}{834}Kako li je to dospjelo tu?
{885}{919}Ne pla?i.
{1125}{1170}Vidi ti nje.|Predivno.
{1324}{1351}Mo?e? si priu?titi ovo mjesto?
{1386}{1428}Ovo je posebna prilika.
{1434}{1463}Upala si u Broadway...
{1511}{1558}Trenutno se ne osje?am kao zvijezda.
{1564}{1596}Ti jesi zvijezda.
{1602}{1628}Zaslu?ila si to.
{1730}{1778}Nema? pojma kako|se osje?am u ovom trenutku.
{1783}{1846}Ne, znam to?no kako se osje?a?.
{1871}{1888}Slu?aj...
{1893}{1927}Pro?ao sam kroz sve to.
{1933}{1967}Stalno mi se doga?a.
{1973}{2034}Po cijel
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: spider, man, 2000, 2, cd, finnish, fi, p, s, 3, 1,
original filename: Spider-Man - 2000 - 2CD - Finnish - fi - d02722ee414c172348d38d545e7e0acb.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1541}{1646}- Se on loppu. Anna minulle mahdollisuus!|- Annoitko muka sed?lleni mahdollisuuden?
{1652}{1702}Annoitko?
{1993}{2048}Miss? min? olen?
{2442}{2497}Mit? t?m? on?
{2539}{2589}Tuntuu...
{2697}{2751}T?m? tuntuu hyv?lt?.
{3495}{3549}T?m? se vasta jotain onkin!
{3584}{3659}- Mit? luulet?|- En ole n?hnyt mit??n vastaavaa.
{3676}{3789}Olen fyysikko, en biologi, mutta vilkaisen|sit? aamulla. Teen muutamia kokeita...
{3794}{3849}Voimmeko tehd? ne nyt?
{3948}{4003}Se tuntuu pit?v?n sinusta.
{4068}{4133}- ?l? p??st? sit? kosketukseen kanssasi.|- Miksen?
{4138}{4198}Sill? on symbiootin ominaispiirteit?, -
{4203}{4288}mik? ta
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, spiderman, proper, 5, line, pukka, 2,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 28a2e03e384c851743ff9491aaf89c24.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,700 --> 00:03:09,722
<i>Sou eu, o Peter Parker.</i>
2
00:03:09,723 --> 00:03:12,068
<i>Seu vizinho amig?vel,
j? sabem.</i>
3
00:03:12,162 --> 00:03:15,215
<i>J? percorri um longo caminho desde que
fui o garoto picado por aquela aranha.</i>
4
00:03:15,216 --> 00:03:17,414
<i>Na ?poca, nada
parecia ir bem para mim.</i>
5
00:03:17,415 --> 00:03:19,792
(Agora...)
Olhem! ? o Homem-Aranha!
6
00:03:19,793 --> 00:03:21,427
- Que massa!
- Nossa!
7
00:03:21,428 --> 00:03:23,206
as pessoas gostam
mesmo de mim.
8
00:03:23,466 --> 00:03:26,430
Ei, fiquem por aqui, vai
repetir em alg
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:33,100
LAS AFUERAS DE LAS VEGAS
2
00:00:33,200 --> 00:00:37,600
Damas y caballeros, bienvenidos
a mi madriguera subterránea.
3
00:00:37,700 --> 00:00:39,900
He reunido aquÃ...
4
00:00:40,000 --> 00:00:42,900
a los asesinos
más malvados del mundo,
5
00:00:43,000 --> 00:00:48,600
pero ninguno de Uds. ha logrado
asesinar a Austin Powers.
6
00:00:48,700 --> 00:00:52,500
Eso me hace enojar
y cuando el Dr. Malo se enoja,
7
00:00:52,600 --> 00:00:54,600
al Sr. Bigglesworth le disgusta.
8
00:00:54,700 --> 00:00:58,000
Y cuando al Sr. Bigglesworth
le disgusta...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,460 --> 00:00:07,454
Here they are...
Buzzsaw and Dynamo!
2
00:00:07,799 --> 00:00:12,702
Phil, tell us all about
this champion tag team.
3
00:00:12,870 --> 00:00:16,636
<i>Let's give a down-home welcome</i>
<i>to Buzzsaw Eddie Vatowski...</i>
4
00:00:16,808 --> 00:00:18,342
<i>last season's leading stalker.</i>
5
00:00:18,342 --> 00:00:20,139
<i>Buzzsaw's</i>
<i>Hammond and Gage chain saws</i>
6
00:00:20,344 --> 00:00:22,141
<i>are made of</i>
<i>Trilon-coated Durasteel...</i>
7
00:00:22,580 --> 00:00:27,244
<i>and can cut muscle, sinew, bone</i>
<i>or even solid steel.!</i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:0:3,100 --> 00:0:5,700
PERIÃDICO REFORMA
2
00:00:15,300 --> 00:00:16,800
SÃ, soy yo
3
0:00:17,100 --> 00:00:18,000
Sr. Creasy.
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,500
Necesito la matrÃcula...
No, discúlpeme.
5
00:0:21,600 --> 00:0:23,300
Necesito el nombre y la dirección
de alguien cuya matrÃcula es...
6
00:0:23,500 --> 00:00:26,300
C-5-T-K-8.
7
0:0:26,500 --> 00:00:29,500
Es C-5-T-K-8.
8
00:00:30,300 --> 00:00:33,000
Sólo me falta el último dÃgito,
necesito diez posibilidades.
9
00:00:34,000 --> 00:00:36,600
¿Y cuándo sabré cuál de los diez es?
10
00:00:36,700 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,760 --> 00:00:53,115
- Gracias cariño.
- De nada.
2
00:01:03,040 --> 00:01:04,029
¡Oye!
3
00:01:05,240 --> 00:01:07,390
Lo siento, mi mente estaba ida.
4
00:01:07,440 --> 00:01:09,158
Entiendo de todos modos.
5
00:01:09,200 --> 00:01:12,397
ParecerÃa que una de las
hamburguesas estaba mala.
6
00:01:12,440 --> 00:01:14,271
¿Dónde está tu amigo?
7
00:01:16,800 --> 00:01:17,789
¿Many?
8
00:01:18,800 --> 00:01:20,597
Tu comida está lista.
9
00:01:29,840 --> 00:01:32,115
TODO ESTÃ BlEN
10
00:01:43,720 --> 00:01:47,269
Licencia de conducir
y registro por favor.
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: spider, man, 3, 2007, 2, cd, czech, cs, fl, sm, 1,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 2CD - Czech - cs - 5b52dd965b0fdc1c62cf56c61cee58d3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,946 --> 00:00:51,187
Neubli?uj mi. Dej mi ?anci!
2
00:00:51,226 --> 00:00:55,866
A ty jsi dal ?anci
m?mu strejdovi?! Dal?!
3
00:01:07,787 --> 00:01:10,746
Kde to jsem?
4
00:01:25,866 --> 00:01:28,506
Co to je?
5
00:01:29,666 --> 00:01:32,386
C?t?m se...
6
00:01:35,826 --> 00:01:38,666
C?t?m se skv?le.
7
00:01:50,186 --> 00:01:52,426
Ano!
8
00:02:07,826 --> 00:02:10,666
To je jin? kafe.
9
00:02:11,804 --> 00:02:13,123
Co si o tom mysl?te?
10
00:02:13,163 --> 00:02:15,403
Nikdy jsem nic
podobn?ho nevid?l.
11
00:02:15,443 --> 00:02:18,124
J? jsem fyzik,
ne biolo
Şunun için altyazılar D.gray-man
keywords: spider, man, 3, 2007, 2, cd, danish, da, 1of, 1, 2of,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 2CD - Danish - da - da0409b79368b2f8ec9aa440e4584975.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,417 --> 00:02:12,716
Tekstet af iBUPROFEN. Tilpasset af Vortex-dk
2
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
Det er mig, Peter Parker.
3
00:03:17,990 --> 00:03:20,117
Jeres s?de nabo... I ved nok.
4
00:03:20,200 --> 00:03:23,287
Det er l?nge siden jeg var
drengen der blev bidt af en edderkop.
5
00:03:23,412 --> 00:03:26,290
Dengang gik intet for mig,
men nu...
6
00:03:26,415 --> 00:03:29,710
Wow, se Spiderman.
Spiderman, wow.
7
00:03:30,586 --> 00:03:32,671
Folk er vilde med mig.
8
00:03:32,754 --> 00:03:35,716
Bliv i n?rheden,
den starter igen lige om lidt.
9
00:03:35,841 --> 00
------------
Sponsored links:
------------