Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Csi Stuck On You
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:33,900
a photo mosaic.
2
00:00:34,300 --> 00:00:37,700
100,000 individual images working as one.
3
00:00:38,500 --> 00:00:39,800
It's almost as beautiful as you are.
4
00:00:41,700 --> 00:00:42,300
You're sweet.
5
00:00:44,200 --> 00:00:45,600
You're also very sneaky, frankie.
6
00:00:46,700 --> 00:00:48,800
Well, when you said we were going to a gallery show,
7
00:00:49,200 --> 00:00:50,600
I assumed it would be in a gallery...
8
00:00:51,100 --> 00:00:52,300
not somebody's loft.
9
00:00:52,600 --> 00:00:54,000
This is the art scene, stella,
10
00:00:54
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,614 --> 00:00:33,906
Un foto mosaico.
2
00:00:34,380 --> 00:00:37,891
100.000 imágenes individuales
que funcionan como una.
3
00:00:38,456 --> 00:00:40,300
Casi tan hermoso como tú.
4
00:00:41,706 --> 00:00:42,791
Que encanto.
5
00:00:44,312 --> 00:00:46,073
Eres muy discreto, Frankie.
6
00:00:46,758 --> 00:00:49,162
Bueno, cuando dijiste que
Ãbamos a una exposición,
7
00:00:49,163 --> 00:00:51,050
Asumà que Ãbamos a una galerÃa.
8
00:00:51,279 --> 00:00:52,500
No a un loft particular.
9
00:00:52,645 --> 00:00:55,293
Ãsto es arte, Stella,
no un laboratorio.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,614 --> 00:00:33,906
Un foto mosaico.
2
00:00:34,380 --> 00:00:37,891
100.000 imágenes individuales
que funcionan como una.
3
00:00:38,456 --> 00:00:40,300
Casi tan hermoso como tú.
4
00:00:41,706 --> 00:00:42,791
Que encanto.
5
00:00:44,312 --> 00:00:46,073
Eres muy discreto, Frankie.
6
00:00:46,758 --> 00:00:49,162
Bueno, cuando dijiste que
Ãbamos a una exposición,
7
00:00:49,163 --> 00:00:51,050
Asumà que Ãbamos a una galerÃa.
8
00:00:51,279 --> 00:00:52,500
No a un loft particular.
9
00:00:52,645 --> 00:00:55,293
Ãsto es arte, Stella,
no un laboratorio.
Şunun için altyazılar Csi Stuck On You
keywords: csi, new, york, 02x0, 5, dancing, with, the, fishes, 02x1, trapped, 4, corporate, warriors, 02x2, all, access, 3, zoo, heroes, risk, 9, super, men, jamalot, 8, live, or, let, die, 6, youngblood, 7, manhattan, manhunt, stuck, on, you, charge, of, this, post, wasted, city, dolls, bad, beat, stealing, home, necrophilia, americana, cool, hunter, fare, game, grand, murder, central, station, run, silent, deep, summer, in,
original filename: 3671.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,632 --> 00:00:44,152
Did you see that ?
2
00:00:45,032 --> 00:00:46,472
They're gonna kill someone.
3
00:00:46,472 --> 00:00:48,632
Fine. Just don't let it be us.
4
00:00:48,632 --> 00:00:50,592
I'd like to get home in one piece.
5
00:01:09,112 --> 00:01:11,192
Now, you know I've always been
one to let you do your thing,
6
00:01:11,192 --> 00:01:13,792
but the Chief of the Traffic Bureau
has asked me to pass along a message.
7
00:01:13,792 --> 00:01:15,192
Uh, let me guess. Hurry up ?
8
00:01:15,192 --> 00:01:16,192
It is the FDR, Stella.
9
00:01:16,192 --> 00:01:19,55
Şunun için altyazılar Csi Stuck On You
keywords: csi, new, york, 2004, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s02e2, 1, all, access, s02e21, run, silent, deep, s02e20, s02e1, 6, cool, hunter, s02e16, stuck, you, s02e14, 3, risk, lol, s02e13, s02e05, dancing, with, the, fishes, wasted, s02e12, s02e09, city, of, dolls, stealing, s02e22, fare, game, s02e15, s02e04, corporate, warriors, charge, this, post, s02e24, s02e07, manhattan, manhunt, s02e10, jamalot, s02e06, youngblood, s02e0, summer, in, s02e01, 8, live, or, let, die, s02e18, heroes, s02e23, super, men, s02e19, s02e08, bad, beat, s02e02, grand, murder, central, station, tvl, s02e03, zoo, necrophilia, americana, s02e17, trapped, s02e11,
original filename: CSI New York (2004) - Season 2 - HDTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:07,600 --> 00:01:09,880
N?o consigo te ouvir. Espere.
2
00:01:19,250 --> 00:01:21,490
Sai pra l?, idiota!
3
00:01:26,980 --> 00:01:29,460
D? a volta at? a porta
e eu te deixo entrar.
4
00:02:03,180 --> 00:02:04,700
Molly?
5
00:02:06,430 --> 00:02:08,009
Molly...
6
00:02:08,160 --> 00:02:09,449
Molly?
7
00:02:16,700 --> 00:02:19,767
* Aqui fora nas ruas *
8
00:02:19,834 --> 00:02:23,733
* Eu luto por minhas refei??es *
9
00:02:23,800 --> 00:02:29,767
* Deixo minha vida de lado *
10
00:02:32,267
Şunun için altyazılar Csi Stuck On You
keywords: csi, new, york, 2004, season, 2, lol, pt, djj, home, sapo, s02e1, wasted, s02e12, s02e0, 8, bad, beat, s02e08, corporate, warriors, s02e04, trapped, s02e11, grand, murder, central, station, s02e02, 9, super, men, s02e19, city, of, the, dolls, s02e09, 5, dancing, whith, fishes, s02e05, s02e2, 3, heroes, s02e23, 6, young, blood, s02e06, jamalot, s02e10, stuck, you, s02e14, cool, hunter, s02e16, summer, in, s02e01, charge, this, post, s02e24, live, or, let, die, s02e18, zoo, s02e03, run, silent, deep, s02e20, risk, s02e13, 7, necrophilia, americana, s02e17, stealing, s02e22, all, access, s02e21, fare, game, s02e15, manhattan, manhunt, s02e07,
original filename: CSI New York (2004) - Season 2 - HDTV - LOL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,050 --> 00:00:36,580
Brigitte, como ? que
ele revolucionou a moda?
2
00:00:36,580 --> 00:00:39,000
N?o sei como ele o faz.
3
00:00:48,470 --> 00:00:52,590
Sou Mark Steines, nos bastidores, com uma
espreitadela ao evento de todos os eventos,
4
00:00:52,670 --> 00:00:55,370
o lan?amento da linha de
Primavera de Gavin Ruvelle.
5
00:00:55,370 --> 00:00:57,700
N?o est?o a desvendar a ponta do v?u.
6
00:00:57,700 --> 00:01:02,320
Ele tem algo especial planeado, mas
vou estar em cima do acontecimento,
7
00:01:02,360 --> 00:01:04,270
e isso significa que
voc? vai ter o exclusivo.
Şunun için altyazılar Csi Stuck On You
keywords: csi, new, york, 2004, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s02e2, 1, all, access, s02e21, run, silent, deep, s02e20, s02e1, 6, cool, hunter, s02e16, stuck, you, s02e14, 3, risk, lol, s02e13, s02e05, dancing, with, the, fishes, wasted, s02e12, s02e09, city, of, dolls, stealing, s02e22, fare, game, s02e15, s02e04, corporate, warriors, charge, this, post, s02e24, s02e07, manhattan, manhunt, s02e10, jamalot, s02e06, youngblood, s02e0, summer, in, s02e01, 8, live, or, let, die, s02e18, heroes, s02e23, super, men, s02e19, s02e08, bad, beat, s02e02, grand, murder, central, station, tvl, s02e03, zoo, necrophilia, americana, s02e17, trapped, s02e11,
original filename: CSI New York (2004) - Season 2 - HDTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:07,600 --> 00:01:09,880
N?o consigo te ouvir. Espere.
2
00:01:19,250 --> 00:01:21,490
Sai pra l?, idiota!
3
00:01:26,980 --> 00:01:29,460
D? a volta at? a porta
e eu te deixo entrar.
4
00:02:03,180 --> 00:02:04,700
Molly?
5
00:02:06,430 --> 00:02:08,009
Molly...
6
00:02:08,160 --> 00:02:09,449
Molly?
7
00:02:16,700 --> 00:02:19,767
* Aqui fora nas ruas *
8
00:02:19,834 --> 00:02:23,733
* Eu luto por minhas refei??es *
9
00:02:23,800 --> 00:02:29,767
* Deixo minha vida de lado *
10
00:02:32,267
Şunun için altyazılar Csi Stuck On You
keywords: csi, new, york, season, 2, ny, 2x1, 5, fare, game, fov, 2x2, run, silent, deep, 2x0, 4, corporate, warriors, 8, live, or, let, die, s02e1, ws, saints, s02e10, stealing, home, s02e0, s02e01, s02e08, stuck, you, s02e12, 3, risk, 6, cool, hunter, dancing, with, the, fishes, charge, of, this, post, heroes, 9, super, men, s02e02, city, dolls, s02e11, 7, necrophilia, americana, s02e07, zoo, s02e06, all, access,
original filename: CSI.New.York..Season.2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,673
Een wijs man sprak de woorden:
2
00:00:23,840 --> 00:00:28,473
'Geboorte en dood zijn onvermijdelijk.
Geniet van de tussentijd.'
3
00:00:28,642 --> 00:00:30,970
Dat zijn ware woorden.
4
00:00:31,148 --> 00:00:35,650
Nu lig ik hier,
maar ik heb van iedere minuut genoten.
5
00:00:35,825 --> 00:00:42,002
Door alle problemen in het leven
kom je vaak niet aan het avontuur toe.
6
00:00:42,174 --> 00:00:46,592
Geniet in godsnaam van je leven.
7
00:00:46,767 --> 00:00:54,821
Blijf altijd ambitieus, voorkomend,
ongeremd en nieuwsgierig.
8
00:01:03,848 --> 00:01:
Şunun için altyazılar Csi Stuck On You
keywords: csi, new, york, season, 2, ny, s02e0, 6, ws, saints, s02e06, 2x1, 4, stuck, you, fov, 2x2, 3, heroes, risk, 2x0, 9, city, of, the, dolls, 7, necrophilia, americana, cool, hunter, run, silent, deep, s02e1, s02e12, corporate, warriors, super, men, s02e10, charge, this, post, 5, dancing, with, fishes, s02e11, all, access, zoo, s02e07, fare, game, 8, live, or, let, die, s02e01, stealing, home, s02e02, s02e08,
original filename: CSI.New.York..Season.2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,420 --> 00:01:35,777
Jason Kinsey.
Hij had een penthouse op de 24e etage.
2
00:01:37,780 --> 00:01:39,532
Een geweerschot.
3
00:01:39,700 --> 00:01:42,453
Afdrukken van 'n vrouw met pumps.
4
00:01:42,620 --> 00:01:45,657
Dit is niet echt
een vrouwelijke werkwijze.
5
00:01:45,820 --> 00:01:50,575
Aan de bloedspettertjes te zien
is er van buiten de lift geschoten.
6
00:01:50,740 --> 00:01:55,495
Of de dader droeg pumps,
kwam de lift in en liep weer weg...
7
00:01:55,660 --> 00:01:57,935
of iemand die naast hem stond,
droeg pumps.
8
00:01:58,100 --> 00:02:00,660
Een getuige
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,760 --> 00:00:39,120
No joy with the flare.
2
00:00:39,120 --> 00:00:40,840
I cannot make out
the target, over.
3
00:00:40,840 --> 00:00:41,200
(helicopter passing overhead)
4
00:00:45,720 --> 00:00:46,400
This is Perry.
5
00:00:46,440 --> 00:00:47,400
I'll proceed
to the next checkpoint.
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,040
I repeat, I've got the target.
7
00:00:49,960 --> 00:00:50,120
(gunshots)
8
00:00:52,280 --> 00:00:53,560
Moving to target two.
9
00:00:54,080 --> 00:00:54,440
(gun clicking)
10
00:01:04,920 --> 00:01:06,360
MAN (over radio):
Be advised, be advised
Şunun için altyazılar Csi Stuck On You
keywords: 3, 8, csi, ny, s1e23, pt, new, york, 1x2, what, you, see, is, tcm,
original filename: 38_csi ny s1e23 pt.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,265 --> 00:00:42,281
Namorado novo?
2
00:00:43,238 --> 00:00:44,154
O habitual?
3
00:00:47,045 --> 00:00:50,004
Farinha de aveia e passas com
doce de acér.
4
00:00:50,065 --> 00:00:51,331
à o que costuma comer, não é?
5
00:00:52,914 --> 00:00:54,252
à muito atenta.
6
00:00:55,526 --> 00:00:57,513
Somente percebi é apreciador de farinha de aveia.
7
00:00:57,514 --> 00:00:59,476
E eu venho cá pelas rabanadas...
8
00:00:59,971 --> 00:01:01,347
então estava a pensar,
9
00:01:01,359 --> 00:01:03,482
está-me a escapar qualquer coisa? Ou...
10
00:01:03,487 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,400 --> 00:01:21,320
Ãà ìà ëè ìà ëêî, Ãîá.
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,960
Ãñêà ì ïî÷èâêà çà ïîÃè÷êà .
Ãîëÿò Ãè ãúðäèòå.
3
00:01:24,120 --> 00:01:25,960
Ãðîäúëæà âà é, ñëà áà êî.
4
00:01:26,120 --> 00:01:28,280
Ãîùà Ãà îòêðèâà Ãåòî
Ã¥ ñëåä åäÃà ñåäìèöà .
5
00:01:28,440 --> 00:01:32,440
Ãúäå â ñöåÃà ðèÿ ïèøå, ֌ Ãðþìà à Ãà ïîòå
èìà äåáåë, óâèñÃà ë çà äÃèê?
6
00:01:32,600 --> 00:01:37,880
à ñà ìîòî Ãà ÷à ëî. "Ãëèçà Ãà ïîòå, ñëåä
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,000
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
2
00:00:09,000 --> 00:00:09,500
Ecklie's been
on me
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,000
to finish
the monthly stats,
4
00:00:11,100 --> 00:00:13,300
so I need a list
of all the Lab call-outs
5
00:00:13,400 --> 00:00:14,800
Dtc
ooas y can.
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,300
llavy e
end of shift tomorrow.
7
00:00:16,400 --> 00:00:17,600
Thanks.
8
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
So, you've been pulling a
lot of doubles this week.
9
00:00:19,700
Şunun için altyazılar Csi Stuck On You
keywords: csi, ny, 4x0, 1, en, can, you, hear, me, now,
original filename: csi_ny_4x01_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,740 --> 00:00:35,180
Final boarding call for flight
401 to new york's jfk airport.
2
00:00:35,230 --> 00:00:37,830
All passengers should
be onboard at this time.
3
00:00:42,360 --> 00:00:43,630
new york.
4
00:00:45,340 --> 00:00:48,040
Looks like someone's going to miss you.
5
00:00:48,600 --> 00:00:50,090
Enjoy your flight.
6
00:00:50,170 --> 00:00:51,200
Thank you.
7
00:00:57,880 --> 00:01:00,810
Folks,we'll be circling over
manhattan for a few minutes...
8
00:01:00,840 --> 00:01:03,560
detective taylor,there's
an urgent call for you.
9
00:01:03,600 --> 00:01:05,180
Şunun için altyazılar Csi Stuck On You
keywords: csi, new, york, s01e2, 3, what, you, see, is, tcm, s01e23,
original filename: CSI.New.York.-.S01E23.-.What.You.See.Is.What.You.See.HDTV.XviD-TCM.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,265 --> 00:00:42,281
Namorado novo?
2
00:00:43,238 --> 00:00:44,154
O de sempre?
3
00:00:47,045 --> 00:00:50,004
Farinha de aveia, uvas passas
com xarope de borbo.
4
00:00:50,065 --> 00:00:51,331
? o que costuma comer, n?o ??
5
00:00:52,914 --> 00:00:54,252
? muito atenta.
6
00:00:55,526 --> 00:00:57,513
Somente entendi que ? apreciador
de farinha de aveia.
7
00:00:57,514 --> 00:00:59,476
E eu venho aqui pelas rabanadas
8
00:00:59,971 --> 00:01:01,347
ent?o estava pensando,
9
00:01:01,359 --> 00:01:03,482
est? me escapando alguma coisa? Ou
10
00:01:03,487 --> 00:01:
Şunun için altyazılar Csi Stuck On You
keywords: csi, ny, 01x2, 3, napisy, ns, new, york, 1, what, you, see, is,
original filename: CSI_NY_01x23_(NAPiSY-74786).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{543}{687}Zapisa?am.
{687}{855}Wracaj do pracy.
{989}{1037}Nowy ch?opak?
{1037}{1128}?niadanie?
{1128}{1200}Owsianka z rodzynkami|i syropem klonowym.
{1200}{1269}To twoje ?niadanie, tak?
{1269}{1331}Jeste? spostrzegawcza.
{1331}{1379}Zauwa?y?am,|?e lubisz owsiank?,
{1379}{1438}przychodz? tu na francuskie tosty
{1438}{1471}wi?c tylko zastanawia?em si?,
{1471}{1522}przegapi?am co?, czy...
{1522}{1619}mo?e jeste? mi?o?nikiem|owsianki.
{1619}{1642}Jestem...
{1642}{1686}mi?o?nikiem owsianki.
{1686}{1743}Dzi?ki, mam nadziej?,|?e smakowa?o.
{1743}{1765}Czekaj!
{1765}{1789}Nie!
{1789}{1957}M?wi?em, ?eby? tego nie rusza?a.
{196
Şunun için altyazılar Csi Stuck On You
keywords: csi, crime, scene, investigation, 20, 4, 2000, s02e04, bully, for, you, ws, fov,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(204)(2000).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,477 --> 00:00:15,752
- Eso es genial.
- Te lo dije.
2
00:00:16,677 --> 00:00:19,191
- Nos vemos, amigo.
- Adiós, perdedores.
3
00:00:59,997 --> 00:01:01,225
Barry Schickel.
4
00:01:01,557 --> 00:01:04,196
Aún tiene su billetera,
y tiene dinero.
5
00:01:04,357 --> 00:01:06,951
Estudiante excelente,
elegido "Payaso de la Clase".
6
00:01:10,797 --> 00:01:14,631
Es raro. La gente no teme
a los payasos de la clase.
7
00:01:17,157 --> 00:01:20,672
- ¿El que le disparó tenÃa miedo?
- Le disparó por la espalda.
8
00:01:20,837 --> 00:01:24,147
Con la bragueta baja
y sus ma
Şunun için altyazılar Csi Stuck On You
keywords: csi, crime, scene, investigation, 10, 6, 2000, 1x0, who, are, you, 35, amc,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(106)(2000).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,603 --> 00:00:29,754
¿Por qué tarda tanto?
Sólo quiero que repare la fuga.
2
00:00:29,923 --> 00:00:33,996
Señora, para reparar la fuga,
primero hay que encontrarla.
3
00:00:42,483 --> 00:00:44,917
- Espere.
- ¿Ya la encontró?
4
00:00:49,963 --> 00:00:51,476
Encontré algo.
5
00:01:04,084 --> 00:01:06,552
- Bien, estoy listo.
- Espera un momento.
6
00:01:12,964 --> 00:01:15,842
- Ya llegué.
<i>- ¿Confirmas que es humano?</i>
7
00:01:16,004 --> 00:01:18,393
Metacarpo, falanges...
8
00:01:19,564 --> 00:01:20,917
...no hay duda.
9
00:01:23,364 --> 00:01:24,683
B
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:21,317
Uspori Bobe.
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
Potreban je krafna pauza.
Imamo bolove u prsima.
3
00:01:24,160 --> 00:01:25,991
Mrdaj se mlitavko.
4
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Otvorenje je za manje od tjedan dana.
5
00:01:28,480 --> 00:01:32,439
Gdje u scenariju stoji da Truman Capote
ima debelu, mlohavu guzicu?
6
00:01:32,600 --> 00:01:37,913
Na samom poèetku. "Ulazi Capote,
a za njim debela, mlohava guzica. "
7
00:01:38,080 --> 00:01:42,312
- Bog, Walt.
- Oh, Suzie-Q, dobro izgledaš. Ruthy.
8
00:01:42,480 --> 00:01:44,869
- Mogli bi na piæe uskor
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1515}{1594}BRATÃI JAK SE PATÃÃ
{1993}{2039}Zpomal, Bobe.
{2044}{2106}Potøebuju si dát koblihu.|Bolà mì na prsou.
{2111}{2156}Pobìž, špekoune.
{2161}{2214}Premiéra je za týden.
{2219}{2317}Kde ve scìnáøi je napsáno,|že Truman Capote mìl velký zadek?
{2322}{2454}Na zaèátku. "Vejde Capote. Následuje ho|jeho velký neforemný zadek."
{2459}{2564}- Ahoj, Walte.|- Suzie-Q., slušà ti to. Ruthy!
{2569}{2629}- Co zajÃt zase na sklenièku?|- Zavolám ti.
{2672}{2775}Páni. Hezký!|Kdy jsi s nà vlastnì pil?
{2794}{2868}Nedávno. NeøÃkal jsem ti to?|Stavila se u mì.
{2873}{2932}- Kde jsem byl já?|- Ty...
Şunun için altyazılar Csi Stuck On You
keywords: stuck, on, you, brutus, swedish, motechnet, com, b, soy,
original filename: 4518-Stuck.On.You.DVDRiP.XviD-BRUTUS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:21,317
Sakta ner, Bob.
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
Jag behöver en munk.
Jag får ont i bröstet.
3
00:01:24,160 --> 00:01:25,991
Fortsätt, fläskis.
4
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Det är knappt en vecka till premiären.
5
00:01:28,480 --> 00:01:32,439
Var i manus står det att Capote
hade en fet, slapp röv?
6
00:01:32,600 --> 00:01:37,913
Precis i början: "Capote gör entré,
följd av sin feta, slappa röv."
7
00:01:38,080 --> 00:01:42,312
- Hej, Walt.
- Tjusigt, Suzi-Q! - Ruthy...
8
00:01:42,480 --> 00:01:44,869
- Vi måste träffas snart igen.
-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:21,317
Sakta ner, Bob.
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
Jag behöver en munk.
Jag får ont i bröstet.
3
00:01:24,160 --> 00:01:25,991
Fortsätt, fläskis.
4
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Det är knappt en vecka till premiären.
5
00:01:28,480 --> 00:01:32,439
Var i manus står det att Capote
hade en fet, slapp röv?
6
00:01:32,600 --> 00:01:37,913
Precis i början: "Capote gör entré,
följd av sin feta, slappa röv."
7
00:01:38,080 --> 00:01:42,312
- Hej, Walt.
- Tjusigt, Suzi-Q! - Ruthy...
8
00:01:42,480 --> 00:01:44,869
- Vi måste träffas snart igen.
-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,440 --> 00:01:03,600
KOT RIT IN SRAJCA
2
00:01:19,840 --> 00:01:21,640
Upoèasni, Bob.
3
00:01:21,880 --> 00:01:24,280
Potrebujeva odmor.
Imava boleèine v prsih.
4
00:01:24,520 --> 00:01:26,280
Kar migaj, mevža.
5
00:01:26,520 --> 00:01:28,560
Otvoritev bo
èez slab teden.
6
00:01:28,840 --> 00:01:32,640
Kje v scenariju piše, da ima
Truman Capote debelo upadlo rit?
7
00:01:32,960 --> 00:01:38,080
Na zaèetku. "Vstopi Capote,
s svojo debelo upadlo ritjo."
8
00:01:38,480 --> 00:01:42,520
- Pozdravljen, Walt.
- O, Suzie-Q, dobro izgledaš. Ruthy.
9
00:01:42,840 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:33,790
Dame un par de horas...
2
00:00:33,790 --> 00:00:34,800
Te responderé a eso luego.
3
00:00:37,360 --> 00:00:38,800
¡Le he matado!
4
00:00:40,800 --> 00:00:42,100
¡Atrás, atrás!
5
00:00:42,580 --> 00:00:43,400
Quietos.
6
00:00:52,790 --> 00:00:53,700
Le he matado.
7
00:00:55,260 --> 00:00:56,300
¿Matado a quién?
8
00:00:56,800 --> 00:00:57,900
Kevin.
9
00:00:58,470 --> 00:00:59,700
Kevin Murray.
10
00:01:00,130 --> 00:01:03,130
Residencia Chelsea, 9:45.
11
00:01:03,130 --> 00:01:04,200
¿Me ha oÃdo?
12
00:01:04,260 --> 00:01:05,50
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,243 --> 00:00:08,870
<i>Previously on</i> ER:
2
00:00:09,078 --> 00:00:10,568
Dr. Carter, hi.
3
00:00:10,780 --> 00:00:14,238
- As of today, I'm only an intern.
- I heard, I couldn't believe it.
4
00:00:14,450 --> 00:00:16,042
Kerry, this is Dr. Dan Litvak.
5
00:00:16,252 --> 00:00:17,719
Just here to get a few tips?
6
00:00:17,921 --> 00:00:20,253
I had an interview
for the Chief position.
7
00:00:20,456 --> 00:00:23,516
- Have you not told everyone?
- My son's deaf, I know.
8
00:00:23,726 --> 00:00:26,820
- Don't you set policy?
- I'm here for the ride-along.
9
00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:21,317
Slow it down, Bob.
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
Need a doughnut break.
We're having chest pains.
3
00:01:24,160 --> 00:01:25,991
Keep it moving, flabby.
4
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Opening night
is less than a week away.
5
00:01:28,480 --> 00:01:32,439
Where in the script does it say that
Truman Capote has a fat, saggy ass?.
6
00:01:32,600 --> 00:01:37,913
In the very beginning. "Enter Capote,
followed by his fat, saggy ass."
7
00:01:38,080 --> 00:01:42,312
-Hi, Walt.
-Oh, Suzie-Q, looking good. Ruthy.
8
00:01:42,480 --> 00:01:44,869
-Let's hav
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:31,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:19,440 --> 00:01:21,310
Langzamer, Bob.
4
00:01:21,480 --> 00:01:23,990
Donut pauze nodig.
Ik heb pijn op m'n borst.
5
00:01:24,160 --> 00:01:25,990
Blijven lopen, kwabbeltje.
6
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Het is nog maar een week
tot de premi?re.
7
00:01:28,480 --> 00:01:32,430
Waar in het script staat er dat
Truman Capote een dikke kont heeft?
8
00:01:32,600 --> 00:01:37,910
In het begin: 'Capote
Şunun için altyazılar Csi Stuck On You
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, swedish, sv, csi, 5x1, come, as, you, are,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Swedish - sv - e30f9c105301c6e58be79270800d42b9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:43,400
Ingen lycka med signalljuset.
Jag kan inte urskilja m?let, ?ver.
2
00:00:47,700 --> 00:00:51,740
Perry h?r. Jag forts?tter till n?sta
kontroll. Jag har m?let i sikte.
3
00:00:54,555 --> 00:00:56,555
Forts?tter till m?l tv?.
4
00:01:07,700 --> 00:01:13,500
<i>Iakta f?rsiktighet. Patron ur och
sp?rra vapnen. ?terv?nd till HK.</i>
5
00:01:25,200 --> 00:01:29,300
<i>Det kommer bli en het dag i Miami idag.
med en topptemperatur p? 37 grader.</i>
6
00:01:29,400 --> 00:01:33,400
<i>Det kommer en svalkande bris fr?n
syd?ster. Det h?r ?r Johnny, WKOR V?der.</i>
7
00
Şunun için altyazılar Csi Stuck On You
keywords: csi, crime, scene, investigation, 80, 8, 2000, argenteam, 1208, s08e0, you, kill, lol, s08e08,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(808)(2000)-aRGENTeaM-12087.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,920 --> 00:00:11,110
Ecklie me est? presionando para
que termine el informe mensual.
2
00:00:11,130 --> 00:00:14,740
Necesito una lista de todas las llamadas
desde la central tan pronto como puedas.
3
00:00:14,770 --> 00:00:16,560
La tendr?s ma?ana,
al finalizar el turno.
4
00:00:16,570 --> 00:00:17,570
Gracias.
5
00:00:17,577 --> 00:00:19,840
Has realizado muchos
doble turnos esta semana.
6
00:00:19,880 --> 00:00:21,860
S?, es todo lo que hago.
7
00:00:22,350 --> 00:00:24,320
?Has estado en contacto con Sara?
8
00:00:24,570 --> 00:00:25,810
Hablamos un poco.
9
00:00:2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,039 --> 00:01:03,439
KOT RIT IN SRAJCA
2
00:01:19,440 --> 00:01:21,317
Upoèasni, Bob.
3
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
Potrebujeva odmor.
Imava boleèine v prsih.
4
00:01:24,160 --> 00:01:25,991
Kar migaj, mevža.
5
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Otvoritev bo
èez slab teden.
6
00:01:28,480 --> 00:01:32,439
Kje v scenariju piše, da ima
Truman Capote debelo upadlo rit?
7
00:01:32,600 --> 00:01:37,913
Na zaèetku. "Vstopi Capote,
s svojo debelo upadlo ritjo."
8
00:01:38,080 --> 00:01:42,312
- Pozdravljen, Walt.
- O, Suzie-Q, dobro izgledaš. Ruthy.
9
00:01:42,480 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:03,200
LIGADO EM VOCÃ
2
00:01:19,440 --> 00:01:21,317
Mais devagar, Bob.
3
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
Preciso de um tempo.
Estamos tendo dores no peito.
4
00:01:24,160 --> 00:01:25,991
Continue se movendo, flabby.
5
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
A noite de inauguração é
em menos de uma semana.
6
00:01:28,480 --> 00:01:32,439
Onde diz que o Truman Capote
tem uma bunda gorda e caÃda?
7
00:01:32,600 --> 00:01:34,200
Bem no começo.
8
00:01:34,600 --> 00:01:38,200
"Entra Capote, seguido por
sua bunda gorda e caÃda".
9
00:01:38,080 --> 00:01:42,312
-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,446 --> 00:01:21,315
Despacio, Bob.
2
00:01:21,481 --> 00:01:23,984
Tenemos que dejar las donas.
Tenemos dolores de pecho.
3
00:01:24,151 --> 00:01:25,986
Sigue moviéndote, flojito.
4
00:01:26,153 --> 00:01:28,322
La noche de inauguración
está a menos de una semana.
5
00:01:28,488 --> 00:01:32,426
¿En qué parte dice que Truman
Capote tiene un culo gordo?
6
00:01:32,593 --> 00:01:37,898
Bien al principio. "Entra Capote,
seguido por su enorme culo".
7
00:01:38,065 --> 00:01:42,302
- Hola, Walt.
- Suzie - Q, te ves bien. Ruthy.
8
00:01:42,469 --> 00:01:44,872
- Vayamos
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:03,200
LIGADO EM VOCÃ
2
00:01:19,440 --> 00:01:21,317
Mais devagar, Bob.
3
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
Preciso de um tempo.
Estamos tendo dores no peito.
4
00:01:24,160 --> 00:01:25,991
Continue se movendo, flabby.
5
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
A noite de inauguração é
em menos de uma semana.
6
00:01:28,480 --> 00:01:32,439
Onde diz que o Truman Capote
tem uma bunda gorda e caÃda?
7
00:01:32,600 --> 00:01:34,200
Bem no começo.
8
00:01:34,600 --> 00:01:38,200
"Entra Capote, seguido por
sua bunda gorda e caÃda".
9
00:01:38,080 --> 00:01:42,312
-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,727 --> 00:01:21,604
???????, ?????.
2
00:01:21,767 --> 00:01:24,281
?????????.
??? ???? ??? ??????!
3
00:01:24,447 --> 00:01:26,278
????????, ??????.
4
00:01:26,447 --> 00:01:28,597
?? ???
??????? ????? ????????.
5
00:01:28,767 --> 00:01:32,726
??? ???? ?? ??????? ???
? T. ?????? ???? ???????????;
6
00:01:32,887 --> 00:01:38,200
???? ????. "??????? ? ??????,
?? ?? ?????? ???? ???."
7
00:01:38,367 --> 00:01:42,599
????? ????, ????? ??????.
8
00:01:42,767 --> 00:01:45,156
- ?? ??????????.
- ?? ?? ????.
9
00:01:47,567 --> 00:01:51,003
?????!
???? ???????;
10
00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:31,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:19,440 --> 00:01:21,310
Langzamer, Bob.
4
00:01:21,480 --> 00:01:23,990
Donut pauze nodig.
Ik heb pijn op m'n borst.
5
00:01:24,160 --> 00:01:25,990
Blijven lopen, kwabbeltje.
6
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
Het is nog maar een week
tot de premi?re.
7
00:01:28,480 --> 00:01:32,430
Waar in het script staat er dat
Truman Capote een dikke kont heeft?
8
00:01:32,600 --> 00:01:37,910
In het begin: 'Capote
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,265 --> 00:00:42,281
Nuevo novio?
2
00:00:43,238 --> 00:00:44,154
Lo de siempre?
3
00:00:44,329 --> 00:00:45,037
Uh-huh.
4
00:00:45,763 --> 00:00:46,754
El pedido.
5
00:00:47,045 --> 00:00:50,004
Copos de avena, pasas con
un poco de sirope de arce.
6
00:00:50,065 --> 00:00:51,331
Eso es lo de siempre, no?
7
00:00:52,914 --> 00:00:54,252
Eres muy observadora.
8
00:00:55,526 --> 00:00:57,513
Está claro que le gustan los copos de avena,
9
00:00:57,514 --> 00:00:59,476
y yo he venido por la tostada francesa,
10
00:00:59,971 --> 00:01:01,347
Me gustarÃa saber si...
Şunun için altyazılar Csi Stuck On You
keywords: csi, 2x0, 4, bully, for, you, ws, fov, by, www, emulechile, org,
original filename: 45052.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,887 --> 00:00:17,956
Nos vemos, amigo
2
00:00:18,087 --> 00:00:19,076
Adiós idiotas
3
00:01:00,287 --> 00:01:01,402
Barry Schickel.
4
00:01:01,527 --> 00:01:05,315
Aún tiene la billetera,
con dinero. Buen estudiante.
5
00:01:05,447 --> 00:01:07,244
Recientemente lo nombraron
el payaso de la clase.
6
00:01:11,047 --> 00:01:11,957
Extraño...
7
00:01:12,087 --> 00:01:15,443
la gente no le teme
a los payasos.
8
00:01:17,007 --> 00:01:18,725
¿Quien dijo que quien
le disparo tenia miedo?
9
00:01:19,847 --> 00:01:21,246
Le dispararon por la espalda.
10
00:01:21,367 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:21,317
Siéntate, Bob.
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
Necesito descansar el trasero.
me empieza a doler el pecho.
3
00:01:24,160 --> 00:01:25,991
Sigue moviéndolo, Flabby.
4
00:01:26,160 --> 00:01:28,310
El estreno es en
menos de una semana.
5
00:01:28,480 --> 00:01:32,439
En que parte del guión dice que
¿Truman Capote tenia el
culo gordo y flácido?
6
00:01:32,600 --> 00:01:37,913
Desde el comienzo. "Entra Capote, seguido
por su culo gordo y flácido"
7
00:01:38,080 --> 00:01:42,312
-Hola, Walt.
-Oh, Suzie Q, que bien te ves. Ruthy.
8
00:01:42,480 --
Şunun için altyazılar Csi Stuck On You
keywords: stuck, on, you, fin, 2, 3, and, 5, fps, 2003, brutus, 97, 6, 72, 9, 02, 4,
original filename: Stuck On You - Fin - 23 And 25 FPS - 2003.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat:JouMaN, Suokkari, Valtra6300,|Kalle, ~e~, Haunted, Jehuu_za, -
{611}{700}Pormestari Viilu, maza91