Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Control Dutch is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Control Dutch ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,860 --> 00:01:21,249
De staat heeft mij gemachtigd...
2
00:01:21,420 --> 00:01:25,698
om u, Lee Ray Oliver ter dood te
brengen met een dodelijke injectie.
3
00:01:25,860 --> 00:01:29,569
- Wilt u nog iets zeggen?
- Krijg de klere.
4
00:01:29,740 --> 00:01:31,776
Krijg allemaal de klere.
5
00:04:26,660 --> 00:04:28,730
Bedek dat lijk even.
6
00:04:32,860 --> 00:04:35,249
Rits de zak open.
7
00:05:08,060 --> 00:05:12,531
- Waar ben ik?
- ln het mortuarium, Lee Ray.
8
00:05:18,380 --> 00:05:20,530
lk ben niet dood.
9
00:05:22,740 --> 00:05:28,098
Je bent ingespoten met ee
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: jal, sarabose, 2006, 1, cd, dutch, nl, mission, sex, control,
original filename: Jal sarabose - 2006 - 1CD - Dutch - nl - b13d87c9e1e51f729a7a8bf715a3e100.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:35,893
Presented by
Lotte Entertainment
2
00:00:40,507 --> 00:00:42,441
Produced by Good Player
3
00:00:43,476 --> 00:00:45,706
directed by AHN Jin-woo
4
00:00:47,981 --> 00:00:51,918
Three new babies are born
5
00:00:51,918 --> 00:00:54,182
on this earth each second,
6
00:00:55,321 --> 00:00:58,691
Korea ranks number one
in the world
7
00:00:58,691 --> 00:01:00,750
in terms of population growth,
8
00:01:06,599 --> 00:01:08,768
At this pace, our population
9
00:01:08,768 --> 00:01:11,259
will reach 600 million
in 100 years,
10
00:01:11,938 --> 00:01:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,800 --> 00:01:27,800
De staat heeft mij gemachtigd...
2
00:01:29,316 --> 00:01:33,520
om u, Lee Ray Oliver ter dood te
brengen met een dodelijke injectie.
3
00:01:33,679 --> 00:01:37,324
- Wilt u nog iets zeggen?
- Krijg de klere.
4
00:01:37,492 --> 00:01:39,492
Krijg allemaal de klere.
5
00:04:31,348 --> 00:04:33,382
Bedek dat lijk even.
6
00:04:37,440 --> 00:04:39,788
Rits de zak open.
7
00:05:12,031 --> 00:05:16,031
- Waar ben ik?
- ln het mortuarium, Lee Ray.
8
00:05:22,172 --> 00:05:24,285
lk ben niet dood.
9
00:05:26,457 --> 00:05:31,722
Je bent ingespoten met ee
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,247 --> 00:00:54,762
Niks. Ik ben meteen naar huis gekomen.
2
00:00:55,967 --> 00:00:57,446
Zevende inning.
3
00:00:59,247 --> 00:01:02,557
Morgen toenemende bewolking.
Vochtig en warm...
4
00:01:10,607 --> 00:01:12,518
Ik moet haar mee uit nemen.
5
00:01:20,247 --> 00:01:21,726
Kuddedieren.
6
00:01:21,767 --> 00:01:23,883
Kuddedieren zijn het.
7
00:01:23,927 --> 00:01:25,599
Stuk voor stuk.
8
00:01:25,647 --> 00:01:27,478
Ze zien niet wat er aan de hand is.
9
00:01:27,527 --> 00:01:29,279
En m'n panty dan ?
10
00:01:29,327 --> 00:01:32,524
Ik ga geen panty's vo
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: the, boondock, saints, 1999, 2, cd, dutch, nl, eng, =flint=,
original filename: The Boondock Saints - 1999 - 2CD - Dutch - nl - eab6d97de450876e092bbf794b156274.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,461 --> 00:00:25,034
Boston-Zuid
St. Patrick's Day
2
00:00:25,213 --> 00:00:29,708
onze Vader die in de hemelen zijt
Uw naam worde geheiligd
3
00:00:29,883 --> 00:00:35,505
Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede
gelijk op aarde, zoals ook in de hemel
4
00:00:36,930 --> 00:00:41,887
geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden
5
00:00:42,059 --> 00:00:45,641
gelijk ook wij vergeven
onze schuldenaren
6
00:00:45,812 --> 00:00:51,564
en leid ons niet in verzoeking
maar verlos ons van den boze
7
00:00:51,733 --> 00:00:56,689
want van U is het koninkrijk
en de kra
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2008, 1, cd, dutch, nl, avatar, 30, legend, continues,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2008 - 1CD - Dutch - nl - a19ba3f188033525adf7d267c83d7416.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,312 --> 00:00:04,512
Boek 2: Aarde
De legende gaat verder...
2
00:00:07,605 --> 00:00:08,757
Appa, yip-yip.
3
00:00:08,857 --> 00:00:11,267
Toen de lente begon,
verlieten Aang, Sokka en ik...
4
00:00:11,367 --> 00:00:13,285
de veiligheid van
de noordelijke Waterstam...
5
00:00:13,385 --> 00:00:16,235
en gingen het Aarde Koninkrijk binnen.
6
00:00:21,365 --> 00:00:22,785
Aang was al een geweldige Watermeester,
7
00:00:22,885 --> 00:00:25,217
maar hij moest nog steeds
Aarde en Vuur leren beheersen...
8
00:00:25,317 --> 00:00:26,411
en de tijd raakte op.
9
00:00:27,111 --
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, 2004, dutch, nl, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
original filename: Hauru no ugoku shiro - 2004 - - Dutch - nl - 4fec155042be0e71d4b50cf84b76370d.zip
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, dutch, nl, furious, retail, diamond,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 98bbcc8431c971507da123d5e61a5b99.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,558 --> 00:00:06,558
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~
2
00:00:06,865 --> 00:00:11,865
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
3
00:00:12,184 --> 00:00:17,184
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
4
00:00:17,531 --> 00:00:25,531
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
5
00:03:08,021 --> 00:03:10,021
Mooie wagen.
6
00:03:10,523 --> 00:03:12,192
Hij doet wat hij moet doen.
7
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
En dat is pizza's bezorgen?
8
00:03:16,529 --> 00:03:20,524
Het gaat niet om de wagen
maar om de bestuurder.
9
00:
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: doom, 2005, multi, subpack, for, reveille, aas, dutch, motechnet, com, dvd, 72, p, hddvd, x26, 4, nl,
original filename: 9856-Doom.2005.MULTi.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,580 --> 00:00:11,175
<i>In het jaar 2026 vonden archeologen
in de Nevada woestijn...</i>
2
00:00:11,417 --> 00:00:14,807
<i>een doorgang
naar een oude stad op Mars.</i>
3
00:00:15,672 --> 00:00:17,708
<i>Ze noemden deze doorgang De Ark.</i>
4
00:00:19,217 --> 00:00:21,970
<i>Twintig jaar later weten we
nog steeds niet...</i>
5
00:00:22,178 --> 00:00:23,896
<i>waarom die gebouwd is...</i>
6
00:00:24,430 --> 00:00:27,183
<i>en waar de beschaving die "m bouwde
gebleven is.</i>
7
00:01:10,851 --> 00:01:14,526
UNION AEROSPACE CORPORATION
OLDUVAI ONDERZOEKSCENTRUM, MARS
8
00:01:
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: metal:, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, dutch, nl, imts, mahj,
original filename: Metal: A Headbangers Journey - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 54d8708de72e763adde83734768ad8bf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,466 --> 00:00:37,459
Heavy metal rules! Punk is kut,
het hoort niet op deze wereld thuis.
2
00:00:37,971 --> 00:00:40,405
Kankerstraal het
naar Mars!
3
00:00:40,707 --> 00:00:44,575
Madonna kan de tyfus krijgen,
die hoer.
4
00:00:45,211 --> 00:00:47,202
Serieus, heavy metal...
5
00:00:47,547 --> 00:00:49,139
Heavy metal is absoluut
het beste!
6
00:00:50,050 --> 00:00:53,042
In 1986 gebeurde er
wat vreemds.
7
00:00:53,486 --> 00:00:55,454
Heavy metal werd de meest
populaire muziek.
8
00:00:56,322 --> 00:00:59,314
En overal lieten jongens
hun haar groeien,
9
00:00:59,
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, dutch, nl, stargate, s03e2, first, strike, 1of, s03e20,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Dutch - nl - b978f7ff7358d9cac85b1c4cd5782319.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,450
<i>Vorige keer bij Stargate Atlantis.</i>
2
00:00:02,485 --> 00:00:04,840
Het zijn geen mensen.
Het zijn machines.
3
00:00:04,875 --> 00:00:07,701
Ze hebben zelfs hun eigen
versie van Atlantis gebouwd.
4
00:00:09,287 --> 00:00:11,412
Het sonderen van jullie gedachten
heeft de waarheid achterhaald.
5
00:00:11,602 --> 00:00:13,383
Jullie zijn daar slechts
ingetrokken na het vertek
6
00:00:13,384 --> 00:00:15,163
vanaf jullie echte thuis,
een planeet genaamd Aarde.
7
00:00:15,439 --> 00:00:16,900
Ons doel is het te vernietigen.
8
00:00:16,901 --> 00:00:21
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: coupling, 4x0, 5, the, naked, living, room, internal, ws, fov, dutch, motechnet, com, s04e05, nederlands,
original filename: 8628-Coupling.4x05.The_Naked_Living_Room.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,330 --> 00:00:35,005
Lang geleden
in een langvervlogen relatie
2
00:00:35,170 --> 00:00:38,526
of in elk geval een jaar geleden
3
00:00:54,250 --> 00:00:56,320
Tamsin...
4
00:02:22,489 --> 00:02:26,118
nu
5
00:02:54,849 --> 00:02:56,805
Jane?
6
00:02:58,249 --> 00:03:00,240
Ik ben het.
7
00:03:03,129 --> 00:03:05,927
Oliver.
- Ja, weet ik.
8
00:03:06,089 --> 00:03:08,649
Jeetje, wat doe jij hier?
9
00:03:11,689 --> 00:03:16,001
Boodschappen doen.
- Heb je al wat leuks gekocht?
10
00:03:16,169 --> 00:03:18,842
Een damesproduct.
11
00:03:19,009 --> 00:03:20,965
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: alias, 3x0, 8, breaking, point, ws, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 9156-Alias.3x08.Breaking_Point.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,957 --> 00:00:02,036
Wat voorafging:
2
00:00:04,335 --> 00:00:09,044
Sydney heeft m'n vader vermoord
voor ik hem kon leren kennen.
3
00:00:09,132 --> 00:00:15,846
Ik reken erop dat je deze informatie
doorgeeft aan belanghebbenden.
4
00:00:17,473 --> 00:00:19,300
Er staat een vliegtuig klaar.
5
00:00:19,392 --> 00:00:22,677
Zeg me waar je heen wilt.
6
00:00:22,770 --> 00:00:25,855
Ik ga naar Rome.
7
00:00:25,940 --> 00:00:30,152
En ook al is alles nu anders,
sommige dingen veranderen nooit.
8
00:00:31,487 --> 00:00:34,607
Ik wil je niet nog eens kwijtraken.
9
00:03:43,05
1
00:03:29,480 --> 00:03:32,120
Verdomme, je hebt het kapot gemaakt.
2
00:04:11,280 --> 00:04:12,680
Wat was dat?
3
00:04:12,840 --> 00:04:14,240
Wat was wat?
4
00:04:14,440 --> 00:04:17,160
Ik bedoel de enorme
onderwaterexplosie.
5
00:04:18,680 --> 00:04:20,320
- Alfonz?
- Wat?
6
00:04:23,400 --> 00:04:25,320
Weet jij wat dit is?
7
00:04:25,480 --> 00:04:28,880
Ik zou zeggen dat het een stuk van een bord
is van de Howard Johnson.
8
00:04:29,040 --> 00:04:31,400
Weet je wat dit is vriend?
9
00:04:31,560 --> 00:04:32,640
Dit is het.
10
00:04:32,840 --> 00:04:35,840
Dit is het man, dit is waar we al
8 jaar naar zoeken.
11
00:04:36,000 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{384}Ik hoop maar dat het geen blijvende|schade aanricht.
{514}{615}- Hoe lang ben je hier eigenlijk?|- Al een tijdje.
{660}{727}- Je miste zeker je schoolfeest?|- Yeah.
{871}{954}Het probleem is, toen ik die weddenschap maakte...
{965}{1065}Daar is hij. Het is Freddie.|Hij draagt een smoking.
{1070}{1161}Wazzup? Ik heb kennis gemaakt met een|hele ander persoon in jou.
{1180}{1272}Er zijn in ons beide|twee hele verschillende personen.
{1868}{1927}zou de hele andere persoon...
{1959}{2006}... zin hebben om te dansen?
{2056}{2097}Ja hoor.
{2123}{2182}- Goedemorgen, lieverd!|- Papa!
{2191}{2256}- Waarom ben je hier?|- Waarom ik hier ben?
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: the, wire, s01e0, 6, proper, medieval, dutch, motechnet, com, s01e06, med, nederlands,
original filename: 8671-The.Wire.S01E06.The.Wire.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,103 --> 00:01:30,981
Wakker worden. Kom op, man. Opstaan.
2
00:01:34,103 --> 00:01:37,095
Opstaan. Jullie moeten naar school.
Je komt zo nog te laat.
3
00:01:37,143 --> 00:01:39,134
Opstaan. Naar school.
4
00:01:39,183 --> 00:01:41,697
Overeind. Schiet op.
5
00:01:41,743 --> 00:01:43,779
Verdorie, Wallace.
- Niks mee te maken.
6
00:01:43,823 --> 00:01:46,668
Weet je wat er gebeurt
als je niet naar school gaat?
7
00:01:46,803 --> 00:01:50,052
Dan komen ze je halen
en dan stoppen ze je in een pleeggezin.
8
00:01:50,104 --> 00:01:53,459
Als je dat leuk vindt,
moet je maar le
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, dutch, nl, stargate, s03xe0, no, man's, land, part, 2,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Dutch - nl - e2b1a81d34590fca01e72c6790d4789d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,957 --> 00:00:02,547
Eerder in Stargate Atlantis?
2
00:00:02,647 --> 00:00:03,813
Je zal een naam nodig hebben.
3
00:00:03,913 --> 00:00:05,913
Wat denk je van 'Mike'?
4
00:00:05,999 --> 00:00:08,000
Het retrovirus werkt.
Die kerel is het bewijs.
5
00:00:08,100 --> 00:00:11,437
Ik wordt terug wat... ik... ben.
6
00:00:11,537 --> 00:00:13,391
Niet alleen is onze luitenant
teruggekeerd naar de Wraith,
7
00:00:13,491 --> 00:00:15,437
maar hij weet ook
dat Atlantis nog steeds bestaat.
8
00:00:15,537 --> 00:00:18,750
We hebben een Hive schip ontdekt
dat op weg is naar Atlantis.
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: alias, 2x0, 4, dead, drop, internal, ws, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 9106-Alias.2x04.Dead_Drop.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,343 --> 00:00:06,344
CIA-profiel: Agent Sydney Bristow.
2
00:00:06,471 --> 00:00:11,264
Ze werkt undercover met haar vader
Jack, ook een CIA-dubbelagent.
3
00:00:11,393 --> 00:00:14,928
Bukken.
- We moeten elkaar leren vertrouwen.
4
00:00:15,063 --> 00:00:17,471
Haar CIA-contact: Michael Vaughn.
5
00:00:17,608 --> 00:00:19,351
M'n beschermengel.
6
00:00:19,484 --> 00:00:24,146
Haar huidige missie:
Ze moet SD-6 zien te ontmantelen...
7
00:00:24,281 --> 00:00:29,868
...een geheime criminele organisatie
die zich voordoet als 'n tak van de CIA.
8
00:00:29,995 --> 00:00:32,865
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: daddys, little, girls, 2007, 1, cd, dutch, nl, daddy's, imbt,
original filename: Daddys Little Girls - 2007 - 1CD - Dutch - nl - fd741335701997aaa51fd3c0d90dd123.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,256 --> 00:00:27,249
RealDealSubs
2
00:00:28,261 --> 00:00:32,254
PRESENTS:
Daddy's Little Girls (2007)
3
00:00:33,266 --> 00:00:37,259
Subbed by: Lady X, Dr. C,
Stolkster, Mr. Blue
4
00:00:38,271 --> 00:00:42,264
Subs edited by: Roy
5
00:00:43,276 --> 00:00:47,269
Resynced by: Wilco
6
00:02:37,957 --> 00:02:40,755
Goedemorgen, mevrouw Rita.
- Goedemorgen, Monty.
7
00:02:41,461 --> 00:02:43,361
Hoi, Maya.
- Hoi, Monty.
8
00:02:43,463 --> 00:02:44,657
Hoi, schat.
9
00:02:44,764 --> 00:02:46,493
Alles goed, Willie
- Alles goed, jongeling?
10
00:02:46,599 --> 00:02:
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: x, files, 1x1, 7, miracle, man, sdg, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 8658-X-Files.1x17.Miracle.Man.DVDRip.XviD-SDG.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,445 --> 00:00:07,656
KENWOOD, TENNESSEE
1983
2
00:00:12,963 --> 00:00:14,913
Snel, haal 'm daar weg.
3
00:00:16,540 --> 00:00:18,792
Twee mannen naar links.
4
00:00:20,453 --> 00:00:23,756
- Waar ga je met hem naartoe ?
- Hij is dood.
5
00:00:24,073 --> 00:00:27,134
Help die vrouw liever.
Ze heeft zuurstof nodig.
6
00:00:27,217 --> 00:00:32,573
Achteruit, alstublieft.
Een beetje meewerken, graag.
7
00:00:41,231 --> 00:00:44,693
- Ik gebied u te verrijzen.
- Amen.
8
00:00:43,984 --> 00:00:46,413
Sta op en zij genezen.
9
00:00:46,713 --> 00:00:48,739
- Wat denken julli
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: a, nightmare, on, elm, street:, the, dream, child, 1989, 1, cd, dutch, nl, street, 5,
original filename: A Nightmare on Elm Street: The Dream Child - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 858e2d7e500b71d1317c3688fc8ab46e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:18,268 --> 00:06:22,480
Schiet eens op.
- Stil, anders raak ik de tel kwijt.
2
00:06:33,491 --> 00:06:36,824
Het zijn er honderd. We gaan.
3
00:06:38,537 --> 00:06:39,948
Nee, wacht.
4
00:07:11,277 --> 00:07:14,147
H?, Alice. Wakker worden.
5
00:08:08,747 --> 00:08:15,496
Als volwassenen moeten we nu verder
zonder het mooie Springwood High.
6
00:08:17,214 --> 00:08:19,336
Dus wegwezen hier.
7
00:08:24,720 --> 00:08:27,009
Alice. Yvonne.
8
00:08:32,394 --> 00:08:35,763
Wat is er? Lach eens.
- Zware nacht gehad.
9
00:08:35,981 --> 00:08:40,025
Was Dan er weer?
Je moet je r
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: captain, corellis, mandolin, 2001, cd, dutch, nl, corelli's, ned,
original filename: Captain Corellis Mandolin - 2001 - 1CD - Dutch - nl - e03d95a87f7f69c7f491516d60201574.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,347 --> 00:01:15,822
CEPHALLONIA, GRIEKENLAND, 1940
2
00:01:15,907 --> 00:01:19,183
Hoe lang bent u al doof aan dit oor ?
3
00:01:19,267 --> 00:01:21,781
Zolang als ik me kan herinneren.
4
00:01:22,387 --> 00:01:25,857
Hou je mond !
Wees stil terwijl de dokter je onderzoekt.
5
00:01:26,627 --> 00:01:30,302
Ik heb een vishaakje nodig
voor zeebarbelen...
6
00:01:30,387 --> 00:01:33,663
met een lange schacht en een hamer.
7
00:01:33,747 --> 00:01:35,499
Een vishaakje ? Een hamer ?
8
00:01:35,587 --> 00:01:38,545
Hier is het vishaakje en een hamer.
9
00:01:47,907 --> 00:01:5
1
00:05:01,817 --> 00:05:05,457
Hier ligt sergeant Jake Hobart
United States Army.
2
00:05:05,502 --> 00:05:10,402
Bevroren in een storm
10 februari 1912.
3
00:05:15,265 --> 00:05:17,155
Het zint me allemaal niets.
- Mij ook niet.
4
00:05:17,333 --> 00:05:21,293
De president heeft gelijk, men moet het weten.
- Als we dit publiek maken, is het gedaan.
5
00:05:21,311 --> 00:05:24,911
Niemand heeft het over publiek maken.
- Het is geheim of het is niet geheim.
6
00:05:25,190 --> 00:05:27,990
Je kunt deze mensen vertrouwen.
- Ik vertrouw niemand.
7
00:05:28,047 --> 00:05:31,477
Als dit Russische incident bekend wordt
gaat het hele project de lucht in.
8
1
00:00:11,560 --> 00:00:16,875
Lang geleden, geloofde men
in de legende van de veerbootman.
2
00:00:16,920 --> 00:00:21,791
Hij zorgde voor de overtocht van de overledenen
naar 't hiernamaals waar ze berecht werden,
3
00:00:21,840 --> 00:00:25,569
en zijn beloning was 'n muntstuk uit hun mond.
4
00:00:25,620 --> 00:00:32,077
Als er iemand aan de dood kon ontsnappen,
dan zou de veerbootman dat geweten hebben.
5
00:00:32,120 --> 00:00:37,752
Hij zou 'm voor altijd opjagen, want
niemand kan ontsnappen aan de dood.
6
00:01:09,560 --> 00:01:13,314
Keer de boot om, oude man.
Ik wil terug naar 't vasteland.
7
00:01:13,840 --> 00:01:19,278
Dat is onmogelijk. Ik
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: stormbreaker, 2006, 1, cd, dutch, nl, =flint=,
original filename: Stormbreaker - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 562fd389ad48e1c52a6ff7e88aa4c947.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,620 --> 00:00:46,914
Is het waar we wonen?
2
00:00:47,791 --> 00:00:50,085
Ons onderwijs?
3
00:00:51,094 --> 00:00:53,388
Of is het onze familie?
4
00:00:54,797 --> 00:00:57,091
Alex Rider, familie!
5
00:01:03,608 --> 00:01:05,543
Ja Mr.?
6
00:01:05,544 --> 00:01:07,838
Heb je iets voor ons voorbereid?
7
00:01:09,449 --> 00:01:12,784
Ja.
- Kom maar naar voren dan.
8
00:01:24,566 --> 00:01:26,859
Er is niet zoveel wat ik kan vertellen
over mijn familie.
9
00:01:27,600 --> 00:01:29,894
Ik heb mijn ouders nooit ontmoet,
ze hebben me te vondeling gelegd.
10
00:01:32,10
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: simon, hoegaarden, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7799-Simon.DVDRiP.XViD-HOEGAARDEN.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:38:20,400 --> 00:38:24,871
Kijk, dat is de wolkenfabriek.
Daar worden wolken gemaakt.
2
01:03:14,240 --> 01:03:16,800
Wil je iets drinken?
- Ja!
3
01:03:19,880 --> 01:03:21,154
Hallo!
4
01:03:21,360 --> 01:03:23,237
Wat drinken?
- Dank je wel.
5
01:03:23,400 --> 01:03:26,073
Ik ben Gisela.
Ben je Duits?
6
01:03:26,280 --> 01:03:29,750
Nee, gelukkig niet.
Hoe is je drankje?
7
01:03:29,920 --> 01:03:31,399
Te gek!
8
01:03:31,560 --> 01:03:34,120
Onoplettendheden in de verdediging.
9
01:03:34,280 --> 01:03:37,795
Prachtige redding
van de gekleurde doelman...
10
01:06:04,
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: american, psycho, ii, 2002, dvdivx, distortion, dutch, motechnet, com,
original filename: 8635-American.Psycho.II.2002.DVDiVX-DiSTORTiON.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:33,870
Clara was mijn oppas.
Ik was 12 jaar oud.
2
00:00:34,080 --> 00:00:38,631
Naïef en goed van vertrouwen.
Maar dat zou snel veranderen.
3
00:00:38,840 --> 00:00:43,595
Sommige babysitters nemen je mee
naar de film, of naar het park.
4
00:00:43,800 --> 00:00:50,069
De mijne ontmoette 'n seriemoordenaar.
Patrick Bateman. Niet echt romantisch.
5
00:00:51,040 --> 00:00:55,670
Moet je d'r nou zien. Verdoofd
en vastgebonden in een stoel.
6
00:00:56,600 --> 00:00:59,194
Waren we maar naar de film gegaan.
7
00:01:02,160 --> 00:01:06,790
Eerst was ik bang.
Ik wilde
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: 1107, las, vegas, 3x0, 2, fake, the, money, and, run, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 11071-Las_Vegas.3x02.Fake_The_Money_And_Run.DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,431 --> 00:00:38,551
Knap gemaakt.
- Bijna perfect.
2
00:00:38,685 --> 00:00:43,512
Wat is bijna perfect?
- Een vals fiche van 100 dollar.
3
00:00:43,648 --> 00:00:46,353
Zo'n goede vervalsing
kost een hoop geld.
4
00:00:46,484 --> 00:00:49,236
Hebben jullie een vals fiche gevonden?
5
00:00:49,362 --> 00:00:53,110
Hoe lang is hij al in touw?
- 36 uur. Hij wilde geen pauze.
6
00:00:53,241 --> 00:00:55,910
Je gaat thuis wat slapen.
- Niet nodig.
7
00:00:56,035 --> 00:01:00,531
Hoe kun je zien dat hij vals is?
- Hij voelde zwaar aan.
8
00:01:00,665 --> 00:01:05,825
Hij blee
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: blue, velvet, dutch, subrip, 1, 1986, 2, 9, 7, fps,
original filename: Blue_Velvet_Dutch_SubRip_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,868 --> 00:04:03,997
Het is een zonnige, houterige dag in Lumberton,
dus pak die kettingzagen maar uit.
2
00:04:04,081 --> 00:04:08,327
Dit is machtige H.O.U.T.
de muzikale stem van Lumberton.
3
00:04:08,418 --> 00:04:10,493
Bij het geluid van de vallende boom...
4
00:04:12,297 --> 00:04:14,704
is het 9.30!
5
00:04:14,798 --> 00:04:19,590
Er wacht genoeg hout buiten,
dus aan de slag maar.
6
00:04:44,492 --> 00:04:46,816
Mr Beaumont?
7
00:04:46,910 --> 00:04:49,946
Uw zoon Jeffrey is hier voor u.
8
00:05:01,048 --> 00:05:03,125
Hoi, pap.
9
00:06:57,653 --> 00:07:01,070
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,052 --> 00:00:59,451
Vuur.
2
00:01:31,012 --> 00:01:34,004
Bugelspeler, blaas het rappel.
3
00:01:49,172 --> 00:01:50,810
Het is voorbij.
4
00:01:51,212 --> 00:01:53,203
Het is voorbij.
5
00:01:55,492 --> 00:01:57,801
Ik ben korporaal Clemens.
6
00:01:57,892 --> 00:02:01,885
Hoe haal je 't in je hoofd
om hier schreeuwend aan te komen?
7
00:02:01,972 --> 00:02:04,532
Heb je 'n boodschap van Masters?
8
00:02:04,612 --> 00:02:08,366
- Laat maar horen.
- De oorlog is voorbij.
9
00:02:08,452 --> 00:02:12,365
Lee heeft zich aan Grant
overgegeven in Virginia.
10
00:02:12,
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: the, madagascar, penguins, in, a, christmas, caper, 2005, bmt, dutch, motechnet, com, tmpiacc,
original filename: 8640-The.Madagascar.Penguins.In.A.Christmas.Caper.2005.DVDRiP.XViD-BMT.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,149 --> 00:00:05,149
--- Vertaald door www.vertaalsyteem.nl ---
2
00:00:06,650 --> 00:00:12,850
De Madagascar pinguïns in
3
00:00:14,160 --> 00:00:16,650
EEN KERSTCAPRIOOL
4
00:00:18,060 --> 00:00:20,450
Kerstavond - 18:00
5
00:00:55,750 --> 00:00:57,330
Hij lijkt zo verdrietig.
6
00:00:58,630 --> 00:01:00,610
Ik wil die boom onmiddellijk hebben.
7
00:01:04,792 --> 00:01:07,880
Hoe staat het met de
goedgekeurde muziek?
8
00:01:07,881 --> 00:01:09,350
Die begint...
9
00:01:09,410 --> 00:01:10,440
nu.
10
00:01:11,110 --> 00:01:13,131
Prachtig.
Precies op schema.
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: big, mommas, house, 2, 2006, 1, cd, dutch, nl, momma's, eng, axxo,
original filename: Big Mommas House 2 - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 8d01528e62404e0b883291359eb2c3f0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,400 --> 00:00:50,025
Hallo?
2
00:00:57,646 --> 00:01:00,545
Dat lek wat we hadden is nu gedicht.
3
00:01:00,887 --> 00:01:02,787
Dus nu we de situatie hebben afgehandeld...
4
00:01:02,809 --> 00:01:05,151
...kunnen we vooruit gaan kijken toch?
5
00:01:07,131 --> 00:01:08,870
Ja. Natuurlijk.
6
00:01:08,891 --> 00:01:10,802
Dat dacht ik ook.
7
00:01:12,814 --> 00:01:14,803
Waar ging dat over?
8
00:01:15,217 --> 00:01:17,045
Niets...
9
00:01:17,698 --> 00:01:19,925
...ga maar weer slapen.
10
00:01:26,263 --> 00:01:28,682
Je moet erheen gaan.
Ze worden nerveus.
11
0
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: the, wire, s03e0, 2, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s03e02,
original filename: 7321-The.Wire.S03E02.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:11,286
We staan dus bij Carlton.
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,050
Komt er een blanke ouwe zak
met z'n vrouw aanrijden.
3
00:00:14,150 --> 00:00:17,166
Hij zegt: Jongeman,
weet je waar het pooierhuis is?
4
00:00:17,266 --> 00:00:21,472
Ik zeg: Je maakt een grapje?
Kijk eens om je heen.
5
00:00:25,200 --> 00:00:30,300
Nee, zegt die man.'Poe House,
het huis van Edward Allan Poe.'
6
00:00:30,480 --> 00:00:32,480
Ben je nu alweer terug?
7
00:00:32,760 --> 00:00:34,326
De eerste van de maand, he?
8
00:00:34,426 --> 00:00:37,090
Ik zei: Ik ken geen Edward Allan Poe.
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: 2, 4, 1x1, 5, pm, 3, internal, ws, fov, dutch, motechnet, com,
original filename: 7763-24.1x15.2.00.PM_3.00.PM.AC3.iNTERNAL.DVDRip_WS_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,853 --> 00:00:18,371
Terroristen beramen een moordaanslag
op een presidentskandidaat.
2
00:00:18,453 --> 00:00:20,921
M'n vrouw en dochter zijn in gevaar.
3
00:00:21,013 --> 00:00:24,688
M'n collega's zijn mogelijk
bij beide zaken betrokken.
4
00:00:25,453 --> 00:00:30,652
Ik ben agent Jack Bauer,
en dit is de langste dag van m'n leven.
5
00:00:31,853 --> 00:00:33,684
Wat voorafging:
6
00:00:34,053 --> 00:00:39,127
Jullie gaan met een ambulance
naar het ziekenhuis voor onderzoek.
7
00:00:39,213 --> 00:00:42,888
- Kunnen we niet bij jou blijven?
- Nee, ik blijf hier.
8
00:0
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, dutch, nl, mvs, potc3a1,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 7d4b2356366bf888c02112d437ea01c3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,121 --> 00:00:53,895
Teneinde verdere achteruitgang te voorkomen
en het algemeen belang veilig te stellen...
2
00:00:53,905 --> 00:00:57,890
wordt de noodtoestand afgekondigd
voor deze gebieden...
3
00:00:57,900 --> 00:01:05,295
per decreet van Lord Cutler Beckett als
vertegenwoordiger van Zijne Majesteit de Koning.
4
00:01:05,378 --> 00:01:11,308
Bij decreet volgens de krijgswet, worden
volgende wetten tijdelijk gewijzigd.
5
00:01:11,318 --> 00:01:14,694
Recht op samenkomst, opgeschort.
6
00:01:17,402 --> 00:01:20,717
Recht op voorleidingsbevel, opgeschort.
7
00:01:22,035 --> 0
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: lara, croft:, tomb, raider, 2001, cd, dutch, nl, english,
original filename: Lara Croft: Tomb Raider - 2001 - 1CD - Dutch - nl - 52bc6effe5de2cb3a7ec44c634b46da2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,076 --> 00:04:55,703
Stop !
2
00:05:13,892 --> 00:05:16,896
H?, jullie.
3
00:05:34,960 --> 00:05:36,337
Jij pester !
4
00:05:39,091 --> 00:05:41,218
Niet te agressief he, Lara
5
00:05:41,302 --> 00:05:44,222
Hij heeft echt veel pijn.
6
00:05:44,305 --> 00:05:48,144
Dit is het oudere model.
Dit is een ramp.
7
00:05:48,227 --> 00:05:52,274
Was hij geprogrammeerd om te stoppen
voordat hij m'n hoofd eraf hakte ?
8
00:05:52,357 --> 00:05:56,237
Nou ja, dat is een nee.
9
00:05:57,864 --> 00:05:59,366
Maar je zei dat je het
meer uitdagender zou maken, dus..
10
00:06:00,28
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: greys, anatomy, s02e0, 2, uncut, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s02e02,
original filename: 7114-Greys.Anatomy.S02E02.UNCUT.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,158 --> 00:00:02,736
Wat voorafging:
2
00:00:02,868 --> 00:00:04,493
Derek is getrouwd.
3
00:00:04,620 --> 00:00:07,289
Wat doe je hier?
- We waren samen.
4
00:00:07,414 --> 00:00:11,079
Het is niet persoonlijk bedoeld.
- Wel voor mij.
5
00:00:11,210 --> 00:00:15,622
Ik ben maar een paar dagen je baas.
- Ik heb een vriendin.
6
00:00:15,756 --> 00:00:17,499
Had je iets met Alex?
7
00:00:17,633 --> 00:00:20,338
Je hebt me syfilis gegeven.
8
00:00:20,469 --> 00:00:23,304
We kunnen het beter uitmaken.
- O ja?
9
00:00:23,430 --> 00:00:26,680
Ik ben zwanger.
- Weet Burke h
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, dutch, nl, stargate, s03xe1, 7, sunday, mint,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 778af045a027a25e64958b80cfb999ae.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,252
Ik zou dat niet kunnen zeggen tegen hem.
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,379
Waarom niet, je vindt hem toch leuk, of niet?
3
00:00:05,380 --> 00:00:06,672
Dat is niet het probleem.
4
00:00:06,673 --> 00:00:08,883
Ik denk dat dat juist wel het probleem is.
5
00:00:08,884 --> 00:00:11,886
De gebruiken van mijn volk zijn anders.
6
00:00:11,887 --> 00:00:14,555
Ik zou nooit...
- Hij zal de eerste stap niet zetten.
7
00:00:14,556 --> 00:00:15,681
We zullen zien.
8
00:00:15,682 --> 00:00:16,891
Kijk...
9
00:00:16,892 --> 00:00:18,184
Je kent hem beter als ik h
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: code, name:, the, cleaner, 2007, 1, cd, dutch, nl, name,
original filename: Code Name: The Cleaner - 2007 - 1CD - Dutch - nl - af78e58dcdbce7099b8ede4737b82015.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,972 --> 00:01:42,526
Tiptoe, hallo.
2
00:02:16,050 --> 00:02:17,970
Adem het mooie in,
3
00:02:18,065 --> 00:02:20,307
adem het slechte uit.
4
00:02:20,403 --> 00:02:23,157
Het mooie in...
5
00:02:23,253 --> 00:02:26,091
slechte uit.
6
00:02:31,001 --> 00:02:32,920
Mijn hoofd bloed?
7
00:02:36,923 --> 00:02:38,841
Verdomme.
8
00:02:41,469 --> 00:02:44,022
Wat doe ik hier?
9
00:02:49,345 --> 00:02:52,575
Wie sloeg me?
10
00:02:53,858 --> 00:02:56,799
Ik kan me er niks van herinneren.
11
00:02:56,895 --> 00:02:59,552
Wat is je naam?
12
00:03:01,126 --> 00:03:0
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: 1183, numb, rs, s01e0, 6, topaz, dutch, motechnet, com, tpz, numb10, nederlands,
original filename: 11835-Numb3rs.S01E06.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,752 --> 00:00:04,588
101.424 treinongelukken
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,299
2112 ontsporingen
3
00:00:06,382 --> 00:00:09,677
29 sabotages - 1 onbreekbare code
4
00:00:24,737 --> 00:00:28,115
lk geef gas en rem.
Jack let op de andere systemen.
5
00:00:31,244 --> 00:00:34,665
Je bestuurt een trein met wiskunde.
Het is anders dan een auto.
6
00:00:34,749 --> 00:00:37,919
Je kunt niet gewoon gas geven
of remmen.
7
00:00:39,086 --> 00:00:42,507
- Ik zie iets verderop.
- Wagen op het spoor.
8
00:00:54,980 --> 00:00:59,152
- Wat deed dat kind daar?
- Huiswerkopdracht op zijn v
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, dutch, nl, bratz, 2007,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Dutch - nl - d72d6f250dd20b8160874b2296f6cc91.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,087 --> 00:01:14,716
Ok?, chica's, klaar?
- Helemaal.
2
00:01:14,847 --> 00:01:18,123
We tellen tot drie.
- Een. Twee. Drie.
3
00:01:26,007 --> 00:01:29,363
De eerste dag.
Zijn jullie er klaar voor?
4
00:01:29,487 --> 00:01:33,924
O, mijn rok ligt bij mijn moeder.
- Je was toch bij je moeder?
5
00:01:34,047 --> 00:01:38,165
Nee, op maandag zit ik bij pap.
Co-ouderschap.
6
00:01:38,287 --> 00:01:41,359
Waar is mijn turkooizen bloes?
- Die ligt hier.
7
00:01:41,487 --> 00:01:44,001
Mag ik die aan?
- Tuurlijk.
8
00:01:44,127 --> 00:01:48,200
Turkooizen bloes, hemdje en...
Şunun için altyazılar Control Dutch
keywords: alias, 3x1, 4, blowback, ws, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 9162-Alias.3x14.Blowback.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,064 --> 00:00:04,100
Wat voorafging:
- Je moet iets weten.
2
00:00:04,192 --> 00:00:09,103
Ik bestudeer je al drie jaar
voor m'n promotie-onderzoek.
3
00:00:09,197 --> 00:00:13,906
Tot op zekere hoogte
begrijp ik je, Arvin.
4
00:00:13,994 --> 00:00:16,745
En ik kan je helpen als je dat toelaat.
5
00:00:17,289 --> 00:00:20,871
Ik lieg en ik koester geheimen.
6
00:00:20,959 --> 00:00:25,336
Ik onthul alleen wat nodig is
om de gewenste reactie te krijgen.
7
00:00:25,422 --> 00:00:30,878
Een van die geheimen betreft
de enige twee mensen om wie ik geef.
8
00:00:30,969 --> 00:00