Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Connors War is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Connors War ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,306 --> 00:00:40,097
o o
2
00:00:40,097 --> 00:00:40,247
c o n n o r s '
3
00:00:40,247 --> 00:00:40,397
c o n n o r s '
4
00:00:40,397 --> 00:00:40,547
c o n n o r s '
5
00:00:40,547 --> 00:00:40,697
c o n n o r s '
6
00:00:40,697 --> 00:00:40,847
c o n n o r s '
7
00:00:40,
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:00:41,291 --> 00:00:49,633
<b>** CONNORS' WAR **
made by sabian</b>
2
00:01:15,308 --> 00:01:18,641
<i>Toate unitãþile pe strada 16
ºi H, la hotelul Lafayette.</i>
3
00:01:22,916 --> 00:01:25,282
<i>Mergeþi în nord, spre Lafayette Square.</i>
4
00:01:29,522 --> 00:01:32,286
<i>10-4, sîntem pe drum.
Ajungem în aproximativ 10 minute.</i>
5
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
<i>S-au raportat focuri de
armã la hotelul Lafayette.</i>
6
00:01:44,104 --> 00:01:46,766
<i>Unitãþile aeriene sînt în drum
spre locul faptei. Terminat.</i>
7
00:01:46,973 --> 00:01:49,120
<i>Avem nevoie de aprobare de
la Securitatea NaÃ
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: connors, war, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, bestdivx,
original filename: Connors War (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,308 --> 00:01:18,641
<i>All units to 16th and H Street,</i>
<i>Lafayette Hotel.</i>
2
00:01:22,916 --> 00:01:25,282
<i>Proceed north to Lafayette Square.</i>
3
00:01:29,522 --> 00:01:32,286
<i>Ten-four, we're on our way.</i>
<i>E TA, 10 minutes.</i>
4
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
<i>We have reports of gunfire</i>
<i>at Lafayette Hotel.</i>
5
00:01:44,104 --> 00:01:46,766
<i>Air units dispatched</i>
<i>en route the scene. Over.</i>
6
00:01:46,973 --> 00:01:50,500
<i>Need Homeland Security clearance.</i>
<i>Heading right over the White House.</i>
7
00:01:55,181 --> 00:01:58,014
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,291 --> 00:00:49,633
<b>** CONNORS' WAR **
made by sabian</b>
2
00:01:15,308 --> 00:01:18,641
<i>Toate unitãþile pe strada 16
ºi H, la hotelul Lafayette.</i>
3
00:01:22,916 --> 00:01:25,282
<i>Mergeþi în nord, spre Lafayette Square.</i>
4
00:01:29,522 --> 00:01:32,286
<i>10-4, sîntem pe drum.
Ajungem în aproximativ 10 minute.</i>
5
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
<i>S-au raportat focuri de
armã la hotelul Lafayette.</i>
6
00:01:44,104 --> 00:01:46,766
<i>Unitãþile aeriene sînt în drum
spre locul faptei. Terminat.</i>
7
00:01:46,973 --> 00:01:49,120
<i>Avem nevoie de
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,507 --> 00:01:10,207
Virtualnet de Pt para Br
2
00:01:10,508 --> 00:01:13,908
Legenda original em Pt - BLINK107
3
00:01:15,308 --> 00:01:19,041
Todas as unidades para a rua 16,
Hotel Lafayette.
4
00:01:22,916 --> 00:01:26,182
Procedam para Norte para o quarteirão
Lafayette.
5
00:01:29,522 --> 00:01:32,886
Dez - quatro, estamos a caminho.
E TA, 10 minutos.
6
00:01:36,529 --> 00:01:39,654
Temos relatos de tiroteio
no Hotel Lafayette.
7
00:01:44,104 --> 00:01:46,866
Unidades aéreas dispersadas
ao longo do caminho. Termino.
8
00:01:46,973 --> 00:01:50,500
Homeland Security
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: connors, war, 2006, zeus, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, bestdivx,
original filename: Connors War (2006) - ZeuS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,308 --> 00:01:18,641
<i>16. ve H caddeleri ve Lafayette Oteli'ndeki
tüm birimlere.</i>
2
00:01:22,916 --> 00:01:25,282
<i>Kuzeye, Lafayette Meydaný'na ilerleyin.</i>
3
00:01:29,522 --> 00:01:32,286
Anlaþýldý. Yola çýktýk.
Yaklaþýk 10 dakikada oradayýz.
4
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
Lafayette Oteli'nde silah sesi
duyuldu raporu aldýk.
5
00:01:44,104 --> 00:01:46,766
Olay mahaline hava ünitelerini
gönderdik.
6
00:01:46,973 --> 00:01:50,500
Hava sahasýnýn temiz olmasý gerekiyor.
Beyaz Saray'a doðru gidiyoruz.
7
00:01:55,181 --> 00:01:58,014
<i>105 Kuzey caddes
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: connors, war, 2006, 1, cd, polish, pl, connor's,
original filename: Connors War - 2006 - 1CD - Polish - pl - 7b5cf874b856b7a3c9f7c77fdf3522b4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1806}{1885}{y:i}Wszystkie jednostki na skrzy?owanie Sz?stej i H,|{y:i}hotel Lafayette.
{1988}{2045}{y:i}Porusza? si? na p??noc do placu Lafayette.
{2146}{2213}{y:i}Tak jest, jeste?my w drodze.|{y:i}10 minut.
{2314}{2375}{y:i}Mamy doniesienia o strza?ach|{y:i}w hotelu Lafayette.
{2496}{2560}{y:i}Jednostki powietrzne wys?ane,|{y:i}w drodze na scen?. Bez odbioru.
{2565}{2649}{y:i}Przeje?d?amy obok Bia?ego Domu.
{2762}{2830}{y:i}105 North Avenue, 52.
{3234}{3319}Wyci?gnijcie j? stamt?d. Rusza? si?, rusza?.|Odsu?cie si?.
{3472}{3518}Rusza? si?, rusza? si?!!
{3522}{3589}Zdoby? ten hotel! Jazda! Jazda!
{3846}{3898}{y:i}Jednostki powietrzne przela
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,308 --> 00:01:18,641
<i>todas las unidades calle 16th y H ,
Hotel Lafayette .</i>
2
00:01:22,916 --> 00:01:25,282
<i>sigan al norte hacia la plaza lafayette.</i>
3
00:01:29,522 --> 00:01:32,286
<i>diez-cuatro, vamos en camino.
E TA, 10 minutos.</i>
4
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
<i>se reportan disparos
en Hotel Lafayette .</i>
5
00:01:44,104 --> 00:01:46,766
<i>unidades aereas despachadas
en camino a escena. cambio.</i>
6
00:01:46,973 --> 00:01:50,500
<i>necesito se elimine seguridad del area.
casi estamos sobre la casa blanca.</i>
7
00:01:55,181 --> 00:01:58,014
<i>105 aveni
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,050 --> 00:01:19,383
Sve jedinice ka 16-stoj ulici
i H ulici, Lafajet Hotel.
2
00:01:23,648 --> 00:01:26,014
Nastavi severno ka Lafajet Skveru.
3
00:01:30,286 --> 00:01:33,016
Primljeno mi smo na putu ka tamo.
ETA, 10 minuta.
4
00:01:37,284 --> 00:01:39,775
Ima izveštaje o pucnjavi u Lafajet Hotelu.
5
00:01:44,842 --> 00:01:47,504
Vazdušne jedinice osvetlite put do tamo. Kraj.
6
00:01:47,721 --> 00:01:51,213
Potrebna nam je dozvola.
Idemo taèno preko Bele kuæe.
7
00:01:55,919 --> 00:01:58,752
105 Severna avenija, 52.
8
00:02:15,593 --> 00:02:19,120
Vodi je odavde. Brzo,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,308 --> 00:01:18,641
<i>Sve jedinice ka 16-stoj ulici
i H ulici, Lafajet Hotel.</i>
2
00:01:22,916 --> 00:01:25,282
<i>Nastavi sjeverno ka Lafayette skveru.</i>
3
00:01:29,522 --> 00:01:32,286
<i>Primljeno, mi smo na putu ka tamo.
Dolazimo za 10 minuta.</i>
4
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
<i>Imamo izvještaje o pucnjavi
u Lafayette Hotelu.</i>
5
00:01:44,104 --> 00:01:46,766
<i>Zraène jedinice osvjetlite put
do tamo. Kraj.</i>
6
00:01:46,973 --> 00:01:50,500
<i>Potrebna nam je dozvola.
Idemo toèno preko Bijele kuæe.</i>
7
00:01:55,181 --> 00:01:58,014
<i>105 Sjeverna avenij
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,308 --> 00:01:18,641
<i>All units to 16th and H Street,</i>
<i>Lafayette Hotel.</i>
2
00:01:22,916 --> 00:01:25,282
<i>Proceed north to Lafayette Square.</i>
3
00:01:29,522 --> 00:01:32,286
<i>Ten-four, we're on our way.</i>
<i>ETA, 10 minutes.</i>
4
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
<i>We have reports of gunfire</i>
<i>at Lafayette Hotel.</i>
5
00:01:44,104 --> 00:01:46,766
<i>Air units dispatched</i>
<i>en route the scene. Over.</i>
6
00:01:46,973 --> 00:01:50,500
<i>Need Homeland Security clearance.</i>
<i>Heading right over the White House.</i>
7
00:01:55,181 --> 00:01:58,014
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: connor's, war, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps, connors, bestdivx,
original filename: 29174-Connor's_War_(2006)_(V)-23_97_FPS.zip
1
00:01:15,308 --> 00:01:18,641
<i>All units to 16th and H Street,</i>
<i>Lafayette Hotel.</i>
2
00:01:22,916 --> 00:01:25,282
<i>Proceed north to Lafayette Square.</i>
3
00:01:29,522 --> 00:01:32,286
<i>Ten-four, we're on our way.</i>
<i>E TA, 10 minutes.</i>
4
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
<i>We have reports of gunfire</i>
<i>at Lafayette Hotel.</i>
5
00:01:44,104 --> 00:01:46,766
<i>Air units dispatched</i>
<i>en route the scene. Over.</i>
6
00:01:46,973 --> 00:01:50,500
<i>Need Homeland Security clearance.</i>
<i>Heading right over the White House.</i>
7
00:01:55,181 --> 00:01:58,014
<i>105 North Avenue, 52.</i>
8
00:02:14,868 --> 00:02:18,429
Ge
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,308 --> 00:01:18,641
<i>Todas las unidades calle 16th y H ,
Hotel Lafayette .</i>
2
00:01:22,916 --> 00:01:25,282
<i>Sigan al norte hacia
la plaza lafayette.</i>
3
00:01:29,522 --> 00:01:32,286
<i>Diez-Cuatro, vamos en camino.
ETA, 10 minutos.</i>
4
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
<i>Se reportan disparos
en Hotel Lafayette .</i>
5
00:01:44,104 --> 00:01:46,766
<i>Unidades aereas despachadas
en camino a escena. Cambio.</i>
6
00:01:46,973 --> 00:01:50,500
<i>Necesito se elimine seguridad del area.
Casi estamos sobre la casa blanca.</i>
7
00:01:55,181 --> 00:01:58,014
<i>105 aveni
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,875 --> 00:00:44,935
LA ÃLTIMA MISlÃN
2
00:01:15,308 --> 00:01:18,641
<i>Todas las unidades a 16a. y Calle H,
Hotel Lafayette.</i>
3
00:01:22,916 --> 00:01:25,282
<i>Vayan hacia el Norte,
a la Plaza Lafayette.</i>
4
00:01:29,522 --> 00:01:32,286
<i>Diez cuatro, vamos en camino.
Tiempo estimado, 10 minutos.</i>
5
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
<i>Tenemos reportes de disparos
en el Hotel Lafayette.</i>
6
00:01:44,104 --> 00:01:46,766
<i>Las unidades aéreas fueron
enviadas al lugar. Cambio.</i>
7
00:01:46,973 --> 00:01:49,271
<i>Necesitamos autorización
de Seguridad Nacional.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,050 --> 00:01:19,383
Sve jedinice ka 16-stoj ulici
i H ulici, Lafajet Hotel.
2
00:01:23,648 --> 00:01:26,014
Nastavi severno ka Lafajet Skveru.
3
00:01:30,286 --> 00:01:33,016
Primljeno mi smo na putu ka tamo.
ETA, 10 minuta.
4
00:01:37,284 --> 00:01:39,775
Ima izveštaje o pucnjavi u Lafajet Hotelu.
5
00:01:44,842 --> 00:01:47,504
Vazdušne jedinice osvetlite put do tamo. Kraj.
6
00:01:47,721 --> 00:01:51,213
Potrebna nam je dozvola.
Idemo taèno preko Bele kuæe.
7
00:01:55,919 --> 00:01:58,752
105 Severna avenija, 52.
8
00:02:15,593 --> 00:02:19,120
Vodi je odavde. Brzo,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,308 --> 00:01:18,641
Alle eenheden naar 16th en H Street,
Lafayette Hotel.
2
00:01:22,916 --> 00:01:25,282
Vervolg naar het noorden
naar Lafayette Square.
3
00:01:29,522 --> 00:01:32,286
Begrepen, we zijn onderweg.
Vermoedelijke aankomsttijd over 10 minuten.
4
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
We hebben melding van een
schietpartij in het Lafayette Hotel.
5
00:01:44,104 --> 00:01:46,766
Luchtsteun aanwezig en houden
plaats delict in de gaten. Over.
6
00:01:46,973 --> 00:01:50,500
Heb vrije toegang nodig bij het Homeland Security.
Gaan verder naar het witte huis.
7
00:01:55,181 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:05,678
TAM ?EV?R?
2
00:00:18,320 --> 00:00:20,788
Sovyetler Birli?inin
Y?k?lmas? ve da??lmas?yla
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,276
?lkeler aras?ndaki duvar da y?k?lm?? oldu
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,316
Tarihteki en g?zel geli?melerden
birisi budur.
5
00:00:27,560 --> 00:00:29,073
Bu sava?ta kahraman olan ve ?vg?y?
6
00:00:29,520 --> 00:00:32,956
hak eden iki Charlie Wilsondan birisi...
7
00:00:35,040 --> 00:00:38,794
Sadece 1 3 y?l ?nce Sovyet
Birlikleri g?r?nmezdi.
8
00:00:40,000 --> 00:00:40,750
Fakat Charlie,
9
00:00:41,480 --> 00:00:42,151
y?lmadan
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: 1351, war, within, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13515-War Within The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1047}{1074}El e?
{1168}{1199}Ãncetineºte.
{1236}{1259}{Y:i}El e.
{1267}{1301}El e.
{1346}{1422}A fost confirmat.|Identificare pozitivã.
{1424}{1443}{Y:i}Sã mergem.
{1450}{1481}Sã mergem.
{1520}{1602}{Y:i}Abordaþi þintã când|nu sunt civili în preajmã.
{1675}{1765}Alo, salut Djamel.|Ce faci?
{1767}{1851}- Da, dar am vãzut filmul.|- Acum.
{1859}{1902}- Miºca!|- Ãine-l!
{1904}{1950}Treci înãuntru!|Treci înãuntru!
{2048}{2082}Injecteazã-i!
{2123}{2149}Injecteazã-i!
{2174}{2233}- Haide!|- Dã-i drumul!
{2351}{2423}... pregãtiþi-vã pentru extrãdare rapidã.
{2426}{2480}{Y:i}Subiectul e capturat|ºi e pe drum.
{2
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, smallville, 1x0, 3, hothead,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 396d8cfca45ef3e3ed8c76d903b5ad0a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,720 --> 00:00:23,960
Hut! Hut!
2
00:00:45,320 --> 00:00:47,040
Whitney, get over here!
3
00:00:47,400 --> 00:00:50,080
Refresh my memory.
Didn't I just send a pass play in there?
4
00:00:50,240 --> 00:00:53,280
The rain's coming down so hard
I couldn't see if Donner was open...
5
00:00:53,440 --> 00:00:55,360
Hey! What does it say on my jacket?
6
00:00:55,640 --> 00:00:56,920
- ""Coach. ""
- That's right.
7
00:00:57,080 --> 00:00:58,840
Football is not a democracy...
8
00:00:59,000 --> 00:01:02,720
...and you will do as I say
because I know what's best for you.
9
00:01
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, croatian, hr, deja, vu, full, dvd,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Croatian - hr - a2b416aa23c08a963bfbdbc9ac07e9d7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,033 --> 00:02:25,794
Ne mogu vjerovati.
Na vrijeme su do?li.
2
00:02:25,900 --> 00:02:28,230
Odvedimo ove de?ke
na njihovu zabavu.
3
00:02:48,000 --> 00:02:50,522
Mama!
4
00:03:20,733 --> 00:03:23,426
10:48 je u utorak,
Mardi Gras.
5
00:03:23,533 --> 00:03:26,192
Sada se vratimo u 1964-u.
6
00:03:26,299 --> 00:03:29,265
The Beach Boys na 105.3 MHz,
7
00:03:29,599 --> 00:03:31,996
srcu New Orleansa.
8
00:03:56,865 --> 00:03:59,854
Ok. Izvedite ga ?iroko.
Dajte svinji mjesta.
9
00:06:49,310 --> 00:06:53,107
Moja k?er je na tom trajektu.
Molim vas. Molim vas.
10
00:
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, s06e0, 8, the, war, at, home, xor, smi, s06e08,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - f622702fc4b8c4f21c8cea7f0f38cf42.zip
<SAMI>
<HEAD>
<Title>L&O CI 6x08. The War at Home</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? : ????? NSC ?????(http://club.nate.com/ts
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,800
/Wszyscy wierz?, ?e czas smok?w przemin??.
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,500
/Lecz czas smok?w dopiero si? zacz??.
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,900
/Co 500 lat...
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,900
/rodzi si? m?oda kobieta.
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,100
/Kobieta posiadaj?ca moc ducha,
6
00:00:25,000 --> 00:00:29,400
/kt?ry mo?e zmieni? w??a
/w najpot??niejszego smoka ze wszystkich.
7
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
/Dobry w?? u?yje tej pot??nej mocy
/do ochrony wszech?wiata.
8
00:00:35,000 --> 00:00:38,500
/Z?y w?? u?yje pot??nej mocy
/do zniszczenia ?wiata.
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, spanish, es, wrong, turn,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Spanish - es - 7a731ebbb8ccc3634dc65891e81af9b1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,917 --> 00:01:26,628
Bien, eres excelente.
?Tienes la cuerda?
2
00:01:26,628 --> 00:01:30,174
Si.
Ya puedes subir, coraz?n.
3
00:01:36,962 --> 00:01:38,486
?Auxilio!
4
00:01:41,018 --> 00:01:42,895
?Est?s bien?
5
00:01:42,895 --> 00:01:45,397
Estamos a 80 km de todo.
?A qui?n le gritas?
6
00:01:45,397 --> 00:01:46,982
?A ti!
7
00:01:46,982 --> 00:01:47,702
Vamos.
8
00:01:50,611 --> 00:01:51,571
?S?beme!
9
00:01:55,908 --> 00:01:57,701
?Rich?
10
00:01:59,578 --> 00:02:02,080
?S?beme!
11
00:02:02,915 --> 00:02:07,085
?No seas tonto, Richie!
?Necesito que me su
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, greek, gr, ratatouille, mvs, rat,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Greek - gr - aa3ac938851ce6cb89987f5a51db07ad.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,220 --> 00:05:16,100
?????? ??? ???? ???? ?? ?????
?? ???????????? ???? ?? ???????...
2
00:05:16,100 --> 00:05:18,420
????? ?? ?????? ??????? ??? ???????.
3
00:05:18,500 --> 00:05:20,900
?? ???????? ?????? ??? ??????
?????????? ??? ??????.
4
00:05:20,900 --> 00:05:23,020
?? ???????? ?????? ??? ??????,
?????????? ??? ??????.
5
00:05:23,020 --> 00:05:25,300
??? ?? ???????? ?????? ???? ????,
??????? ???? ??? ??????????...
6
00:05:25,380 --> 00:05:27,380
??? ??? ??? ??????? ???????.
7
00:05:27,500 --> 00:05:30,100
?? ?????????? ??? ??????? ????? ??
???????? ??? ?????.
8
00:05:
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: charlie, wilson's, war, 2007, english, dvdscr, mp, 3, sfo,
original filename: Charlie Wilson's War.(2007).(English).DVDscr.XviD.Mp3-SFO.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{432}{571}Kl?ska i rozpad ZSRR,|kt?rego symbolem by? upadek muru berli?skiego
{575}{667}Jest jednym z najwa?niejszych|wydarze? w ?wiatowej historii
{671}{715}By?o wielu bohater?w,|kt?rzy zas?u?yli si? w tej bitwie
{719}{835}Ale w?a?nie Charliemu Wilsonowi|nale?y si? specjalne uznanie
{839}{955}Jeszcze 13 lat temu,|wydawa?o si? ?e armia radziecka jest niepokonana
{959}{1118}To Charliemu uda?o si? zada? ?miertelny cios,|kt?ry zachwia? pot?g? komunizmu
{1151}{1287}Gdyby nie Charlie,| historia potoczy?aby si? zupe?nie inaczej
{1319}{1459
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:09,049 --> 00:01:10,684
John! Anda baiklah?
2
00:01:10,684 --> 00:01:11,878
Ya.
3
00:01:13,387 --> 00:01:14,718
Ayuh.
4
00:01:21,962 --> 00:01:23,730
Adakah anda dapatkannya?
Saya dapat dia.
5
00:01:23,730 --> 00:01:26,927
Anda pasti? Mengambil satu di muka.
6
00:01:27,134 --> 00:01:28,499
Mati Hes. Rileks.
7
00:01:31,605 --> 00:01:34,130
Whatre anda bercakap mengenai, John? Anda
berbunyi suka anda tahu lelaki ini.
8
00:01:34,841 --> 00:01:38,912
Nah. Patut bercakap untuk anda menyebabkan
lm satu kontraktor bebas yang sebenar...
9
00:01:38,912 --> 00:01:40,380
untuk b
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, kill, bill, vol, joined,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - 7d25a8f3f183cc60b6ffdffb90298bff.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1075}{1137}'??????????? ?? ????????? ???????'.
{1140}{1247}'??????????? ?? ????????? ???????'.|/????? ?????????? ?????????/...
{1250}{1350}.: didodido:.|?????????...
{2020}{2070}?????? ?? ?? ?? ???????
{2270}{2381}???? ???? ?? ??????? ????|?? ??????? ??,
{2402}{2452}??? ?????.
{2488}{2538}????? ??, ???????...
{2596}{2708}?? ?? ?? ?? ??????,|?? ?? ??????, ???? ????,
{2740}{2840}?? ???? ? ????? ???????|? ????? ????????.
{2917}{3015}???? ??, ?????? ??????? ??????,
{3059}{3109}?? ?? ? ?????? ???.
{3179}{3272}?? ????? ??, ???????,|? ???? ??????,
{3323}{3384}???? ??? ??,
{3395}{3476}? ???-???????????? ?? ????????.
{3484}{3534}?
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, prophecy, avi,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b92b4a6b2ae61d4a6336f37cd7823dc4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,344 --> 00:00:13,080
Eu lembro da primeira guerra.
2
00:00:13,080 --> 00:00:16,384
A maneira que o c?u queimava.
3
00:00:16,384 --> 00:00:19,420
As faces dos anjos destru?das.
4
00:00:25,526 --> 00:00:29,296
Eu vi desaparecer um ter?o
da legi?o do c?u..
5
00:00:29,296 --> 00:00:31,966
e a cria??o do Inferno.
6
00:00:34,035 --> 00:00:38,072
Me mantive firme junto a meus irm?os
e vimos Lucifer cair.
7
00:00:41,676 --> 00:00:45,346
Mas agora meus irm?os
j? n?o s?o irm?os.
8
00:00:45,413 --> 00:00:49,316
E n?s viemos at? aqui,
onde somos mortais,
9
00:00:49,383 --> 00:00:5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,950 --> 00:00:30,311
Wat was dat?
- Dat was niets.
2
00:00:30,419 --> 00:00:34,351
Weet Jenny ervan?
- Dat is niet de bedoeling, Tom.
3
00:00:34,457 --> 00:00:36,482
Ik moet dit
voor mijn vrouw verborgen houden.
4
00:00:36,592 --> 00:00:38,423
Ik zal het haar niet vertellen.
5
00:00:39,628 --> 00:00:41,118
Dat waardeer ik.
6
00:00:46,302 --> 00:00:48,031
Probeer deze.
7
00:00:48,137 --> 00:00:49,331
Dit ding is niet je probleem.
8
00:00:49,438 --> 00:00:50,700
Het is je eigen fixatie.
9
00:00:50,806 --> 00:00:52,501
Je hebt iets anders nodig om op te zuigen.
10
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
23.976
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,700
Tekst: djdzon
Poprawa t?umaczenia: Szoku
3
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
W ?wiatowym obrocie znajduje si?
ponad 550 mln sztuki broni.
4
00:01:16,000 --> 00:01:18,500
Co dwunasty cz?owiek
na Ziemi ma bro?.
5
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Pytanie tylko...
6
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
jak uzbroi? 11 pozosta?ych.
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
PAN ?YCIA I ?MIERCI
8
00:04:35,000 --> 00:04:36,900
Nie macie si? co przejmowa?.
9
00:04:37,000 --> 00:04:39,700
Nie b?d? wam k?ama?,
?eby dobrze wypa??.
10
00:04:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:22,500
Made in Pontos
by nirvanair
?????????? gigi
New sync ace1774
2
00:00:25,000 --> 00:00:26,600
?? ????? ????;
3
00:00:26,500 --> 00:00:28,500
- ??????.
- ? ????? ?? ?????;
4
00:00:28,500 --> 00:00:30,700
????? ??? ????? ???.
5
00:00:31,900 --> 00:00:34,900
- ??? ??? ????? ????????.
- ??? ?? ??? ?? ??.
6
00:00:36,800 --> 00:00:37,800
????? ?? ????????!
7
00:00:43,200 --> 00:00:49,600
???????? ????, ??? ????? ??? ?????
???????? ????? ???? ????????.
8
00:00:49,800 --> 00:00:53,400
- ?? ??????? ?? ?????????.
- ??? ?????? ?? ????????? ????????.
9
00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,456 --> 00:00:26,250
O da ne?
2
00:00:26,803 --> 00:00:27,403
Hi?bir ?ey
3
00:00:28,232 --> 00:00:29,133
Jenny biliyor mu?
4
00:00:29,407 --> 00:00:30,094
Evde de?ilim Tom
5
00:00:31,933 --> 00:00:32,879
Baz? ?eyleri kar?mdan sakl?yorum
6
00:00:34,181 --> 00:00:35,204
Ona s?yleyece?im
7
00:00:36,770 --> 00:00:37,654
Ne utan? verici
8
00:00:43,240 --> 00:00:43,944
Bunu dene
9
00:00:44,906 --> 00:00:46,384
Problemini ??zmene yard?mc? olabilir
10
00:00:47,439 --> 00:00:49,943
Sadece a?z?na koy ve d?nd?r,
bunu bir dergide okumustum
11
00:00:51,025 --> 00:00:52,720
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: d, war, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 24065-D War ( Hebrew - עברית ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,200
FiREX úåøâà åñåðëøï ò"é
2
00:00:49,201 --> 00:00:53,166
.ëåìà îà îéðéà ùæîðà ùì äãø÷åðéà òáø
3
00:00:53,345 --> 00:00:57,287
.à áì æîðà ùì äãø÷åðéà ø÷ äúçéì
4
00:00:58,291 --> 00:01:02,256
.ëì 500 ùðä à éùä öòéøä ðåìãú
5
00:01:02,375 --> 00:01:05,247
.à éùä äîçæé÷ä áëåç øåçðé
6
00:01:05,640 --> 00:01:07,304
ùéëåì ìäôåê ðçù
7
00:01:07,445 --> 00:01:10,221
.ìãø÷åï äçæ÷ îëåìÃ
8
00:01:10,779 --> 00:01:15,236
ðçù èåá éùú
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, czech, cz, bleach0,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Czech - cz - ad08d5e1a0f44fa02be7362cf4c0fd48.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:05,084
Na no?n? obloze vid?m sv?tla hv?zd.
2
00:00:08,856 --> 00:00:12,856
Na no?n? obloze vid?m sv?tla hv?zd.
3
00:00:20,152 --> 00:00:24,152
<i>CZ titulky v2.1: petaer
Korekce: petaer</i>
4
00:00:32,256 --> 00:00:36,056
Jednou, dvakr?t, zvony tlu?ou velmi hluboko v m?m srdci.
5
00:00:36,057 --> 00:00:39,855
Kdo zn? p??b?h, ti?e padaj?c?ch hv?zd v? co bylo d??v.
6
00:00:39,856 --> 00:00:43,546
Jak ub?h? ?as, ?ry odch?zej? tak hv?zdy plynou ti?e d?l.
7
00:00:43,565 --> 00:00:47,290
Zav?i sv? o?i a poslouchej, jak ??k?m G-O-O-D-bye!
8
00:00:47,294 --> 00:00:49,215
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, greys, anatomy, s04e0, caph, s04e01,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 721d50a61ad7e6ff216b0b9f7106b43d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,610 --> 00:00:05,450
Estou apaixonada por ti, George, e espero
que tamb?m estejas apaixonado por mim.
2
00:00:05,450 --> 00:00:07,570
Fui nomeada chefe da resid?ncia.
3
00:00:07,570 --> 00:00:09,210
Fui reprovado no internato.
4
00:00:09,210 --> 00:00:11,370
Podes come?ar de novo.
5
00:00:11,370 --> 00:00:12,670
Repetir meu internato?
6
00:00:12,670 --> 00:00:14,540
- Conheci uma mulher na noite passada.
- Ol?.
7
00:00:14,540 --> 00:00:15,750
Conheceste uma mulher na noite passada?
8
00:00:15,750 --> 00:00:18,070
Eu sou Lexie. Lexie Grey.
9
00:00:19,220 --> 00:00:20,630
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, english, en, greys, anatomy, s04e0, 1, caph, s04e01,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - - English - en - 721d50a61ad7e6ff216b0b9f7106b43d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,610 --> 00:00:05,450
Estou apaixonada por ti, George, e espero
que tamb?m estejas apaixonado por mim.
2
00:00:05,450 --> 00:00:07,570
Fui nomeada chefe da resid?ncia.
3
00:00:07,570 --> 00:00:09,210
Fui reprovado no internato.
4
00:00:09,210 --> 00:00:11,370
Podes come?ar de novo.
5
00:00:11,370 --> 00:00:12,670
Repetir meu internato?
6
00:00:12,670 --> 00:00:14,540
- Conheci uma mulher na noite passada.
- Ol?.
7
00:00:14,540 --> 00:00:15,750
Conheceste uma mulher na noite passada?
8
00:00:15,750 --> 00:00:18,070
Eu sou Lexie. Lexie Grey.
9
00:00:19,220 --> 00:00:20,630
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, portuguese, pt, prison, break, s03e03, xor, firasville, com, arb,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - - Portuguese - pt - 16ece01a51183f7bf6020ad8e589eab3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:06,920
<i>" ?? ??????? ??????? "</i>
2
00:00:06,930 --> 00:00:07,990
??? ????
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,330
(??? ???????? ??? ? ? (????
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,750
(?? ???) ? ?(????) ????? ????????? ?? (?????)
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,850
?? ??????
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,540
???? ???? ????? ? ?? (????) ? ???? ?????
??? ??? ??????
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,100
??? ????????? ??? ??? ????
? ????? ???? ??????? ????
8
00:00:18,110 --> 00:00:19,230
???? ??????
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,450
(????? ????)
10
00:00:20,470 --> 00:00:22,410
(???
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, italian, it, heroes, s01e2, cinque, anni, dopo, dvdmux, ita, #onair, s01e20,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Italian - it - 8b11e14b723644bad2097214a62a8e3c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:02,280
Neli episodi precedenti...
2
00:00:21,080 --> 00:00:23,640
Poi c'e' stata un'esplosione nucleare. Ba-Boom!
3
00:00:23,720 --> 00:00:24,760
E tu ed io...
4
00:00:24,840 --> 00:00:26,960
dobbiamo fermarla.
5
00:00:50,400 --> 00:00:52,720
Forza, andiamo tutti e due.
6
00:00:53,760 --> 00:00:55,120
Questo e' il futuro.
7
00:00:55,200 --> 00:00:56,320
La bomba!
8
00:00:56,400 --> 00:00:57,880
Non l'abbiamo fermata.
9
00:00:58,440 --> 00:01:00,680
Isaac il pittore sapra' cosa fare.
10
00:01:02,640 --> 00:01:05,000
STUDIO DI ISAAC MENDEZ
NEW YORK CITY
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, danish, da, madmax, 2,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Danish - da - f96c98e9126f2b38ec8e5884d09ee46f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,444 --> 00:00:42,198
LANDEVEJENS KRIGERE
2
00:01:36,628 --> 00:01:38,296
Mit liv ebber ud...
3
00:01:39,589 --> 00:01:41,383
Synene blegner.
4
00:01:42,092 --> 00:01:44,427
Kun minderne er tilbage.
5
00:01:46,096 --> 00:01:49,933
Jeg mindes en tid med kaos...
6
00:01:50,809 --> 00:01:54,813
dr?mme i ruiner, et ?de land.
7
00:01:55,438 --> 00:01:58,608
Mest af alt mindes jeg dog en kriger...
8
00:02:00,443 --> 00:02:02,529
en mand vi kaldte Max.
9
00:02:03,655 --> 00:02:07,659
For at forst? hvem han var,
m? man g? tilbage til...
10
00:02:08,451 --> 00:02:11,621
det s
[5][28]/Poprzednio w "Stargate Atlantis"
[45][60]Masz w sobie DNA Wraith.
[62][80]M?j ojciec m?wi? ludziom, ?e to by? dar.
[83][112]Mog? pom?c moim ludziom,|ostrzegaj?c ich przed przybyciem Wraith.
[112][138]Je?li mog?abym wyt??y? m?j umys?|i po??czy? si? z ni?.
[142][166]Chwila, to troch? lekkomy?lne, nie uwa?asz?
[178][199]Wszyscy umrzecie!
[200][229]Nazywacie naszych wrog?w Replikatorami.
[230][266]Zacz?li unicestwia? ludzkie ?wiaty.
[267][288]Nasza stara technologia|niszczenia Replikator?w
[289][316]rozrywa?a wi?zi mi?dzy|pojedynczymi kom?rkami nanit?w.
[317][332]Zrobimy co? wr?cz przeciwnego.
[333][346]/Zamiast zrywa? ich wi?zania,
[347][370]/znacz?co zwi?kszymy ich przyci?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,181 --> 00:00:54,254
Men denkt dat de tijd
waarin draken leefden voorbij is.
2
00:00:54,421 --> 00:00:59,290
Maar de tijd der draken
is nog maar net begonnen.
3
00:00:59,461 --> 00:01:03,659
Elke vijfhonderd jaar
wordt 'n jonge vrouw geboren.
4
00:01:03,821 --> 00:01:06,699
Een vrouw
met zulke magische krachten...
5
00:01:06,861 --> 00:01:11,377
dat ze de kleinste slang in
een machtige draak kan veranderen.
6
00:01:11,541 --> 00:01:17,013
Een goede slang zal deze macht
aanwenden om 't heelal te beschermen.
7
00:01:17,181 --> 00:01:24,053
Een kwade slang zal hem gebruiken
om
Şunun için altyazılar Connors War
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 2, cd, english, en, chandramukhi, telugu, 1,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 2CD - English - en - e48bdcfdf0ad15c3eb5334b70bff3712.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,662
lf we go inside with him, do you think
we will be able to come back?